I just finished Someday or One Day this week! Thanks for the video!
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
I'm currently watching it! I like it so much haha Btw did you watch it only in Chinese subtitles or is there a website having English subtitles for this show?
@peters86994 жыл бұрын
Posted this as a reply somewhere else, but it might be useful for others, as well. Relates to the use of "嘛“ when stating the obvious: If you think about it, 嘛 is serving almost the SAME purpose as the question 嗎. Think about how in English, if you said "So, I'm a freshmen in college, right? Of course I want to go out and party!" The "right?" in the above sentence is basically what 嘛 means --- you are posing a question, but it's a rhetorical one and one who answer is so obvious it doesn't need to be answered. So, although direct translations are often wrongheaded, I think it's safe to translate 嘛 in this situation as the English "You know, right?" It helps get your head around the concept.
@Weejee4564 жыл бұрын
Grace, that microblading on point
@memoriasIT4 жыл бұрын
Love your videos
@Shirinichi4 жыл бұрын
I have a request here - for some reason I can’t understand some of the phrases for Taiwanese Siri but can understand the Mainland China Siri - if it’s ok can you go through some more phrases that are different between mainland and Taiwanese mandarin?
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Thank you for the suggestion! :D
@Shirinichi4 жыл бұрын
Grace Mandarin Chinese 謝謝老師你是最棒的
@jesse76804 жыл бұрын
I saw 嘛 so many times in 二分之一強 , that’s how I learned it 😂 It’s pretty confusing when listening because it can sound like a question but it’s the opposite! All depends on context I guess.
@peters86994 жыл бұрын
Well, if you think about it, it actually is serving almost the SAME purpose as the question 嗎. Think about how in English, if you said "So, I'm a freshmen in college, right? Of course I want to go out and party!" The "right?" in the above sentence is basically what 嘛 means --- you are posing a question, but it's a rhetorical one and one who answer is so obvious it doesn't need to be answered. So, although direct translations are often wrongheaded, I think it's safe to translate 嘛 as the English "You know, right?" Hope this is clear! Basically, even though it's written differently, it's really the same function, just a slightly different flavor.
@avril69224 жыл бұрын
@@peters8699 I noticed that too but only when I translated it to my native language. I couldn't fully differentiate them in english.
@yuwei25224 жыл бұрын
I think 嘛 is usually pronounced with a low falling tone while 嗎 has a pretty flat tone.
@mrtineet4 ай бұрын
Molt útil, 谢谢!
@cat096443 жыл бұрын
6:34 囉
@nira76643 жыл бұрын
Thank you very much 😭😭
@garudabowo3 жыл бұрын
像往常一样很棒
@ВикторияБесшапошникова4 жыл бұрын
Such a great job!
@natalia-pz4cb4 жыл бұрын
i am beggingggg, please can you do a video on famous chinese quotes from maybe confucius, laozi, sun tzu etc.
@woyingzhefeng3 жыл бұрын
你太棒啦 棒棒哒 🐘
@highskilleddude14404 жыл бұрын
What is that movie? 😄
@kokolexx4 жыл бұрын
谢谢你哦
@sandybudimansyah444 жыл бұрын
Very useful!
@hii40524 жыл бұрын
Can you tell us about CONJUNCTION!?
@TheOriginalJohnDoe4 жыл бұрын
4:03 I think the explanation is not complete here. I think other people should know that 了 is mostly added because something changed in a sentence (a verb completed or maybe it started raining) and instead of using 了it is more casual to say 啦. Something else to point out as someone who lives in China: 啦 can be used by males and females but males in China tend to use 啦 much less than women. Women use it a lot here in comparison to men. Often, men still use 了
GRACE.... YOU HAVE VERY....VERY.GOOD TUTORIAL TEACHING TOOLS TO WORK & PRACTICE LESSONS ALSO YOU LOOKING ABSOLUTELY STUNNING !! IS IT THE '''YELLOW TOP""....THAT ACCENTUATES YOUR GORGEOUS SELF...WITH YOUR """PRETTY PORCELAIN WHITE SKIN"" """PRETTY EYES''' & """BEAUTIFUL BLACK""" HAIR"""