Čeština a ruština | Češi nerozumí těmhle "mezinárodním" slovům? 🧐

  Рет қаралды 6,277

Czech with a Praguer

Czech with a Praguer

3 жыл бұрын

V tomto videu Vít mluví o ruských slovech, která znějí mezinárodně, ale Češi jim většinou nerozumí.
Facebook: / czechwithapraguer
Instagram: / czech_with_a_praguer

Пікірлер: 142
@ihorniezhen8941
@ihorniezhen8941 11 ай бұрын
дякую
@user-ff5ul1kq2t
@user-ff5ul1kq2t 2 жыл бұрын
Благодарю!
@iLearnCzech
@iLearnCzech 3 жыл бұрын
Zdravím, zajímavé :-) Ale nesouhlasím, že se slovo "chuligán" používá už jenom pro nevychované fotbalové fanoušky, osobně bych ho použila i pro neupraveného člověka, pochybnou existenci...
@user-vq8oe3vj3n
@user-vq8oe3vj3n 3 жыл бұрын
Super. Děkuji.
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
🙂🙂 jsem rád
@breznik1197
@breznik1197 2 жыл бұрын
7:52 S tím bych moc nesouhlasil, chuligán má určitě širší význam než jen fotbaloví fanoušci. Naopak ten fotbalový význam je v češtině pociťován víc jako anglicismus, zatímco pro party rozjívených opilých vlasatců je to autentický český název. Ale nikdy se tak neoznačovali političtí nespokojenci, spíš ignoranti sabotující "slušný život".
@breznik1197
@breznik1197 2 жыл бұрын
9:14 slovo "děžurná" je v češtině známé, ale výhradně jako ironie odkazující na ruské reálie.
@user-oo8xg9gx3m
@user-oo8xg9gx3m 3 жыл бұрын
Дякую за відео, Віте!
@epikar
@epikar 3 жыл бұрын
Zajímavé je, kolik těch slov ani nemá pořádný český překlad - to se pak ani nedivím, že je cizinci propašovávají do češtiny. Slovo chuligán není nijak výlučně spjaté s fotbalem, ale také není zas tolik časté, dá se říct, že dostalo v posledních letech nový stimul z angličtiny, který mohl jeho vnímání upravit. Třeba je ten rozdíl ve vnímání tohoto slova dán tím, že jsem o šest let starší, takže jsem to slovo poznal víc v tom nefotbalovém kontextu. :)
@hebrewwithdavid9829
@hebrewwithdavid9829 3 жыл бұрын
Děkuju moc Vít! Skvělé video! Moc užitečné pro ruský mluvící. Díky tvému video jsem se naučil spoustu nových slov!
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
To jsem rád! :-)
@user-fe5wo9nw4v
@user-fe5wo9nw4v 3 жыл бұрын
Было весьма интересно,спасибо!!!
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
To jsem rád 🙂🙂
@jammmy30
@jammmy30 2 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer Вит, одна маленькая деталь - по-русски слово авантюра имеет однозначно негативный окрас, это что-то беспринципное, что-то на грани как минимум, а часто и за гранью закона. В то время как слово «приключение» нейтральный либо несколько позитивный.
@user-wy5ps8ti8e
@user-wy5ps8ti8e 2 жыл бұрын
Skvělé video o ruštině! Díky. Mimochodem, vše nejlepší k dnešnímu svátku, Víte ;)
@DonPedro6901
@DonPedro6901 3 жыл бұрын
Toto video se mi líbilo, protože jsem mohl zopakovat trochu ruský jazyk a zjistit, jaké to je v češtině.
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
Jsem rád 😃
@antonbaradzinchyk5683
@antonbaradzinchyk5683 3 жыл бұрын
Super👍👍👍
@MaThTrash
@MaThTrash 3 жыл бұрын
Ohhhh .... Pokud každý Čech mluvil tak krásně a měřitelně jako vy) spousta nových věcí, děkuji jako vždy.
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
Díky :-))
@konradbanys2239
@konradbanys2239 3 жыл бұрын
Zrozumiałem 95%, hurra:)
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
Super!
@vitroznovsky9482
@vitroznovsky9482 3 жыл бұрын
Chuligán je pořád chuligán
@vitroznovsky9482
@vitroznovsky9482 3 жыл бұрын
Jako ve smyslu uličník,výtržník,pouliční násilník atp.
@osh3000
@osh3000 3 жыл бұрын
Очень интересно и познавательно.Спасибо.Ждем следующее видео
@Taubenschmied
@Taubenschmied 3 жыл бұрын
Zajímavé video. Hodně těch cizých slov používáme v cěmčině stejně.
@kozzlomordus
@kozzlomordus 3 жыл бұрын
очень познавательно
@elviragusejnova6247
@elviragusejnova6247 3 жыл бұрын
Díky za české titulky! :)
@oleksiipakholko1008
@oleksiipakholko1008 3 жыл бұрын
Mam rad, diky moc
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
díky))
@vitroznovsky9482
@vitroznovsky9482 3 жыл бұрын
Milostná avantýra se taky pořád používá běžně,arest sice tak moc ne,ale ve filmech pro pamětníky se to používalo běžně,takže každý ví,co to je
@natalkanatalka900
@natalkanatalka900 3 жыл бұрын
Šikula. Téma lekce je aktuální a na pokračování. Užitek je hmatelný.
@vladimirpraga5558
@vladimirpraga5558 3 жыл бұрын
Украинцы катаются на кораблеке по Влтаве и поют песню - чэрвону руту не ШУКАЙ вэчёрамы.... Что слышат чехи, интересно? Не все знают, что такое "шукать" по чешски....
@stefanreichenberger5091
@stefanreichenberger5091 3 жыл бұрын
Очень полезно!
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
To rád slyším 🙂
@Margarita15.19
@Margarita15.19 3 жыл бұрын
Как всегда всё по-существу темы и понятно.Спасибо,Вит!только,пожалуйста,исправтьте неточность в субтитрах.В русском языке есть два слова,которые звучат похоже,но пишутся по-разному.БаЛ(с одной л)это ples, а баЛЛ(с двумя л)это bod.
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
Díky! Opravím 🙂🙂
@natalimuzyka5375
@natalimuzyka5375 3 жыл бұрын
Что самое интересное, у поляков слово "адекватный/неадекватный", тоже не относится к поведению человека. Хотя мы иногда употребляем это слово и к нашим ценам. Н.пр.: неадекватные цены. Это значит - слишком завышены. Неадекватный человек тот, который странно ведёт себя в обществе
@shakhzaev687
@shakhzaev687 3 жыл бұрын
Наверное стоит понять его изначальное значение. А оно совсем не такое, как прижившееся
@Genadius
@Genadius 3 жыл бұрын
Вспомнилось русское слово "пульт" с его типичным русским значением. Ещё кекс, конкурс, конфеты, котлета.
@natalimuzyka5375
@natalimuzyka5375 3 жыл бұрын
А по-польски "пульт" будет "pilot"
@radimkunz
@radimkunz 3 жыл бұрын
@@natalimuzyka5375 Pilot jako dálkový ovládač, třeba na TV?
@bogdanromenskii6833
@bogdanromenskii6833 3 жыл бұрын
@@radimkunz no, to rusky пульт a polsky pilot je dálkový ovládač.
@carlsdarvin
@carlsdarvin 3 жыл бұрын
С тех пор, как слушаю учителя Вита, начинаю все больше понимать чешский. Спасибо, учитель Вит, спасибо! Правда, говорить как-то не получается. При этом из всех крупных славянских языков наверное самым сложным для меня это чешский. Это при знании (в порядке убывания) срб, рус, пол, мкд и неплохом понимании всех остальных крупных славянских языков.
@SamuelRobert8852
@SamuelRobert8852 3 жыл бұрын
3 слова которые я долго искал и ,как оказалось, их вообще нет в чешском: Подъезд Халява Понты\понт
@zinaidatyburcova205
@zinaidatyburcova205 2 жыл бұрын
vchod. +/- zadara, +/- frajeřina
@temirlantolegenov5625
@temirlantolegenov5625 3 жыл бұрын
вот со своей модой, все поменяли))) спасибо за видео
@Genadius
@Genadius 3 жыл бұрын
Продукты. Тут напрашивается аналогия со словом "машина". V slovenčine je slovo lump. Маргинал - это не обязательно асоциальный человек. Bilet используют в Австрии и Баварии. Дежурство. Я сомневаюсь, что обычный русский человек в курсе, что корень заимствован. Есть слова в русском языке, которые после заимствования получили новый или изменённый смысл. Мне нравится слово АНШЛАГ. Немцы очень удивляются, когда узнают значение этого немецкого слова (Anschlag) в русском языке. Но этому есть объяснение. V češtine a slovenčine je slovo vesmír, ktoré je pôvodom ruské, ale ono nie je v ruštine v tom zmysle. Весь мир je proste "celý svet". A Rus nebude rozumieť, čo si tím Čech či Slovák presne myslí.
@vitroznovsky9482
@vitroznovsky9482 3 жыл бұрын
Jo,oni tomu říkají вселенная
@Pruedence19
@Pruedence19 3 жыл бұрын
Moc dobré video. Dĕkují 😊
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
Já vám děkuji :-)
@kazzz2765
@kazzz2765 3 жыл бұрын
Патерсон отличный фильм!
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
Miluju ho!
@user-jc3zg9rr4v
@user-jc3zg9rr4v 3 жыл бұрын
Видео - бомба!😼
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
To mám radost 🙂
@AndriiA939
@AndriiA939 3 жыл бұрын
Отличное видео, жду еще!
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
Bude bude 😃😃
@alenakhromova140
@alenakhromova140 3 жыл бұрын
Очень полезная информация. Большая благодарность. Объясните, пожалуйста значение слова "kecat'-когда оно переводится,как "болтать",а когда,как"врать"?
@radimkunz
@radimkunz 3 жыл бұрын
Podle kontextu. Když někdo řekne "kecáš", nebo "nekecej!", tak to znamená, že ten druhý lže nebo mluví nesmysly. Jinak to většinou znamená, že žvaní o ničem.
@MaryBuryak
@MaryBuryak 3 жыл бұрын
Спасибо за видео! Мои варианты: Тормоз. Аптека. Курорт. Контракт. Бульон. Туалет. Мармелад. Шоссе. Гарантия. Компьютер. Кардиган. Бизнес. Кекс.
@user-ll4rx3gk5c
@user-ll4rx3gk5c 3 жыл бұрын
Плацдарм
@vitroznovsky9482
@vitroznovsky9482 3 жыл бұрын
Тратуар
@vitroznovsky9482
@vitroznovsky9482 3 жыл бұрын
Keks se taky říká sušence v češtině,teda takové té nesladké
@smithryansmith
@smithryansmith 3 жыл бұрын
Your channel is great (Sorry I don't have a czech keyboard). As you are a Prazak, do you know the word "pikador"? Only people from Ceske Budejovice seem to know it. Keep up the great work. I really like your language exchange with Norbert.
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
I know they use it in the south, I know its meaning, but most people here don't 🙂🙂 thank you for the kind words!
@smithryansmith
@smithryansmith 3 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer You are one of the only Praguers who knows it:-). It was one of the first Czech words I learned because I started working in CB first. Then I tried to ask for "pikador" in Prague and everyone thought I was crazy.
@david.janovsky
@david.janovsky 3 жыл бұрын
@@smithryansmith I know it too! Born in Prague, living in Prague 😀
@jollyroger8034
@jollyroger8034 3 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/gobUgZ2MhN-biqs
@ulusvadiconsulting3673
@ulusvadiconsulting3673 3 жыл бұрын
Я так понял , в чешском не используются : Akcent, dokument, transport, toalet,...хорошо что ещё нет nogomet или míč nožní ))
@vitroznovsky9482
@vitroznovsky9482 3 жыл бұрын
Kopaná je
@user-fe5wo9nw4v
@user-fe5wo9nw4v 3 жыл бұрын
Ahoj!
@carlsdarvin
@carlsdarvin 3 жыл бұрын
Дабинг и дубляж как раз похожие и однокоренные слова, на самом деле, просто одно из английского, другое из французского. Декрет в русском - это сокращенный вариант словосочетания декретный отпуск. А декретный он именно потому, что его когда-то ввели по особому декрету. Наконец, кайф очень интересно переломился через призму славянских языков. Русский кайф это чешское/сербское... uživat/уживање, в то время как срб/мкд/блгр ћеф/кеф это каприз.
@zuitknoploch4861
@zuitknoploch4861 3 жыл бұрын
Хочу больше слышать тебя на русском)))
@algorismalitia111
@algorismalitia111 3 жыл бұрын
Хмм, гардины же не просто обычные занавески или шторы), у них узкое значение, но люди думают, что это синоним. Ниже прочитала, что гардиной называют ещё и карниз (перекладину, на которой всё висит) - впервые о таком слышу. Что мне нравится в чешском - так это свои чешские названия, аналоги слов, которые у нас заимствованы и русифицированы, хотя можно было бы придумать свои термины (ничего против не имею, если что, но такое ощущение, будто русский язык бедный).
@mariemay9193
@mariemay9193 3 жыл бұрын
Mluvím rusky celý život, nevěděla jsem ale slovo “гардина”😂 Teď vím, děkuji
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
:-DD :-) v skvaznom prajome nězaďornutych gardin!
@ilyaoleynikov8771
@ilyaoleynikov8771 3 жыл бұрын
ano, není to nejlepší příklad, normálně říkáme "штора" českému slovu "závěs"
@elpa6967
@elpa6967 3 жыл бұрын
Малость устарело. Но гардинная ткань в магазинах встречается.
@user-dp4cz3qm1k
@user-dp4cz3qm1k 3 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer Dobrý den, taky musím mluvít гардина, ale moc zřídka)
@breznik1197
@breznik1197 2 жыл бұрын
1:52 Ale продуктопровод asi nebude jenom na potraviny, že? Takže i Rusům by ten světový širší význam mohl být trochu povědomý.
@Pro-ou2df
@Pro-ou2df Жыл бұрын
Форс-мажор убрали из русской правовой речи, теперь у нас поэтичная непреодолимая сила.
@dymytryruban4324
@dymytryruban4324 2 жыл бұрын
Родственное русское слово для "zatkli" - заточили, zatčen - заточЁн, не путать с затОчен.
@ivansidorov6464
@ivansidorov6464 3 жыл бұрын
Здорово. Я так понимаю ты по-русски говоришь?)
@ilyaoleynikov8771
@ilyaoleynikov8771 3 жыл бұрын
Видео интересное, хотя набор слов, которые "неправильно" говорят русскоязычные, действительно довольно странный.
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
В каком смысле?) Эти слова нормальные - в русском. Только нельзя их переносить в чешский.
@ilyaoleynikov8771
@ilyaoleynikov8771 3 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer не поймите неправильно - видео интересное, но примерно половина слов - не самые распространенные / типичные ошибки русскоязычных (а ведь вы дня них делаете ролик), а некоторые слова и вовсе очень редко употребляемые в русском. Например, как написали ниже в комментарии, слово "гардина" (это слово есть, но 99% русскоязычных вместо этого скажут "штора").
@user-ll4rx3gk5c
@user-ll4rx3gk5c 3 жыл бұрын
@@ilyaoleynikov8771 А мы всегда называем "гардиной" ту палку на которой шторы висят))
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506 3 жыл бұрын
@@user-ll4rx3gk5c novočesky "garnyž"
@northwesternroots2054
@northwesternroots2054 3 жыл бұрын
@@user-ll4rx3gk5c так вроде это она и есть, штора - это кусок ткани, палка - гардина
@forbidden9531
@forbidden9531 3 жыл бұрын
Объяснение про гардину напомнило об обратном явлении. Из-за довольно-таки большого вплыва англицизмов в русский в последние десятилетия вполне обычный славянский глагол "чекай" (жди) современный русский скорее поймет как английцизм от to check, типа гляди, гляди что там.
@vitroznovsky9482
@vitroznovsky9482 3 жыл бұрын
To zní,jak ždímat,to жди
@forbidden9531
@forbidden9531 3 жыл бұрын
@@vitroznovsky9482 ale po rusku ždimat to сжимать (sžimat')
@user-fz7tx7zo8b
@user-fz7tx7zo8b 3 жыл бұрын
Очень круто говорите на русском!
@Robertoslaw.Iksinski
@Robertoslaw.Iksinski 3 жыл бұрын
Tyto mezinárodní slova jsou používána také v polštině (a mají slovanská synonyma také v polštině :) Jenom stupeň popularity (tzn." relativní oficiálností nebo archaičnosti") některých slovanských synonym v polštině někdy je trochu jiný než v češtině nebo v ruštině ;)
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
Jojo, vidím to u polských studentů a kamarádů :-))
@Pidalin
@Pidalin 3 жыл бұрын
Mně se nejvíc líbí jak maj poláci sukces když se jim něco povede, někdo kdo umí anglicky by to mohl pochopit, ale kdo neumí žádnej cizí jazyk tak vubec nebude vědět.
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
@@Pidalin To jo, přitom tady se to před sto lety říkalo taky: Sukces to byl ohromný atd. 🙂
@Pidalin
@Pidalin 3 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer to si už bohužel nepamatuju, já byl posledních 200 let zmraženej v karbonitu :-D
@Robertoslaw.Iksinski
@Robertoslaw.Iksinski 3 жыл бұрын
@@Pidalin Ačkoliv k pochopení staropolského a slovanského slova "uśpiech", samo jeho novopolské a neslovanské synonymum "sukces" není příliš pomocné pro native English speakers ;)
@alekseyfedorov7320
@alekseyfedorov7320 2 жыл бұрын
Почему-то не получается подписаться на ваш канал. Нажимаю "подписаться", выдаёт: "подписка оформлена", а когда захожу на канал вновь или даже сразу обновляю страничку, кнопка "подписаться" снова активна, как будто я и не подписывался.
@ProstoVova90
@ProstoVova90 3 жыл бұрын
в белорусском и в украинском есть слово "шукаць"(искать).я знаю,что в чешском смысл прям совсем другой)
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
Это даа 😄😄
@Genadius
@Genadius 3 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer по этому поводу есть подходящий анекдот в разных вариациях. Na nádraží v Ostravě čekají Čech a Polák na vlak. Čech pořád nervózně obchází tabule, kde naskakuje zpoždění a Polák se ho ptá: Pán šuka meškanie? A Čech: Ne, pán mešká šukanie.
@Genadius
@Genadius 3 жыл бұрын
@Aleś Pinczukou да ты сам не знаешь, как писать. Ещё что раз отредактируешь :))
@radimkunz
@radimkunz 3 жыл бұрын
@@Genadius 😂
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506 3 жыл бұрын
@@Genadius Pěkné, akorát jsi do toho zamotal hodně slovenštiny. Vlastně 50%.
@leonidych
@leonidych 3 жыл бұрын
Видео хорошее, факт. Затрагивает лишь одну десятую (сотую!) заимствований, семантика которых разная в наших языках. Вит, а прокомментируй, пожалуйста, слово, которое у нас довольно часто встречается: "ништяк", "нейштяк" (здорово, отлично). Оно для меня звучит как чешское, *nejšťak, но ничего подобного в чешском я не встречал.
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
Интересно, я это слово знаю, но в чешском подобного правда нет 🙂
@leonidych
@leonidych 3 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer Вот же! Загадка...
@TheKydimov
@TheKydimov 3 жыл бұрын
чешский более скудный язык, чем русский, врятли оно есть) Так же как и смеркалось ))
@chodipesekokolo00
@chodipesekokolo00 2 жыл бұрын
"ништяк", "нейштяк" =) nuzák
@MyRoshik
@MyRoshik Жыл бұрын
По чешски "dobry den" это означает "здравствуй" или это как у русских пожелание доброго дня?
@Pro-ou2df
@Pro-ou2df Жыл бұрын
Можно ещё поздрав использовать, как наше здрастье, но оно неформальное.
@Vasyl_Aleks
@Vasyl_Aleks 3 жыл бұрын
Ой, пан Вит, а Вы юморист. Или это чешский такой юморной. Или русский.
@sanproekt
@sanproekt 3 жыл бұрын
В русском "декрет" имеет то-же значение. В русском, правильно говорить "декретный отпуск". Это с времён когда был издан закон (декрет) о этих отпусках (1917). В современном официальном языке термина "декретный отпуск" не существует, но он сохранился в живой речи, а также сокращён только до "декрет".
@vexillonerd
@vexillonerd 3 жыл бұрын
Но. Круглабок а тварожнікі.
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
Nerozumím 😄
@CzechwithaPraguer
@CzechwithaPraguer 3 жыл бұрын
@@itannati1886 Это какие-то персонажи?)
How similar are Czech and Slovak? (ENG SUBS)
14:09
Czech with a Praguer
Рет қаралды 24 М.
Эта Мама Испортила Гендер-Пати 😂
00:40
Глеб Рандалайнен
Рет қаралды 9 МЛН
GADGETS VS HACKS || Random Useful Tools For your child #hacks #gadgets
00:35
Follow @karina-kola please 🙏🥺
00:21
Andrey Grechka
Рет қаралды 10 МЛН
JAK SE DOMLUVIT V OBCHODĚ?
8:08
Ruština Online
Рет қаралды 32 М.
Rusky mluvící, tohle je v češtině jinak! 😊 Naučím vás to správně.
8:55
Matovič / Chmelár vs. Vášaryová | Na telo
50:19
Televízia Markíza
Рет қаралды 127 М.
Český přízvuk v jiných jazycích: Ruština
7:40
Czech with a Praguer
Рет қаралды 11 М.
Эта Мама Испортила Гендер-Пати 😂
00:40
Глеб Рандалайнен
Рет қаралды 9 МЛН