El Show de Cuphead Comparacion de Voces Doblaje latino y Doblaje Español #CUPHEADSHOW#DOBLAJELATINO#CUPHEAD
Пікірлер: 4 400
@mugheadextreme79202 жыл бұрын
😐😐 Que vídeos de doblaje tan raros y perturbadores tiene este canal
@Heyickapi2 жыл бұрын
*P*
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
Es que te molesta que os humillen una y otra vez
@bloodsport88472 жыл бұрын
@@El_Verdadero_Emperador Si este canal le tira mierda a los dos doblajes, en unos se burla del doblaje latino y en otros del español. Deber ser Fanboy de la versión original
@mettaton1172 жыл бұрын
Me gusta más el español xd
@luigilibero15272 жыл бұрын
Creo es el unico video normal del canal Una comparacion de doblajes clasicas, nada de buscar cagadas o cosas raras
@ElSueco.2 жыл бұрын
*Latino* : Silencio *España* : SILENCIOO!!
@espanolesqueamaneldoblajel69862 жыл бұрын
Esta mejor en latino
@Analistadecreepypastas2 жыл бұрын
@@espanolesqueamaneldoblajel6986 se nota que fanboy del latino
@espanolesqueamaneldoblajel69862 жыл бұрын
@@Analistadecreepypastas El doblaje de España no mira por los niños
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
@@espanolesqueamaneldoblajel6986 si le pones una película o serie que dicen groserías y tu hijo se queda con traumas y no puede dormir por un tiempo, no es culpa del doblaje, sino tuya por ser un mal padre. Un doblaje debe ser fiel al original y no tener censura, no como el latino que censura muchas cosas y se inventa más de la mitad de los diálogos
@espanolesqueamaneldoblajel69862 жыл бұрын
@@El_Verdadero_Emperador El doblaje español cambio los diálogos de dragón Ball y eso es más grave que las películas
@princessloomaredwind10962 жыл бұрын
5:14 Joder, esque es impresionante
@haybreayt75512 жыл бұрын
Te entiendo perfectamente
@country17532 жыл бұрын
@@Leoso976 en mi opinion almenos la del diablo si que lo es, siento que ese acento caracteriztico del doblaje español lo hace parecer mas amenazante, claro que esto mas su voz tan ronca
@diosesmiamigo16742 жыл бұрын
@@country1753 El doblaje español es obsceno y desagradable
@country17532 жыл бұрын
@@diosesmiamigo1674 porque?
@diosesmiamigo16742 жыл бұрын
@@country1753 Míralo tú mismo el de España es sucio kzbin.info/www/bejne/bGelhHd5rb2WY5Y
@wilymoto65012 жыл бұрын
0:36 "FuCcionar" en lugar de "FuNcionar" XD
@takublanco6010 Жыл бұрын
cuphead y mugman ingles:10 años español: 20 años latino: 50 años
@karmafire38312 жыл бұрын
soy de latinoamerica, y la verdad hay algunas voces del doblaje latino que me gustan, pero tengo que decir que me encanta el gran trabajo que hizo españa, se nota que si le echaron ganas en este doblaje y los felicito.
@kattiowe2 жыл бұрын
Si, aún que los latinos tmb lo hicieron muy bn
@darktvpizza10152 жыл бұрын
Sabes le echan muchas ganas, hay muy buenos doblajes en España, otra cosa es que se hallan agarrado mala reputación con la traducciones, que de echo nosotros también emos metido la pata, como decirle guepardo a Wolverine, en ese aspecto mínimo lobezno tiene sentido
@judascob2 жыл бұрын
@@kattiowe No xd bueno en mi sincera opinion las voces que pusieron en latino son muy pesimas
@elcalvo95822 жыл бұрын
@@darktvpizza1015 bueno en mi opinión, tanto lobezno y guepardo son malos xd
@darktvpizza10152 жыл бұрын
@@elcalvo9582 claro nadie lo niega, el problema es cuando se ponen a pelear y burlarse de los españoles, que yo no tengo problema con que se burlen, yo me eh burlado de muchas cosas, mi problema viene cuando no aguantan. Ejemplo, una vez ví a un español dando su punto de vista sobre el doblaje latino, nisiquiera fue negativa y todos se le fueron, el pobre wey solo dijo que estaba chido el doblaje latino. Yo amo el doblaje en general y ver ese comportamiento me asquea, y repito burlarse no está mal pero ponerse de pantaletas mojadas cuando tú también lo haces, pues mijo mejor ni juegues porque no aguantas. Aclaro esto último no te lo digo a ti
@selenita62182 жыл бұрын
Español/latino Silencio 4:08 España SILENCIOOOO 4:46 si noto la diferencia en el doblaje
@bbtesgeipdonotunsuborhack93332 жыл бұрын
Or Lo Sea Que Es Una Cosa De pintar!
@adriartxd2 жыл бұрын
en esta el doblaje español es mejor
@uriel63182 жыл бұрын
quien diría que el doblaje castellano en esta serie es mucho mejor que el doblaje latino.
@putrisio98822 жыл бұрын
@@uriel6318 es que se trabajo muy mal hay voces que no van con el personaje xD
@Alici4922 жыл бұрын
La re vivio el de españa
@jadeharley11482 жыл бұрын
Me gusta la voz del Diablo en latino, pero la voz castellana le supera por MUCHO en actuación. Y me gusta como adaptaron este chiste 2:05 xD. Y que además si hayan conservado lo de "Soy su número uno" en España.
@elhilos30512 жыл бұрын
La Voz de Cuphead en España es el mismo actor que interpreta a Rigby en Historias Corrientes… Un show mas para los latinoamericanos
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
Y también la voz del diablo es la misma que la de Capitán Man de Henry Danger, y la voz del Rey dados es la misma que la de Mordecai
@isabelortiz12302 жыл бұрын
@@El_Verdadero_Emperador sinceramente, las voces de cuphed y diablo son de las más cliche que hay en este tipo de shows
@necogex2 жыл бұрын
También interpreta a bill cipher en gravity falls (en la versión castellana obviamente)
@espanolesqueamaneldoblajel69862 жыл бұрын
@@necogex Soy Daviscrass y esta es mi cuenta secundaria Soy español y amo el doblaje latino
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
@@espanolesqueamaneldoblajel6986 y yo soy Spiderman
@ezequielgames87842 жыл бұрын
Diablo en latino: silencio Diablo en castellano: SILENCIOO Se nota la diferecnia
@yo-mk9dy2 жыл бұрын
Comentario robado
@JairoMaker2 жыл бұрын
En efecto, castellanoGOD 😎👌
@MayscoreM1rd42 жыл бұрын
@@JairoMaker latino zzz
@trainerred52852 жыл бұрын
@@JairoMaker es la primera vez que veo un comentario así xdxd
@lunadavid11592 жыл бұрын
@@JairoMaker hoy, es el día opuesto.png
@bloodsport88472 жыл бұрын
El diablo gritando en castellano *SILENCIOOOOO* El diablo gritando en latino silencio
@bernalrocaveloso3302 жыл бұрын
Conclusión: en castellano proyecta la voz y en latino no
@masterst34352 жыл бұрын
Lamentablemente si, sobre todo cuphead
@elgosthboyfriendsimpdetome69372 жыл бұрын
xD
@okimi54612 жыл бұрын
Me gustaría ver la serie en doblaje de España me gustó mucho, en mi netflix me sale la opción de español latino, inglés y alemán nomás xd
@yo-mk9dy2 жыл бұрын
Ah pero en dragón ball
@AsproKoraki2 жыл бұрын
Debo admitirlo el doblaje español esta increible digo la emocion que le pone al Diablo y al Rey Dado es increible sin contar que algunas veces toman la traduccion literal en algunos dialogos que queda tan bien se la rifaron ATTE: Soy de Latam xD
@Adrian.R8502 жыл бұрын
El doblaje español es bastante bueno, sin duda le saca más el humor y la interpretación es, en el caso del Diablo, más sentimental y realista. El latino tampoco es demasiado, pero se siente demasiado ligero y sin esencia.
@SergTrex1 Жыл бұрын
@Benzema quiere un Balon de oro que?jajajajajja a que viene eso
@JoseleteTH Жыл бұрын
Bad Ending: no llamaron a Tablos para darle esencia al doblaje latino 😞
@benjaailan65915 ай бұрын
@@JoseleteTH7 palabras
@MilitarTmaster2 жыл бұрын
me gusta mas la voz en latino de mugman pero me gusta mas la voz de cuphead en español
@Josqui-zv8gm2 жыл бұрын
Eso es por qué la interpreta el actor que dobla a Rigby en historias corrientes en España.
@The_Servbot_RP2 жыл бұрын
@Cyclops Xmen Genesis Gameplay denunciado por spam
@conyavilesq63132 жыл бұрын
Same
@miguelmendieta80502 жыл бұрын
Justo eso iba a decir
@jorgito42292 жыл бұрын
opino lo mismo.
@lorenacifu29642 жыл бұрын
En Latino Cuphead parece tiene 50 años
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
@ANGELIOXD Simp de Vos (Sos mi vida) jajajajajajaja, que gracioso, es tan poco real
@migueldiazgonzalez5012 жыл бұрын
@ANGELIOXD Simp de Vos (Sos mi vida) En tus sueños de ardido. Sólo ahí
@kattiowe2 жыл бұрын
Si xD
@kattiowe2 жыл бұрын
@ANGELIOXD Simp de Vos (Sos mi vida) jsjsjsjsjs si
@Until-day16172 жыл бұрын
@ANGELIOXD Simp de Vos (Sos mi vida) gracias, mejor, es lo que hace la serie, cuanto más se parezca es muucho mejor
@Maicol_WK2 жыл бұрын
Ojalá la próxima temporada cuente con un estudio de doblaje competente; ya que el español demuestra la mala dirección que ha llevado el latino al no saber representar adecuadamente emociones.
@laudj_art2 жыл бұрын
0:36 *"debió fuxionar"*
@carojammer2 жыл бұрын
Me gusta el actor de voz del Diablo en la versión española, su voz tiene fuerza y los gritos de furia están muy bien hechos.
@awakathee76362 жыл бұрын
Jajaja que curioso, mira con quien me cruzo xDDD
@Hattched.2 жыл бұрын
@CaroJammer Oficial YT totalmente
@JairoMaker2 жыл бұрын
Exactamente 👍
@ivanhe2 жыл бұрын
Muy de acuerdo contigo
@Jandro8792 жыл бұрын
Gracias
@adrianxd15092 жыл бұрын
Si mezclamos el doblaje de mugman latino y el doblaje de cuphead español en una sola escena queda una joyita 👍
@rennwindsor7052 жыл бұрын
Muchas cosas del mundo hispano deberian apuntar eso y es que nadie lo quiere hacer
@FlyingCircle2 жыл бұрын
@@rennwindsor705 se preocupan más de insultar los doblajes que de ver lo bueno de cada uno
@jose-fp5vn2 жыл бұрын
Que piratiemos y editemos ilegalmente los episodios para tener el doblaje definitivo dice 🙂👌
@adrianxd15092 жыл бұрын
@@jose-fp5vn si XD
@ohhombrehermoso39552 жыл бұрын
@@jose-fp5vn oye ziii
@Nacho2003YT2 жыл бұрын
Top de cómo me gustaría ver la serie: 1.- En inglés 2.- En doblaje castellano 7000.- En doblaje latino xd
@mar_xyz95962 жыл бұрын
JAJA YO IGUAL
@Experto252 жыл бұрын
Cuphead en español tiene la misma voz qué bills de grabity falls ( en español )
@danicebmon77602 жыл бұрын
Diablo latino: Callate! Diablo español: QUÉ TE CALLES!!
@_Andre_in_Decay2 жыл бұрын
3:05 en esa parte parece telenovela XD
@optimusprime72192 жыл бұрын
1:11 la mona xina al final del H
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
El Hispanoamérica hay demasiado orgullo para ver que el doblaje castellano es superior
@marigostudios3332 жыл бұрын
La verdad, con Cuphead y el Abuelo Tetera me gusta en España, a Mugman, el Diablo, y King Dice en Latino... Para mí combinan bien
@kattiowe2 жыл бұрын
Concuerdo
@luistoses2 жыл бұрын
El abuelo tetera es la misma vía en España que el que dobla a Homer Simpson
@FRANK-yv8wg2 жыл бұрын
Bien, menos el diablo, el silencio le dejó por abajo, por lo demás acepto el trato
@antoniosgdeppanamiguel38062 жыл бұрын
Marigo si juntas esos actores seria un español perfecto
@diosesmiamigo16742 жыл бұрын
@@antoniosgdeppanamiguel3806 El doblaje español es sucio y erotico
@ericksoria89942 жыл бұрын
Honestamente, el doblaje de ciertos personajes de España supera al Colombiano, el mas evidente es el de cuphead (me gusta como suena el de España), no suena muy adecuado en Latino. En resumen para el latino cuphead: mal Mugman: mas o menos Don tetera: Bien, suena parecido a Francisco Colmenero El diablo: suena bien aunque falta pulir, le falta ganas en su interpretación King Dice: suena bien, no es la gran cosa pero bien Secuas: falta pulir
@Leon-pk6xi2 жыл бұрын
Cualquier doblaje supera al de Colombia, llevan una racha haciendo malos doblajes
@guille30482 жыл бұрын
No sé el diablo para mí lo había hecho muy bien 😌
@danielurbaez95192 жыл бұрын
se nota que colombia cayo en las drogas otra vez
@antonimacionesoficial2 жыл бұрын
deja de buscar algo bueno entre tanta mierda porfa
@iliketrains82682 жыл бұрын
@@Leon-pk6xi Encanto que?
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
Los que solo conocen el doblaje castellano de DBZ: el doblaje latino fue, es y será superior Los que si les prestaron atención y conocen más doblajes de España: 4:46
@emiliojoselopeznieto1065 Жыл бұрын
El doblaje latino está muy sobrevalorado, no aprecian las muchas virtudes del castellano, solo porque nuestro doblaje no haya sido muy bueno en Dragon Ball, que no es la serie más importante ni mucho menos no quiere decir que sea el peor. Si no, que se lo digan a Constantino Romero.
@marycieloespinoza9654 Жыл бұрын
Me gusta.el.latino. El castellano igual. El inglés no entiendo así que no opino xd
@bry_vl637 Жыл бұрын
El doblaje castellano se ha basado en los guiones franceses, ya que no tenían los originales, por eso salió tan deficiente. Al menos el doblaje castellano de Dragon Ball es muy bueno actualmente.
@zudeymolotlalucio4012 жыл бұрын
Soy latino pero la verdad está vez me quedo con el doblaje español fue más expresivo
@espanolesqueamaneldoblajel69862 жыл бұрын
No tienes dignidad y eres un traidor
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
👍👍
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
No le hagas caso al de arriba, ese fuma de la buena
@espanolesqueamaneldoblajel69862 жыл бұрын
@@El_Verdadero_Emperador El doblaje latino es superior
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
@@espanolesqueamaneldoblajel6986 lo que tú digas MI POBRE ANGELITO 🤣🤣🤣
@gaona_1232 жыл бұрын
0:29 this is my kingdom come
@Tarma262 жыл бұрын
la voz de mugman es mas gruesa en español, me gusta y de hecho el doblaje español es mejor jeje. pero la voz en español de cuphead me hace pensar en sonic.
@pipacastano71012 жыл бұрын
Y el anciano tetera tiene la voz de Homer en España
@Tarma262 жыл бұрын
@@pipacastano7101 Así?, vaya no lo sabía
@pipacastano71012 жыл бұрын
@@Tarma26 he, yo lo digo porque hay gente que no lo sabe
@Sebas7tovar2 жыл бұрын
Si, XD
@mastrei43882 жыл бұрын
No diferenciaste cual español No te entendí nada
@juniormas2 жыл бұрын
0:29 futuro meme👌
@chaild43802 жыл бұрын
Joder, el OH NO ES WILLYREX se hizo tan famoso que le hicieron una serie
@espanolesqueamaneldoblajel69862 жыл бұрын
LOS ESPAÑOLES PREFERIMOS EL DOBLAJE LATINO
@yaredarkfire26702 жыл бұрын
Voz latina de Cuphead=☹ Voz latina de Mugman=😀 Voz castellana de Cuphead=😀 Voz castellana de Mugman=☹ Jaja que chistoso, en mi opinión las otras voces están bien, las de Don Tetera preciosas y me gustan más las latinas del Diablo y el Dice... (Mta, aveeeer... perdón si ofendí a alguién, solo estoy dando mi opinión sobre las voces y ya, si a tí te gustó la voz de Cuphead en latino esta bien y lo respeto. Lo digo por los cometarios)
@migueldiazgonzalez5012 жыл бұрын
Enhorabuena. A pasado de ardido a extra ardido
@wilymoto65012 жыл бұрын
A mí la de Mugman en castellano me gusta bastante, aunque estaría Interesante un doblaje mixto, en plan, que algunos personajes tengan la voz en castellano y otros en latino, de hecho antiguamente se hacía eso, estaría bien hacer un doblaje mixto para todos los países de habla hispana.
@FbP_82 жыл бұрын
@@migueldiazgonzalez501 Por qué le dices ardido solo por dar su opinión?
@migueldiazgonzalez5012 жыл бұрын
@@FbP_8 porque es un ardido.
@user-xl2fk1gt4q2 жыл бұрын
TONTERÍAS ambos son una basura y el mejor es el japonés y éso que ni siquiera salió
@lapatatafeliz2 жыл бұрын
El doblaje de España se escucha demasiado bien :0
@GustavoXDOficial2 жыл бұрын
Me agrada mas la voz del diablo en español
@jeditron092122 жыл бұрын
DIOOOOOS, EL DOBLAJE ESPAÑOL DE ESPAÑA ES ORO
@marvinxdd12 жыл бұрын
Castellano xd
@sr.milanesa16992 жыл бұрын
No sé, pero siento que en latino a Cuphead le pagaría la voz de Sonic en Sonic Boom (Jorge Bringas)
@papaditostudios2 жыл бұрын
Puede ser 🙂
@lansaguisantesprooxd3452 жыл бұрын
No
@error.triple7772 жыл бұрын
Eso pense wey no fui el unico
@Nirusu.2 жыл бұрын
No no no,Jorge Bringas es un doblador muy mediocre que para colmo hace un acento innatural en cada de sus prestaciones de voz,te recomiendo ver el vídeo de Super Wario Man
@doncrix8382 жыл бұрын
@Jeremychan21 Random ?
@MirkoPrime2102 жыл бұрын
Soy el unico que le gusto mas el de españa que el de colombia pero la voz del diablo en colombia le queda bien
@Ultimate_Carlos982 жыл бұрын
Colombia?… el elenco es Mexicano!
@DrChabelo2 жыл бұрын
@@Ultimate_Carlos98 eres tonto? El elenco es colombiano a excepción del actor que hace de cuphead, el es de Venezuela...
@ElFenisSS2 жыл бұрын
@@Ultimate_Carlos98 Sos o te haces man 😐
@luft002 жыл бұрын
@@Ultimate_Carlos98 ni tu te lo crees
@Ori_kyo2 жыл бұрын
Si le queda la voz de diablo de colombia pero siento que le falto ganas como en el doblaje de españa
@laarmoa78952 жыл бұрын
2:08 pensaba que iba a decir "coño" al final de la frase JAJAJ
@DRsans232 жыл бұрын
La actor de voz de cuphead es el mismo que el de Rigby de Historias Corrientes
@latxatxa66652 жыл бұрын
Rafa Romero y Carlos Ysbert, una maravilla
@gacd21042 жыл бұрын
Los actores de doblaje los han elegido excelentemente.
@dartux2 жыл бұрын
El diablo y rey dado también estan god!
@diosestaaqui79332 жыл бұрын
*ESPAÑA* El Show de Cuphead *MEXICO* Las Chingonas aventuras de Cabeza Copa y Hombre Taza
@FranSG10992 жыл бұрын
Mas bien colombia, si te estan poniendo la bandera
@Knash2 жыл бұрын
@@FranSG1099 Pero hay que admitir que estuvo bueno el chiste XD, algo muy al nivel, pero invertido, de Don Pepe y los Globos o Carlos el topa que gira XD
@Leon-pk6xi2 жыл бұрын
Como eres pendejo ni para eso sirves, hubiera sido el vato tazas🤦♂️
@shujinkoMK2 жыл бұрын
es el dia opuesto
@Eltolaas2 жыл бұрын
@@Leon-pk6xi tranquilo bro solo era una broma
@loandthebyt Жыл бұрын
3:27 "...¡La radio de anciano tetera!" xD
@rick20812 жыл бұрын
El españos de españa siento como si fuera la version final de las voces de cuphead en latino
@bearboy_official_dibujos102 жыл бұрын
4:46 profesor girafales en clase be like:
@doblajeespanoleroticoysuci427 Жыл бұрын
Sensual y erotico girafales
@Fundador_solo_Fundador Жыл бұрын
Literal
@arturopresentasaintseiyayb29572 жыл бұрын
Latino : 4 Castellano: 10
@thedockedwipchannel72332 жыл бұрын
me gustó mucho que le pusieran la voz de rigby a cuphead en el doblaje español le sienta bien
@eljuanmaomgyt98542 жыл бұрын
La voz de Cuphead en España se parece a la de Rigbi en Historias Corrientes/Un Show Más(creo que es así en LATAM)
@dartux2 жыл бұрын
Creo que es el mismo no estoy al 100 seguro pero si
@Alejandralagatagachaymasco1458 Жыл бұрын
Es el mismo actor
@PlayerAndres2 жыл бұрын
Yo soy de Colombia, Pero tanto tanto en la interpretación, como adaptación; España si puso muy buena carne en el asador!!!
@user-by5jp2em6x2 жыл бұрын
Cuphead:🇪🇸 Mugman: Los 2 xd Diablo: 🇪🇸 Don tetera: 🇨🇴 Secuas:🇨🇴 Me gusta mas el español sinceramente, hicieron un gran trabajo
@zeta69882 жыл бұрын
1:23 OH NO!!! Es Willirex!!! Has oido hablas sobre los nft? me pican los co---
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
“Españoles que aman el doblaje latino” es un niño latino que le cuesta aceptar que los españoles odiamos el doblaje latino
@DenyelKyotaru2 жыл бұрын
Veo gente que no puede separar la carectizacion del "voice acting" siento que el doblaje que hizo Colombia le atinaron bien pero a la vez pecaron con la actuación de voz pues se escucha muy sobre actuado y la versión de España es lo que el doblaje de Colombia debió tener pero la voz de mugman es una malisima elección pero el de cuphead está muy bueno
@conyavilesq63132 жыл бұрын
Sii. No creo que sea del todo malo, sino que faltan pulir cosas en la actuación... Y~ la intro xd ay Por acá me gusto mucho la voz de Mugman en latino y Cuphead en castellano, al revés jaja
@iliketrains82682 жыл бұрын
Cuphead es hecho por un venezolano
@stfny90132 жыл бұрын
4:07 4:46
@alexlopezvieira76972 жыл бұрын
En ESPAÑA Cuphead tiene la misma voz que Rigby. Edit: Y la tetera tiene la voz de Homer.
@MR_AFTON_19832 жыл бұрын
2:09 el xokas
@oscarisabelromero14072 жыл бұрын
La voz de Rigby es simplemente increíble
@marvinxdd12 жыл бұрын
En Latinoamérica no es esa xddd
@oscarisabelromero14072 жыл бұрын
XD ps qué suerte tenemos los españoles porque volver a escuchar al actor de doblaje de Rigby es sencillamente increíble
@marianasarmiento7650 Жыл бұрын
Ostia tio!!!
@jesuspereira40352 жыл бұрын
4:53, 5:18 el castellano tiene mas fuerza al gritar que va mejor con la expresion de diablo
@Granjero.2 жыл бұрын
Siento que el diablo castellano suena mejor
@stfny90132 жыл бұрын
Tambien aca 4:07 4:46
@edgarmorales73842 жыл бұрын
En mi humilde opinión el Diablo tiene una buena voz en latino pero en castellano la actuación es mejor
@Granjero.2 жыл бұрын
@@edgarmorales7384 siento que se parece a la voz de black hat(almenos el de black hat latino)
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
@@Granjero. Villanos el único idioma que se puede ver es en latino, la única serie que me gusta ver en latino
@josuathestrella70302 жыл бұрын
Debió fuxionar 🥵✌️
@jesselobo23652 жыл бұрын
La verdad prefiero más el asento español🤩 le queda mejor y me gusta mas😊❣️💎🐺♥️
@ErKairos2 жыл бұрын
Me gusta el grito del diablo en castellano y lo del número 1 pega más que decir favorito, ya que es un dado y pues ya saben xd
@freddygomezs.p68782 жыл бұрын
No sé si al final sucederá pero se rumorea que para la segunda temporada que ya está confirmada en Netflix podría tener doblaje mexicano tras las numerosas críticas a este doblaje colombiano
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
Sigue soñando, y si fuera así, el castellano seguiría siendo superior, y si no lo quieres admitir ya no es mi problema
@SeAm152 жыл бұрын
@@El_Verdadero_Emperador con un buen Cast de actores de doblaje en latino podría superar al castellano
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
@@SeAm15 JA, no
@SeAm152 жыл бұрын
@@El_Verdadero_Emperador si amigo, mira este vídeo y talvez cambies de opción, de echo la voz que más queda de aquí es la de Francisco Colmero cómo el anciano tetera kzbin.info/www/bejne/o2jSdqqpeJykkNE
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
@@SeAm15 🤮🤮🤮 es horrible
@xanders79132 жыл бұрын
España gana y por mucho. El doblaje de Cuphead en latino sólo nos confirma algo, nunca confiar a en Colombia para doblaje.
@Rider-wj4mg2 жыл бұрын
Colombia lleva décadas haciendo doblaje, no es culpa de ellos, sino del director de Cast.
@xanders79132 жыл бұрын
@@Rider-wj4mg Lo sé, llevan décadas pero aún así, yo sí tuve fe (y varios) en que serían mejor está vez. Lástima que no fue así
@granmosermal36252 жыл бұрын
Venezuela subes Warner/DC y Argentina si es Disney.
@pikachubv2302 жыл бұрын
a en
@elraphael91662 жыл бұрын
quizás el director quizo hacer el toque de voz adulta de los niños en las caricaturas antiguas
@phausip30522 жыл бұрын
🇪🇸 ganó de nuevo 👍
@juanposada51212 жыл бұрын
Admito que el español está mil veces mejor
@migueldiazgonzalez5012 жыл бұрын
El castellano se pule al latino. Sólo están empatados los dobladores de El Diablo.
@FRANK-yv8wg2 жыл бұрын
Por los gritos discrepo, por el resto del doblaje de este si que les veo a un nivel similar
@migueldiazgonzalez5012 жыл бұрын
@@FRANK-yv8wg Pues si lo dice el gran capacidades diversas Frank será verdad.
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
¿XD?
@awlow0522 жыл бұрын
En castellano Rey Dado y Cuphead tienen la voz de Mordecai y Rigby en España respectivamente. Sin duda es un placer escuchar sus voces de nuevo 👌🏻
@penguin31872 жыл бұрын
Que guay!!! Lo noté al momento, me encantaron las voces!!
@guille30482 жыл бұрын
Yo solo escuché la de Rigby
@FRANK-yv8wg2 жыл бұрын
En cuphead lo noto pero no en Rey Dado, se nota más diferencia
@guille30482 жыл бұрын
@@FRANK-yv8wg ni yo la verdad
@guille30482 жыл бұрын
@@FRANK-yv8wg y además como solo aparece en un episodio es difícil darse cuenta
@gemred642 жыл бұрын
1:54, parece la voz de sans, la del secuaz xd
@ari43812 жыл бұрын
Si hacen una serie de Undertale ojalá le elijan para hacer de Sans.
@gemred642 жыл бұрын
@@ari4381 si, realmente si eh
@dr.bright41982 жыл бұрын
"eeeee eeeeeeeeeee eee eeeeee ee"
@gemred642 жыл бұрын
@@dr.bright4198 xd
@kattiowe2 жыл бұрын
Me he dado cuenta de una cosa y es q cuphead en español parece que tiene el mismo doblador que la pirámide esa de gravity falls
@eduardogarcescabezuelo88722 жыл бұрын
Amigos de Hispanoamérica , si dedicaran un momento a escuchar otros doblajes en Castellano se darían cuenta de que normalmente tienen esta calidad o son superiores , este ni siquiera es especialmente bueno , en España los hay mucho mejores , la mala fama que se les vendió con respecto al doblaje castellano es un bulo que viene de la inseguridad de unos pocos resentidos que juegan sucio , y jugar sucio no hace bien a nadie , porque si da igual como lo hagan en Hispanoamérica que siempre se les aplaude y se les pone por encima de España , luego pasa que se relajan porque no tienen alicientes y bajan su calidad , o cambian de estudio de doblaje buscando el más barato , ya que las productoras ahí no temen las consecuencias por lo poco auto críticos que normalmente suelen ser en Hispanoamérica hablando de su doblaje .
@kikoduty70422 жыл бұрын
Los pobres latinos son muy orgullosos para aceptar que el doblaje latino es la mayor mierda que le ha sucedido al cine mira kzbin.info/www/bejne/bGelhHd5rb2WY5Y
@eduardogarcescabezuelo88722 жыл бұрын
@@kikoduty7042 En realidad si asumimos a los Hispanoamericanos como latinos pues aquí todos somos latinos , en cuanto a lo otro , hay que tener un poco más de asertividad :/
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
El hispanoamericano más inteligente:
@rositajuguetesplays4322 жыл бұрын
@@eduardogarcescabezuelo8872 yo soy española...
@oso_gamer1882 жыл бұрын
Mucho texto
@desareno90452 жыл бұрын
El grito del diablo en español si que se escucha imponente, un excelente trabajo!
@darthrevanito11162 жыл бұрын
Los peores doblajes latinos son los realizados en Colombia o Miami XD Ahora un doblaje argentino no parece tan malo tras escuchar este vídeo
@josuesolar17712 жыл бұрын
El de Miami corrigió un poco South Park
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
Aún si fuera doblada en México la serie el Castellanos seguiría ganando, más que nada porque seguro que le ponían otros nombres como Satanás, Cupman, Monarca de los dados, etc, en eso los mexicanos son expertos
@migueldiazgonzalez5012 жыл бұрын
Los peores doblajes latinos son... los doblajes latinos
@migueldiazgonzalez5012 жыл бұрын
@@El_Verdadero_Emperador en efecto. Se ríen con razón de Dragon Ball Z en Castellano cuando el universo Dc en latino es para esconderse debajo de una piedra. Pero lo que hay detrás de muchos ardidos latinos es puro odio hacia España que se canaliza así
@coinman47682 жыл бұрын
A laburar
@daredboi22 жыл бұрын
En latino,cuphead se escucha mayor,y en castellano,mugman se escucha mayor
@leanysanchez50092 жыл бұрын
El castellano definitivamente se ganó el premio, tomen su premio🏆 :D
@rockygameplays77292 жыл бұрын
Gracias y a ti te doy un premio por el doblaje latino de dragón ball z 🏆
@doblajeespanoleroticoysuci427 Жыл бұрын
@@rockygameplays7729 el doblaje español es muy erotico
@marianasarmiento7650 Жыл бұрын
Es alrrves
@senortoxico91902 жыл бұрын
Yo creia que Colombia solo hacia Cocaina 😐 No sabia también tenia doblajes demigrantes
@yovagamer19xd902 жыл бұрын
No es culpa q hallan tratado mal latino eso ya es culpa de la serie Y nosotros no hacemos cocaína eso ya es faltar respeto 😡👊
@lindafernandez2612 жыл бұрын
El doblaje español está bueno, se esmeraron en la actuación, es lo que le falta al colombiano ya que hubiera sido perfecto (y también si le cambiasen la voz a cuphead xd)
@lunaitor-uq9hz2 жыл бұрын
Procedo a decir mi opinión de cada uno de los personajes que salen en el vídeo (en cuanto a su voz) La voz de cuphead en latino es la peor voz de todo el doblaje,es mejor la de castellano La voz de mugman en castellano por otro lado no me convence del todo,así que me quedaría con la del latino si tuviera que elegir,aunque esa tampoco es perfecta La voz de elder kettle me parece mejor en castellano,me da más esa sensación de persona anciana que se supone que es La de secuaz me gusta más en castellano. Simplemente creo que le queda mejor King dice me parece que está relativamente igual en ambas versiones Y si bien la voz del diablo en latino me convence más que la de castellano,este último se nota que le pone empeño,como cuando dice “silencio!” o “lo tenías en la palma de la mano!”,mientras que los gritos de la voz en latino no se sienten con tanta energía El latino tiene 2 puntos por las voces de mugman y king dice Y el castellano obtiene 5 puntos por todas las voces menos la de mugman,ya que king dice está bastante bien en ambas versiones Nos burlamos mucho del doblaje castellano,pero hay que admitir que está vez el latino la cago bien feo
@migueldiazgonzalez5012 жыл бұрын
Es lo más habitual. En el universo Dc o cualquier película de tarantino el latino cae a pedazos frente al castellano.
@conyavilesq63132 жыл бұрын
Mucho texto
@Axel-Pikarizard2 жыл бұрын
Y es por eso que elegimos a Mexico y Chile en mayoría para los doblajes latinos
@migueldiazgonzalez5012 жыл бұрын
@@Axel-Pikarizard en resumen porque no les queda otro remedio.
@Knash2 жыл бұрын
@@migueldiazgonzalez501 O será que es porque tienen más profesionales en ese aspecto, después de todo el doblaje se inventó en México (el único aspecto bueno de la analfabetismo supongo ya que mucha gente del común no podía leer los subtitulos) y se tenía que lograr que los tonos de voces mostrarán lo mismo que se veía en las imágenes. Sin mencionar que en España, no fue sino hasta la época de los 90 que empezaron a hacer doblaje, la mayoría de las series las veían con el doblaje proveniente de Latinoamerica, aunque había series que los mismos distribuidores les pedían un redoblaje con los modismos de España para que la gente de allá las disfrutaran, tal es el caso de Animaniacs
@lennardzumaeta76152 жыл бұрын
La verdad me gusta mas el doblaje castellano, siento que le quedan bien esas voces ademas los cambios de humor lo representan muy bien. Por cierto soy de latam 😛
@antonimacionesoficial2 жыл бұрын
no pregunté
@HanzobestowaifudeML Жыл бұрын
@@antonimacionesoficial Nadie le necesita preguntar para expresar su opinión, te he cortado la broma de una
@manvers92872 жыл бұрын
lol soy Español y no habia visto la serie de Cuphead pero la voz de Cuphead es la de Rigby de historias corrientes, me encanta
@deimianhere91122 жыл бұрын
Creo que en ambos doblajes está el problema de lo poco empáticos que son las voces de los protagonistas lo más rescatable es mugman en ambos doblajes, creo que en ciertos personajes los dos doblajes le dan a clavos muy diferentes. En lo personal el doblaje español si que intenta darle más carisma a los principales como diablo, mugman (chucha no me acuerdo) y en el latino tratando de otorgar variedad ojo eso no significa que sea mejor al contrario, personajes secundarios suenan bastante bien mientras que cuphead suena como un personaje antagónico de los lunnytoons (como se escriba la wea) y así, en lo personal los mejores en latino sería don tetera, el diablo y el chancho (se me olvidó su nombre) y un aparato especial sería para king dice que siento que no hay diferencia entre distintos doblajes la verdad exelente en eso. Por último un problema que tuve con el doblaje latino fue con el apartado de sonido, muchas veces a personajes se les reduce el volumen de su voz pasando más con mugman en los primeros 5 capitulos y la razón por la que lo pueden o no tomar en cuenta esto, es porque no he visto la serie en digital, osea que solo la ví por la tele y como digo no sé si sea problema nativo o externo. Edit: se que en mi opinión puse al diablo en ambos doblajes por lo tanto prefiero decir que el español tiene más fuerza de entonación a comparación del latino en resumen finalmente el doblaje español es vencedor (ok broma pedorra pero si está vez destrozaron al latino xd)
@gatocalico41832 жыл бұрын
Soy de colombia y no hablo como un pitufo con fiebre
@dustimp20232 жыл бұрын
me acabo de dar cuenta de que cuphead tiene la voz de rigby (españa)
@conilas00732 жыл бұрын
No parece tanto
@nekao2 жыл бұрын
Para mi es mejor el doblaje español tiene muy buen esfuerzo
@mariosanchez54272 жыл бұрын
En el doblaje colombiano ni pronuncian bien 0:36 *FUSIONAR* en vez de FUNCIONAR
@YoserArBOT2 жыл бұрын
Si dijo funcionar
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
Dice fuxionar
@davidwilliams86472 жыл бұрын
Dijo funcionar
@creadorsori86072 жыл бұрын
Tremendo error del audio
@creadorsori86072 жыл бұрын
Se escucha funcionar, pero casi no se escucha y en vez de escuchar,funcionar,dice Fuccionar
@bluemoon62492 жыл бұрын
personalmente pienso que las voces de la mayoria en latino estan bien ,la unica voz que no cuadra es la de cuphead ,las demas se nota que tal vez necesiten un poco más de practica por que hay ciertas expresiones que los actores no exageran o no alcanzan ,digamos si comparamos la escena en donde el diablo se enoja con king dice pues en castellano se nota mucho más ese enojo y rabia ,mientras que en latino no , creo que ciertos actores solo necesitan adaptarse más a las voces
@Jormundgandr-jg5xg2 жыл бұрын
La voz en español del diablo es la misma que la de capitán man en Henry Danger, eso supongo que ayudó mucho porque capitán Man es un personaje muy excéntrico y que grita bastante, cosa que ayuda a este personaje. Por una vez el doblaje español es mejor que el latino
@kikoduty70422 жыл бұрын
Por una vez? esto no cuenta? kzbin.info/www/bejne/bGelhHd5rb2WY5Y
@Jormundgandr-jg5xg2 жыл бұрын
@@kikoduty7042 no lo había visto, y si, esto es puro oro jajaja
@agustinhernandezrivas-jp7jk11 ай бұрын
Si Cuphead se hubiera doblado en Mexico, conseguiría mínimo a Moisés Iván Mora para Cuphead porque en España, Cuphead tiene la misma voz de Rigby. Es que me encanta cuando hay coincidencias en los doblajes.
@jotajob61942 жыл бұрын
Me cagó en la puta Cuphead Oh no es Willy Rex
@nigthsxd2 жыл бұрын
Me pican los co...
@quentinn232 жыл бұрын
La voz del diablo en castellano es imponente, la del latino de esta bien pero no tan severa, aun asi el laburo de las dos partes es espectacular
@OLMO_R2 жыл бұрын
Las voces en español son de actores famosos por salir en juegos o series animadas. El viejo señor tetera es Homer Simpson. Mugman es delsin row de infamous (un juego famoso de ps). Cuphead es Rigby de historias corrientes con la voz un poco modificada. El demonio morado es Hendrick de el juego infinite Warfare (Calle of duty). Y el diablo es Capitán man (serie española). Y King dice creo q hace la voz de uno de los muchos personajes del videojuego mafia 3, Giorgi marcano si no me equivoco.
@espanolrobaoro5852 жыл бұрын
Son voces flipaaaaantes tío joder que mola maco
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
Y por lo que he leído, la voz del Rey dados también es la que hace de Mordecai de Historias corrientes (Un show mas en LATAM)
@espanolesqueamaneldoblajel69862 жыл бұрын
Estoy tumbado en mi cama haciendo la digestión de las torrijas que he comido, se oyen los pájaros en este soleado día, su armonía es como la del doblaje latino
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
Buen chiste niño latino
@Psychopie02 жыл бұрын
soy de latinoamerica y la verdad prefiero el doblaje español
@Gatix_Art2 жыл бұрын
al fin alguien que no dice cosas como "onda vital" "lobezno" y aprecia el trabajo del doblaje español xd
@creadorsori86072 жыл бұрын
@@Gatix_Art onda vital,es igual ah la onda glaciar,solo que el onda vital,es para memes y la onda Glaciar,pus,no queda para memes XD
@creadorsori86072 жыл бұрын
El doblaje castellano,se lucio
@ravenaq37852 жыл бұрын
@@creadorsori8607 la onda glaciar no existe para los latinos xd (soy latino)
@ikermino.93122 жыл бұрын
@@creadorsori8607 porfin e ganado🇪🇦🇪🇦🇪🇦
@rodrigomr472 жыл бұрын
Soy de latam y admito que el doblaje español le ganó al latino xd
@leandrovillaflores57482 жыл бұрын
En lo personal, la voz latina de cuphead me deja con mucho que desear, pero los demás, ME ENCANTAN, el diablo tiene una asombrosa voz que era como me la imaginaba, en España la que me deja con que desear es la de Mugman, pero igualmente tiene voces increíbles y con esmero
@ichigoxerwaster75262 жыл бұрын
Prefiero más en español España porque las voces es como que se meten más en la trama
@cryjoy2 жыл бұрын
Por primera vez digo que España ganó en doblaje y emoción de actuar
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
Siempre gana y ganará
@alexproxd842 жыл бұрын
@@El_Verdadero_Emperador ni de lejos jajjajajaj
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
@@alexproxd84 cuenta otro chiste
@alexproxd842 жыл бұрын
@@El_Verdadero_Emperador callate niño que es obvio que el latino destruye al de España siempre el de España es un chiste
@El_Verdadero_Emperador2 жыл бұрын
@@alexproxd84 "calla niño" "el latino siempre destruye al castellano" kzbin.info/www/bejne/opnGnKieit2WnaM
@Javier_Z_NYAN2 жыл бұрын
Soy de España,y el doblaje español está mu bien.El de Latam esta bien pero yo cambiaría la voz de Cuphead ya que parece un adulto con esa voz.Cuando Cuphead es un crio
@Alejandralagatagachaymasco14582 жыл бұрын
La verdad me gusta el doblaje castellano/España ya que yo vivo en ese país aunque también me gusta el latino
@no-vw6sb2 жыл бұрын
A mi me encanta más la de España, es tierna y combina tanto como la voz de cuphead y mugman, pero weno, al menos se valora el trabajo de ambos doblajes
@errolluck83472 жыл бұрын
El doblaje del Diablo en latino no suena mal, pero el castellano lo supera por mucho. Tiene más emoción en las partes donde grita y amenaza a King Dice y se parece más al original en esos aspectos.