FROSTPUNK - o tłumaczeniach polskiej gry poza Polską

  Рет қаралды 23,816

Surreaktor

Surreaktor

Күн бұрын

Пікірлер: 335
@alliwanna2301
@alliwanna2301 4 жыл бұрын
Kişyuvasi'nin çüküşü - oznacza coś w stylu upadek Zimy.
@damikk
@damikk 4 жыл бұрын
nie dostałeś :c
@soireehesp
@soireehesp 4 жыл бұрын
@@damikk już jest
@damikk
@damikk 4 жыл бұрын
@@soireehesp no teraz tak :D
@yoimanananas
@yoimanananas 4 жыл бұрын
Szanuje za opal na prof
@dreri3738
@dreri3738 4 жыл бұрын
"Dodaje mi ona 15 punktów IQ, dzięki czemu teraz wynosi ono 75 punktów. [...] Teraz moje IQ wróciło do normalnego pułapu 50 punktów." W sensie niby wszystko się zgadza.
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Nawet nie wiesz jak ciężko było obliczyć ile mam w danym momencie punktów gdy zdjąłem pod koniec czapkę
@Tameszu
@Tameszu 3 жыл бұрын
@@surreaktor to jest 60 iq
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Witajcie! Logika podpowiada, że nie da się gadać przez prawie 40 minut i nie palnąć ani razu czegoś głupiego, więc z wyprzedzeniem otwieram ten oto oficjalny komentarz na gafy, które wyłapiecie! Będę go edytował w miarę jak ewentualne wpadki z mojej strony będą wychodzić na wierzch. Nie to żeby jakiekolwiek były HŁEHŁEHŁE. Miłego dnia! Wpadki, które wypałaliście: - Aislamiento to po hiszpańsku izolacja, a aislado to izolowany, odległy. Pomyliłem się mówiąc, że to znaczy "ciepły/ocieplenie" przez to, że takie formy były użyte w polskiej wersji gry. - Pomyliłem się mówiąc Pawlikov. Miałem na myśli youtubera Szczepanikova. Jego kanał: kzbin.info
@teldos
@teldos 4 жыл бұрын
Już się bałem że nigdy tego nie będzie
@kostekdziendziel6176
@kostekdziendziel6176 4 жыл бұрын
uwu
@kamnse
@kamnse 4 жыл бұрын
Present present present pre sent
@kamnse
@kamnse 4 жыл бұрын
Z zwyczajnego filmu o świętym mikołaja
@AnonikAnonikos
@AnonikAnonikos 4 жыл бұрын
@@teldos Nie klnij Pan.
@koprolity
@koprolity 4 жыл бұрын
Przydałaby mi się taka czapka, wreszcie miałbym dodatnie IQ.
@er11kaaa
@er11kaaa 4 жыл бұрын
ZNOWU TYYYYY
@reweruwu4449
@reweruwu4449 4 жыл бұрын
A co? Pewnie następny plaskoziemca
@pomarutku
@pomarutku 4 жыл бұрын
Jestem prostym człowiekiem - Wojtek mówi po hiszpańsku, ja lajkuję
@kimtaehyung1155
@kimtaehyung1155 4 жыл бұрын
nie znam tureckiego, ale zrobiłam mały research i "kisyuvasi'nin" to nieistniejące słowo, nazwa własna, co po rozbiciu daje nam: kis - zima yuvasi - otwór oraz "nin", czyli w tłumaczeniu angielski przedrostek "the" "çöküşü" z angielskiego to collapse, więc uznajmy polskie tłumaczenie na "upadek" po załączeniu wszystkich części powstaje nam zatem "upadek zimowego otworu"
@kimtaehyung1155
@kimtaehyung1155 4 жыл бұрын
@@Dave-cx3dr myślę, że jak na pierwszą styczność z językiem i parunastominutowy research nie jest źle
@monoryba4465
@monoryba4465 4 жыл бұрын
Uważam, że ładniej zabrzmiałoby przetłumaczenie tej nazwy na "upadek zimowej dziury". Ale i tak propsy za research.
@bezimienny4113
@bezimienny4113 4 жыл бұрын
Nareszcie! stokrotka (mniej niż trzy) :3
@polly2060
@polly2060 4 жыл бұрын
"Jeno" to archaiczne "tylko", czyli "słuchaj jeno" = "słuchaj tylko". W języku czeskim tylko to "jenom".
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Yeah, nom
@iggy7893
@iggy7893 4 жыл бұрын
Można się z tej serii dużo nauczyć, ciekawi mnie jakie tłumaczenie można byłoby uznać za najbardziej kreatywne ...Stokrotka? Naleśniki?
@jotaros_dolphins2213
@jotaros_dolphins2213 4 жыл бұрын
Gdzie ja cię przedtem widziałem
@iggy7893
@iggy7893 4 жыл бұрын
@@jotaros_dolphins2213 Egipt, może?
@jotaros_dolphins2213
@jotaros_dolphins2213 4 жыл бұрын
@@iggy7893 Igi get ałt of hir hiz styl alajw
@iggy7893
@iggy7893 4 жыл бұрын
@@jotaros_dolphins2213 Wiesz co to D4C?
@jotaros_dolphins2213
@jotaros_dolphins2213 4 жыл бұрын
@@iggy7893 tak
@jobda1211
@jobda1211 4 жыл бұрын
„Arena walk warg” Sequel do podziemnego kręgu Już teraz w twoim kiosku
@dalimiklej
@dalimiklej 4 жыл бұрын
Mikasa es sucasa Kocham to anime Jak zobaczyłam mema to padłam I nadal się z niego ryję xD Dzięki tobie jeszcze bardziej XD Stokrotka
@Lara-fc1vz
@Lara-fc1vz 4 жыл бұрын
Ja dzięki temu w końcu się dowiedziałam czemu to jest śmieszne xD
@dalimiklej
@dalimiklej 4 жыл бұрын
@@Lara-fc1vz xD
@sazu4238
@sazu4238 4 жыл бұрын
Przypomniała mi się firma produkująca piłki ,,Mikasa"
@haniasz2849
@haniasz2849 4 жыл бұрын
Według mojej -subiektywnej- oceny pomysł na najśmieszniejsze słówka w języku rosyjskim (lub jakimkolwiek innym) jest naprawdę bardzo dobry, a tym, że nagrał to już ktoś inny ja bym się nie bardzo przejmowała, bo chętnie zobaczyłabym słowa które najbardziej rozśmieszyły również właściciela tego ów wspaniałego kanału. Poza tym obejrzałam odcinek i całą serię Szczepanikova odnośnie zabawnych słów i z tego co ja zrozumiałam to polega to nie do końca na pokazaniu widzom śmiesznych słów i zwrotów tylko prowadzącemu widzowie wysyłają słowa które wcześniej zostały przez nich sprawdzone i uznane za warte ukazania w tej serii. Samo tłumaczenie w google translatorem nie wynikało zaś z niewiedzy youtubera o sposobach na poprawne i wiarygodne tłumaczenia tylko samej zabawy i śmiechu z użycia tego najcenniejszego źródła wiedzy o wszelkich językach z całego globu jakim jest ten od Google. Ten dość przydługawy komentarzy ma na celu pokazanie mojego zainteresowania kwestią o potencjalnie nowym filmie. Tak.
@meduzazmozgiemkrowy
@meduzazmozgiemkrowy 4 жыл бұрын
nareszcie po 2 latach
@ninjczar9828
@ninjczar9828 4 жыл бұрын
Oo fanarty z live! Mam nadzieję, że jeszcze tego Sansa pokonasz😀 *Stokrotka*
@aktruimo434
@aktruimo434 4 жыл бұрын
Jeju, jak ja uwielbiam ciekawostki językowe
@aktruimo434
@aktruimo434 4 жыл бұрын
@Dawid a tak naprawdę to nie. Za czasów Wybickiego śpiewało się "zapłakanyj" mniej więcej i chodziło o dziewczynę. Tak na logikę, żołnierzy raczej nie obeszłoby, że facet sobie płacze, ale młoda (pewnie ładna) dziewczyna - już tak :)
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 2 жыл бұрын
@@aktruimo434 Zapłakany mężczyzna działałby bardziej demotywująco
@OvencatDraws
@OvencatDraws 4 жыл бұрын
Moja pierwsza reakcja: O Surreaktor wznawia serie. Moja druga reakcja: omg jest mój fanart na filmiku Moja trzecia reakcja: Cudne tłumaczenia Wniosek: Wyrażam mało emocji.
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Może mało, ale za to jak pozytywne!
@simsgirl1235
@simsgirl1235 4 жыл бұрын
Widziałam jeszcze mema z Dr. Stone'a, tam to przerobili na imię bad guya - "Mi casa es Tsukasa", ryłam z tego tak samo mocno jak z Attack on Titan
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
XDD
@ranyjulek1103
@ranyjulek1103 4 жыл бұрын
Jak tylko zobaczyłam powiadomienie to dostałam prawie zawału ❤
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Masz tu zapasowe serce w razie, gdy tamto wybuchło
@jotaros_dolphins2213
@jotaros_dolphins2213 4 жыл бұрын
2:53 "Kore ga... Requiem... da."
@heavygruby4280
@heavygruby4280 4 жыл бұрын
*BEZUŻYTECZNY! BEZUŻYTECZNY! BEZUŻYTECZNY! BEZUŻYTECZNY! BEZUŻYTECZNY! BEZUŻYTECZNY! BEZUŻYTECZNY! BEZUŻYTECZNY! BEZUŻYTECZNY!*
@jotaros_dolphins2213
@jotaros_dolphins2213 4 жыл бұрын
Moja Stójka, Złote Doznanie, spuści ci wpierdol twojego życia
@kochammicka
@kochammicka 4 жыл бұрын
Przez ciebie mam ochotę na uragirimono no requiem xDD
@foczusia5567
@foczusia5567 4 жыл бұрын
Narzeszcie! Bardzo tęskniłam za tym! Myślałam, że się nigdy nie doczekam! 😄
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Mam nadzieję, że warto było czekać :3
@aktruimo434
@aktruimo434 4 жыл бұрын
I w sumie jeśli dobrze pamiętam (ale niech ktoś mnie poprawi, dużo z hiszpańskim do czynienia nie mam), to dwa hiszpańskie czasowniki "być" też wskazują na stałe i zmienne rzeczy I samym czasownikiem możemy przekazać, czy ktoś jest smutny, bo zawsze jest smutny, czy też jest smutny teraz, bo zabrałeś mu długopis
@heinrich.hitzinger
@heinrich.hitzinger 4 жыл бұрын
"Ser" pochodzi od esse (być), a "estar" od stare (stać). Stąd biorą się te wszystkie różnice znaczeniowe.
@trashfur1656
@trashfur1656 4 жыл бұрын
W the sims 3 "good friend" (dobry przyjaciel) przetłumaczyli na dawny przyjaciel
@alexis10i10
@alexis10i10 4 жыл бұрын
Naprawdę? A czy dobry przyjaciel i dawny przyjaciel to nie osobne relacje?
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 4 жыл бұрын
29:23 - 29:32 Podobnie jest w języku hiszpańskim - mamy tam aż trzy czasowniki "być" - "ser", "estar" i "haber". "Haber"może być czasownikiem posiłkowym w czasach złożonych lub służyć do mówienia o istnieniu czy lokalizacji, podczas gdy "ser" i "estar" mówią o posiadaniu jakichś cech (np. "no hay" [od "haber"] - "nie ma", ale już "no es" [od "ser"] czy "no esta" [od "estar"] to już "nie jest", a to co innego). I właśnie "ser" odnosi się, podobnie jak rosyjskie dłuższe formy przymiotników, do cech stałych (np. narodowość), a "estar" - jak krótsze formy rosyjskich przymiotników - do cech tymczasowych. Np. "ser guapo" to "być ładnym" (że niby zawsze), ale już "estar guapo" to "wyglądać ładnie" (że niby tylko dziś, w tej chwili etc.) pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_hiszpa%C5%84ski#Czasownik
@AlexatheDEM0N005
@AlexatheDEM0N005 4 жыл бұрын
Co za okazja że taki dłuuuugi film z *WESOŁEJ TWÓRCZOŚCI TŁUMACZY* ?
@psychopatyczna_mordoklejka
@psychopatyczna_mordoklejka 4 жыл бұрын
Każdy poznany język buffuje naukę języków z konkretnej rodziny. I przy odpowiednim buffie nie trzeba zużywać już punktów umiejętności
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Dobrze ujęte
@zupa_kalafiorowa3257
@zupa_kalafiorowa3257 4 жыл бұрын
Ulubione czipsy hydraulika -crunchips XDDDDD
@l0st.s0ul.
@l0st.s0ul. 4 жыл бұрын
Myszojeleń Stokrotka Krzaczki Scp-999
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 4 жыл бұрын
Zauważyłem w języku włoskim pewne tendencje, mianowicie: - jeśli w jakimś łacińskim słowie występuje zbitka głosek [kt] lub [pt], to we włoskim odpowiedniku tego słowa [k] lub [p] często zostaje zastąpione drugim "t", np. po łacinie "optimus" - "najlepszy", po włosku - "ottimo" (chociaż"ottimo" to raczej "bardzo dobry", "świetny", "znakomity", ponieważ jest to tzw. stopień najwyższy bezwzględny, oznaczający, że dana cecha występujee w obiektywnie dużym natężeniu niezależnie od porównania posiadającego ją zjawiska z innymi, toteż raczej nie używa się tego stopnia w porównaniach. Tymczasem stopniem najwyższym względnym, którego raczej nie przetłumaczymy inaczej niż na "najlepszy", od słowa dobry jest już "il piu migliore" - i tego stopnia używa się już tylko w porównaniach, ponieważ nie musi oznaczać, że dana cecha występuje w obiektywnie dużym natężeniu - lepszy nie musi być dobry, najlepszy ze złych nadal może być zły pl.wikipedia.org/wiki/Gramatyka_j%C4%99zyka_w%C5%82oskiego#Stopniowanie ), albo "nox" - "noc" (co prawda tutaj mamy już [ks], ale w odmianie zamieniane jest już na [kt], np. "noctem" - biernik liczby pojedynczej), a po włosku "notte". - podobnie jeżeli w jakimś słowie po [k], [p] lub [b] występuje [s], to we włoskim odpowiedniku to [s] bywa (choć nie zawsze) podwajane, a poprzedzające je [k], [p] lub [b] - usuwane. Np. po łacinie "absolutny" to "absolutus", a po włosku - "assoluto" (tak zresztą nazywa się po włosku ten wyżej wspomniany stopień najwyższy bezwzględny), "największy" to po łacinie "maximus", po włosku - "massimo" (jako forma bezwzględna, czyli raczej "wielki", bo forma względna to już "il piu maggiore"), "ekstremalny" to po łacinie "extremus", a po włosku - "estremo". No i nie zapominajmy, że kawa z ekspresu to "espresso", a nie jakieś tam "ekspresso"... A w hiszpańskim zauważyłem to: - łacińskie słowa zaczynające się na "s-" mają nierzadko swoje hiszpańskie odpowiedniki zaczynające się na "es-", np. "nadzieja" - po łacinie "sperum", po hiszpańsku - "esperanza". "Tarcza" - po łacinie "scutum", po hiszpańsku - "escudo" (tak jak była waluta Portugalii, zresztą po portugalsku słowo "escudo" znaczy dokładnie to samo), "statua" - po łacinie "statua", po hiszpańsku - "estatua", "statystyka" - po łacińsku "statistica", a po hiszpańsku - "estadística", "pisać" - po łacinie "scribo" (w bezokoliczniku "scribere"), po hiszpańsku - "escribir", "duch" - po łacinie "spiritus", po hiszpańsku "espíritu". - w hiszpańskim słowa pochodzenia łacińskiego często mają "d" umieszczone w miejsce, gdzie wyraz łaciński powinien mieć "t" - pokazałem to już na przykładzie "escudo" i "estadística", ale również chociażby "ojca" - "pater" po łacinie i "padre" po hiszpańsku i "matki" - "mater" po łacinie i "madre" po hiszpańsku. Zazwyczaj chyba tyczy się to pierwszego "t" w wyrazie (no chyba że stoi na początku wyrazu), a także "t" z przyrostka "-(a)tor", oznaczającego w lwiej części przypadków wykonawcę czynności - stąd też "emperador" - "cesarz" (skojarz z łacińskim "imperator"), "salvador" - "zbawiciel" (skojarz z łacińskim "salvator"), "ecuador" - "równik (po łacinie "aequator"), czy chociażby "ahumador" - "wędzarka". Poza tym, w hiszpańskim zamiana "t" na "d" w stosunku do łaciny często występuje też w końcówkach imiesłowów biernych, np. "nacido" - "urodzony" (po łacinie "natus").
@shiroko6333
@shiroko6333 4 жыл бұрын
32:56 tak samo jak w Japońskim :) moje ulubione to Kami- w zależności od akcentu mamy włosy lub bóstwo. Btw moja mama nie miała styczności z językiem angielskim,ale nauczyła się go rozumieć właśnie przez granie w gry :D
@glu9862
@glu9862 4 жыл бұрын
kot zapisany w krzakach brzmi jak nowa wersja Biblijnego krzewa gorejącego
@edytaczerwonka8172
@edytaczerwonka8172 4 жыл бұрын
kocham tę serię! Czekam na więcej 💚
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Postaram się dostarczyć szybko :3
@edytaczerwonka8172
@edytaczerwonka8172 4 жыл бұрын
@@surreaktor a dziękuję bardzo 😅(ㆁωㆁ) serdeczne ave
@ivaneushvicious2601
@ivaneushvicious2601 4 жыл бұрын
Dziękuję Ci bardzo, dobry człowieku! Dużo hiszpańskiego sobie przypomniałem dzięki twoim pogadanką a zaraz maturka!
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
De nada! To się nada!
@l0st.s0ul.
@l0st.s0ul. 4 жыл бұрын
8:02 nie wiem czemu ale ja tu słysze "porno"
@Aeugh.420
@Aeugh.420 4 жыл бұрын
+1
@Alex-yz4mr
@Alex-yz4mr 4 жыл бұрын
+2
@ciapciokuwu
@ciapciokuwu 4 жыл бұрын
Głodnemu chleb na myśli
@nikodemkregielewski2839
@nikodemkregielewski2839 4 жыл бұрын
A może ty to chciałaś usłyszeć
@jakubsierota473
@jakubsierota473 4 жыл бұрын
"v" to w hiszpańskiem coś pomiędzy "w" a "b", więc na siłę idzie usłyszeć "p".
@AntoniKuak
@AntoniKuak 4 жыл бұрын
Bardzo podoba mi się taki format. Taki naturalny A przy okazji się czegoś nauczę, a poza tym... Stokrotka(trzy jest większe od, mniejsze od trzech)
@heinrich.hitzinger
@heinrich.hitzinger 4 жыл бұрын
3>
@Parambolumberienriatta
@Parambolumberienriatta 4 жыл бұрын
Frost Punk w skrócie - Przeżyj kiedy pizga.
@erianru
@erianru 4 жыл бұрын
Stokrotka. Tak, czytam opisy. Tak, nie mam co zrobić ze swoim życiem :’)
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
🌼v🌼
@emilawisniowska5062
@emilawisniowska5062 4 жыл бұрын
2:17 - PRZECZYTAŁEŚ JAK PO JAPOŃSKU XDDDD Pozdrawiam :3
@adamm1163
@adamm1163 4 жыл бұрын
4:00 uwielbiam
@marcelczescik9952
@marcelczescik9952 4 жыл бұрын
ile znasz języków ?
@_kitka_pl_
@_kitka_pl_ 4 жыл бұрын
A SNOW DROP to fanowska animacja z MLP :3
@mefisto1045
@mefisto1045 4 жыл бұрын
Pozderki dla bronych xd
@Zveroox
@Zveroox 4 жыл бұрын
Zapewne ktoś to już pisał, ale w rosyjskim, jeśli w słowie występuje " ё ", to zawsze pada na nie akcent, to zawsze jakaś wskazówka, przynajmniej gdzieniegdzie. Jak dla mnie format filmu spoko, nawet jak wyszło dosyć chaotycznie - czekam na więcej ;)
@maced_
@maced_ 4 жыл бұрын
Przypomniało mi się jak chciałem byś uczył mnie hiszpańskiego, a potem chciałem się uczyć łaciny ... iks de
@sazu4238
@sazu4238 4 жыл бұрын
Przez angielski miałam problemy z nauką niemieckiego i budowałam zdania w stylu ,,Ist dein Vater haiSt Marcin?"...
@heinrich.hitzinger
@heinrich.hitzinger 4 жыл бұрын
Wie viele Fußballfelder ist dein Wortschatz groß? :)
@wanwanan6322
@wanwanan6322 4 жыл бұрын
„Wesoła” twórczość..... ;_;
@oficerdomino
@oficerdomino 4 жыл бұрын
25:13 mem z jojo :3
@m0thing
@m0thing 4 жыл бұрын
Jakość kamery jak na messengerze XD
@dexrclosed581
@dexrclosed581 4 жыл бұрын
W filmie "Obcy 3 (do potęgi trzeciej)" był kolo co był nazywany 85, ponieważ jego koledzy znaleźli jego akta i tam było napisane że ma on 85 IQ, teraz rozumiem dlaczego ludzie do swoich nicków dodają numery, czy ty teraz będziesz się nazywał Surreaktor 75??
@GizmoDreamer
@GizmoDreamer 4 жыл бұрын
Święta czapka powróciła!11
@LukiKruki
@LukiKruki 4 жыл бұрын
Jestem jednym z polskich tłumaczy oryginalnego Minecrafta (Edycji Java) i byłoby mi miło, gdybyś zrobił tego rodzaju film w kontekście własnie naszego polskiego tłumaczenia.
@LukiKruki
@LukiKruki 4 жыл бұрын
Choć bardziej wolałbym gdyby chodziło o porównanie polskiego do angielskiego.
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Hejka, myślałem o filmie na temat Minecrafta, choć miałby taką formułę, że dotyczyłby mobów i starałbym się układać własne tłumaczenia, nawet jeśli moby już by je miały, po prostu po to, by pobawić się propozycjami. Np wymyśliłem, że Ghast to mógłby być Upiorzec lub Upiorca. Creeper w jednej z wersji nazywa się Czuhacz, więc staram się wymyślić jakieś alternatywy (póki co pomysły, typu Pnączak czy Skradca). Skomentowałbym też przy okazji czy podobają mi się oficjalne polskie nazwy. Mógłbym zrobić zawsze jeden taki film o mobach, a potem ewentualnie innych aspektach. Co myślisz o takim pomyśle? Nie jestem aż tak kumaty z tego jak co się nazywa po polsku, więc info biorę z polskiej wikii, mając nadzieję, że są rzetelni, ale raczej tak (?)
@LukiKruki
@LukiKruki 4 жыл бұрын
​@@surreaktor Oficjalna Polska Wikipedia Minecrafta jest nieaktualna wobec Oficjalnego Polskiego Tłumaczenia Minecrafta Edycji Java. Mogę pożyczyć ci moje konto w celu prezentacji (jeśli dobrze nazywam twój rodzaj filmów) naszego polskiego tłumaczenia. Sugeruję podzielić na 3 kategorie: - nazwy mobów - nazwy bloków i przedmiotów - tytuły i opisy postępów Tłumaczymy według żelaznych reguł Mojangu: goo.gl/aXXef7 Nie pokazuj tej tablicy na filmie, ale wiedzę z tego możesz użyć do swoich pomysłów.
@LukiKruki
@LukiKruki 4 жыл бұрын
@@surreaktor Jeśli chodzi o tytuły i opisy postępów, zawarłem w nich nawiązania. Jeśli chcesz mieć precyzyjną wiedzę o zawarte nawiązania, musisz zapytać mnie. Z naszej trójki to ja największy mam w niej wkład.
@marcelczescik9952
@marcelczescik9952 4 жыл бұрын
jakaś losowa ciekawostka . - kiedy anglicy handlowali z polakami jakimś drzewem to anglicy się zapytali .skąd te drzewa? polacy odpowiedzieli z prus i do dziś na jakieś drzewo [ wiem to z HBC ] mówią zprus albo sprus
@3173_Delta
@3173_Delta 4 жыл бұрын
Sprus to fonetyczny zapis Spruce, czyli Świerk :) 🌲
@mikolajkacynel3410
@mikolajkacynel3410 4 жыл бұрын
O nevadzie mówiłeś w filmiku o zimie
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 4 жыл бұрын
30:18 Sprostowanie: w rosyjskim tylko długie formy odmieniają się przez przypadki, krótkie już nie. Poza tym, tymczasowość cechy lub jej stałość to nie jedyna różnica: pl.wikipedia.org/wiki/Gramatyka_j%C4%99zyka_rosyjskiego#Forma_d%C5%82uga_i_kr%C3%B3tka_przymiotnik%C3%B3w
@Lisa-bu2ii
@Lisa-bu2ii 3 жыл бұрын
Ciekawie się słucha twoich historii o krzykach, gdy zna się te dane w bardziej konwencjonalnej formie
@HeliorDusk
@HeliorDusk 4 жыл бұрын
Let's play u Surreaktora!!!
@justsomeone328
@justsomeone328 4 жыл бұрын
Nauczyłam się tu więcej niż na lekcji Rosyjskiego Dzięki ^^
@heinrich.hitzinger
@heinrich.hitzinger 4 жыл бұрын
"Жить по-пацански", Enjoykin - это ответ на вопрос как жить...
@Hejka-r77
@Hejka-r77 4 жыл бұрын
Po 2 latach powrót
@Cumrel
@Cumrel 4 жыл бұрын
Okej. Zapamiętać: gdy już minie mi ban na jeja i zrobię PBF'a to wrzucić jakąś postać do takiego obozu, gdzie dzieci pracują, a ludzie jedzą trociny
@kaktus6271
@kaktus6271 4 жыл бұрын
Surreaktor ¿robisz live z tej gry?
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Wydaje mi się, że trochę mało osób chciałoby oglądać z niej lajwa. Takie odnoszę wrażenie
@NetroxSM
@NetroxSM 4 жыл бұрын
Też się uczę hiszpańskiego. Od około 3 lat na poważnie xd
@kochammicka
@kochammicka 4 жыл бұрын
Omg, odpalam odcinek, słucham wstępu, patrzę i widzę fanart ode mnie (sweet devil madafaka) xD Aż sie koledze pochwaliłam
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Jest mi milutko, że jest Ci milutko :3
@kochammicka
@kochammicka 4 жыл бұрын
Surreaktor A mi jest milutko, że Ci jest milutko, że mi jest milutko ( ^ω^ )
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
@@kochammicka Perpetuum mobile milutkości!
@kochammicka
@kochammicka 4 жыл бұрын
Surreaktor Takkkk! >:3
@zaraza8751
@zaraza8751 4 жыл бұрын
hmm...Skoro był unboxing Warszawy to może zrobisz unboxing Wrocławia?
@julapietrzak1416
@julapietrzak1416 4 жыл бұрын
Genialna czapka Stokrotka
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Genialna, bo dodająca IQ 500krotka
@KXKeytinho
@KXKeytinho 4 жыл бұрын
Hej, jakieś dalsze informacje o tych krótkich i długich formach przymiotników - cech charakteru w języku rosyjskim? Znam ten język dość dobrze i nigdy o tym nie słyszałem i teraz też tego w internecie nie znalazłem...
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Nie chcę disować Twoich zdolności szukania w internecie, ale zrobię to, ponieważ tu masz pierwszy wynik, który wyskakuje po wpisaniu 'rosyjski krótka forma przymiotnika' a jest tego dużo dużo więcej: pl.bab.la/gramatyka/rosyjski/przymiotnik-krotka-forma
@KXKeytinho
@KXKeytinho 4 жыл бұрын
@@surreaktor Haha, okej, dzięki! Teraz ma to sens!
@Gesal_
@Gesal_ 4 жыл бұрын
Tak
@blueee0088
@blueee0088 4 жыл бұрын
2:50 Ha! Ja wiedziałem!
@marcelczescik9952
@marcelczescik9952 4 жыл бұрын
co jest najlepsze w języku japońskim ? - można obrażać nauczycieli i tego nie będą rozumieć:)
@Lara-fc1vz
@Lara-fc1vz 4 жыл бұрын
TAK
@hamulcowa
@hamulcowa 4 жыл бұрын
Można też w każdym innym.
@marcelczescik9952
@marcelczescik9952 4 жыл бұрын
@@hamulcowa ale po japońsku wyzywanie ludzie nie brzmi jak wyzywanie ludzi a w innych tak i w dodatku nie napiszą tego あなたは死ぬつもりだ、あなたはごみをクソ w google tłumaczu
@hamulcowa
@hamulcowa 4 жыл бұрын
@@marcelczescik9952 mogą zawsze napisać tak jak słychać, czasem działa.
@marcelczescik9952
@marcelczescik9952 4 жыл бұрын
@@hamulcowa Darekaga nihongo de iu koto o kiku no ga muzukashī toki ga arimasu
@Kamarovsky_KCM
@Kamarovsky_KCM 4 жыл бұрын
aislado oznacza odizolowany a nie ciepły. bo podobne troche aislado/isolado/izolacja
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Dzięki, dodałem info do przypiętego komentarza. Za bardzo zasugerowałem się tym, że po polsku było 'ocieplenie'
@MoraCat666
@MoraCat666 4 жыл бұрын
Stokrotka w komentarzu. Nie zapomnij o piciu wody oraz myciu rąk, bo coronavirus
@Veeny_
@Veeny_ 4 жыл бұрын
Czapka mędrca jest, możemy zaczynać
@reweruwu4449
@reweruwu4449 4 жыл бұрын
Od trzech lat mieszkam w niemieckiej części szwajcari a o taką mam wrażenie że znasz niemiecki lepiej ode mnie (Stokrotka)
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Das glaube ich nicht. Gänseblümchen
@reweruwu4449
@reweruwu4449 4 жыл бұрын
@@surreaktor ich verstehe nicht jedes drittes Wort in Buch für drittklässler
@dominikacimcioch6211
@dominikacimcioch6211 4 жыл бұрын
zanim zobaczyłam komentarze postanowiłam odpowiedzieć na wszystkie lub większość twoich pytań 1.Kişyuvasi'nin çüküşü (według tłumacza google) na angielski kisyuuvasi collapse a na polski z angielskiego upadek kisyuvasi więc jeszcze chwile pomielilam w tłumaczu i wyszło że z tureckiego Kişyuvasi'nin çüküşü na polski to mniej więcej Upadek Zimowic czy coś takiego co oznacza że jest to niepoprawne tłumaczenie bo powinno być çüküşü winterhome 2. według tłumacza ley de duelos to prawo pojedynków a samo ley de to prawo z a duelos to pojedynki więc wszystko się zgadza tylko nie Gra (tak tylko powiem że duelos mówi się dłelos) 3. baliza (polski balon) u mnie też to latarnia a wymawia się balifa 4.humo de carbón to dym węglowy ale tam jest homo de carbón to homo węgla a razem homo de carbón wegatal to węgiel drzewny homo wait what?! 5.
@bartosz_wroblewski
@bartosz_wroblewski 4 жыл бұрын
O mój Boże! Legendy okazały się prawdą!
@ala_9699
@ala_9699 4 жыл бұрын
Jak wierne jest tłumaczenie na język angielski? Pytam bo wygląda na to że odstępstwa w tych drugorzędnych językach ograniczają się raczej do słów albo fraz, ale jak to wygląda w angielskim?
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Z tego co widziałem poza takimi różnymi słowami, wszystko jest w miarę wierne
@Frozen_Hunterrr
@Frozen_Hunterrr 4 жыл бұрын
Długi i fajny
@karolinakuc4783
@karolinakuc4783 3 жыл бұрын
1:14 Nie mogli tego przetłumaczyć na Zimogród?
@filiprojewski7586
@filiprojewski7586 4 жыл бұрын
Jej nowe tłumaczenia
@crashcaptain8143
@crashcaptain8143 4 жыл бұрын
Wróć do poprzedniej formy , na tym filmie prawie zasnęłam.
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Aż tak?
@milkachocochan
@milkachocochan 4 жыл бұрын
Snowdrop kojarzy mi się ze Snowdin z UnderTale
@Luk5000
@Luk5000 4 жыл бұрын
Ten momęt, kiedy z czapką +15iq masz 75iq, a bez niej 50 XD
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Planuję uzbierać pieniądze na nowszy model, który wyniesie mój iloraz do oszałamiających 80 punktów 😎
@marik-qw5uw
@marik-qw5uw 4 жыл бұрын
To jest ciekawe
@alian6459
@alian6459 4 жыл бұрын
50%filmu j.hiszpański drugie 50% reszta języków obcych
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Perfectly balanced, as all things should be
@mateusz7641
@mateusz7641 4 жыл бұрын
ten uczuć kiedy chcesz byś w pierwszych sto coś kom w nowym filmiku swojego ulubionego youtubera ale jeszcze nie zobaczyłaś filmiku więc nie masz do czeko się odniećś a kiedy zobaczysz to będzie już komentarzy tysiąc 😅
@heinrich.hitzinger
@heinrich.hitzinger 4 жыл бұрын
-tysiąc- Nah... *OVER 9000* :D
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 3 жыл бұрын
Ja znalazłem inne możliwe znaczenie imienia "Mikasa": pl.wikipedia.org/wiki/Dorayaki
@Mortisem
@Mortisem 4 жыл бұрын
po japońsku kot to Neko, a po chińsku Zupa
@kazuro111
@kazuro111 4 жыл бұрын
Co mówi chińczyk jak zje psa? TeraKota
@Mortisem
@Mortisem 4 жыл бұрын
@@kazuro111 heheheh
@igorplayerutajniony7629
@igorplayerutajniony7629 4 жыл бұрын
Skąd znasz tyle językowych ciekawostek?
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Akumulowałem je przez lata podczas poznawania języków
@wojowniczagosza236
@wojowniczagosza236 4 жыл бұрын
Ja-widze powiadomienie i klikam*yay! Też ja-widze mój fanart (ponydrawings_uwu) *YAY! Też też ja-słysze ciekawostki o innych językach*YAY!!!!
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
^-^ Cieszę się, że się cieszysz
@jotaros_dolphins2213
@jotaros_dolphins2213 4 жыл бұрын
10:25 bracie Ja nie wierzę ktoś też tak ma
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 4 жыл бұрын
Hiszpańskie "c" po "i" lub "e", podobnie jak "z", można wymawiać po prostu jak polskie "s" - przynajmniej w wersji latynoskiej. Z kolei wersję europejską ("s" sepleniące) wymawia się jak "f" z językiem między zębami kzbin.info/www/bejne/eYO2iqado7WSgZo
@konigreichpreuen5053
@konigreichpreuen5053 4 жыл бұрын
Stokrotka
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 4 жыл бұрын
Tierrahelada - Mroziemia
@Nivat9
@Nivat9 4 жыл бұрын
Mam pytanko, Surreaktor dorwał się może już / zamierza dorwać do tłumaczenia Warcrafta? Czy może jest to zbyt toksyczny temat?
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Mam dość mało wiedzy na temat uniwersum Warcrafta, dlatego nie wydaje mi się, że wyszłoby to dobrze
@Nivat9
@Nivat9 4 жыл бұрын
@@surreaktor szkoda. Chętnie bym posłucham twoich wersji Piekłoryczy ;_;
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Może w przyszłości się nad tym pochylę tho
@asdfg9751
@asdfg9751 4 жыл бұрын
*Ten uczuć kiedy widzisz że jest tylko 17 komentarzy a sam nie wiesz co napisać...*
@redberry8589
@redberry8589 4 жыл бұрын
Hej nie wiem czy zdajesz sobie sprawę, że gra była pisana po angielsku, a następnie tłumaszoma na polski. Więc polska gra jest tlumaczona na polski trochę smutne ale takie życie. Jeden z ludzi pracujących nad tą grą wspominał na wykładzie.
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Nie wiedziałem o tym, ale i tak spodziewałem się, że inne na języki była tłumaczona z angielskiego, bo to jednak dużo prostsze do przeprowadzenia
@Xojah4
@Xojah4 4 жыл бұрын
25:13 Czy to była referencja?
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Holy shit dude!
@chruper
@chruper 4 жыл бұрын
O, hiszpański Coś dla mnie, w końcu 4 lata nauki się przydadzą Stokrotka
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Margarita :3
@chruper
@chruper 4 жыл бұрын
@@surreaktor :3
@Lordodragonss
@Lordodragonss 4 жыл бұрын
Ja wiekszosc mojego angielskuego nauczylem sie z Pokemon Red i z Angielskiego CN Stokrotka
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Po stokroć stokrotka 🌼
@Lordodragonss
@Lordodragonss 4 жыл бұрын
@@surreaktor
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Staram się
@silverfoil8854
@silverfoil8854 4 жыл бұрын
Nice
@kamilbrie-7597
@kamilbrie-7597 4 жыл бұрын
Generalnue zastanawiam się nad nauką Czeskiego (bede grau f czeskom gre)
@Ace_Of_Hearts12
@Ace_Of_Hearts12 4 жыл бұрын
Siemka, świetny fim :3
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
:3 Bardzo dziękuję
Polskie słowa, których możesz nie znać
7:58
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 26 М.
It’s all not real
00:15
V.A. show / Магика
Рет қаралды 20 МЛН
Czemu zagraniczne słowa brzmią 'fajniej' niż po polsku?
19:05
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 35 М.
Czego brakuje w języku polskim 4
13:10
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 42 М.
Moje dziwne opowiadania z czasów liceum
17:33
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 15 М.
Rymuję aż nie pokonam Undyne the Undying 🐟
18:19
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 20 М.
INTERNETY, MEMY & KULTURA - prelekcja o internecie dla WSB
22:28
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 15 М.
Wpadki Twórców w Star Butterfly kontra Siły Zła
10:43
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 128 М.
MINECRAFT - Wesoła zabawa w tłumaczenie mobów
21:33
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 67 М.
It’s all not real
00:15
V.A. show / Магика
Рет қаралды 20 МЛН