기생충 Sharon Choi 통역사의 통역, 전문 통역사는 어떻게 볼까?

  Рет қаралды 97,693

Bridge TV

Bridge TV

4 жыл бұрын

#기생충 #봉준호 #봉준호감독 #봉감독 #Parasite #오스카 #아카데미 #골든글로브 #Oscar #Academy #GoldenGlobes #BongJoonHo #SongKangHo #송강호 #최우식 #이선균 #조여정 #박소담 #한진원 #이정은 #박명훈 #정지소 #AcademyAwards #OscarAwards #GoldenGlobeAwards #헐리우드 #Hollywood
유튜브에 기생충 봉준호 감독님의 전담 통역사 최성재씨(Sharon Choi)의 통역 분석 영상들이 많더군요.
하지만 정작 전문 통역사가 분석한 리뷰는 없는 것으로 파악되어 직접 나섰습니다.
통역사가 아닌 분들은 알기 어려운 전문적인 부분들을 일반인들도 이해하기 쉽게 풀어서 영상에 담았습니다.
최성재 씨의 통역 분석 영상, 지금부터 함께 보시죠!
✻ 김태훈 강사 강연 섭외 문의: taehoonkim1@naver.com
✻ 좋은 강연 올라올 때마다 바로 보고 싶다면 구독/알람설정 하세요!: kzbin.info...
✻ 김태훈 인스타그램 : interpreter_kimtaehoon
✻ Bridge TV 김태훈 오픈 카톡 링크: open.kakao.com/o/gCKOLgDb
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
* 이창용어학원 김태훈 강사 발음 교정 오프라인 수업 바로 가기: www.cyenglish.co.kr/lecture.p...
* 이창용어학원 김태훈 강사 발음 온라인 수업 바로 가기: www.cycampus.co.kr/lecture.ph...
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
김태훈 저자의 도서 '습관 영어' 판매 링크
YES 24 판매 링크: www.yes24.com/Product/Goods/74...
교보문고 판매 링크: www.kyobobook.co.kr/product/de...
알라딘 판매 링크: www.aladin.co.kr/shop/wproduc...
인터파크 판매 링크: book.interpark.com/product/Boo...
반디앤루니스 판매 링크: www.bandinlunis.com/front/prod...
영풍문고 판매 링크: www.ypbooks.co.kr/book.yp

Пікірлер: 210
@user-rb3xi1xd9l
@user-rb3xi1xd9l 4 жыл бұрын
비슷한질문이 나와도 샤론의 통역은 매뉴얼화되있지않고, 비슷한대답을 봉준호가 10초간말하면, 샤론도 10초간. 1분간 말하면 샤론도 1분간
@paulwonlee
@paulwonlee 4 жыл бұрын
최 성재통역사가 이창동 감독 '버닝'때 통역하는 영상도 있는 데 이창동감독은 (최통역사의 실력을 미리 알아서 그런건지?) 통역사 배려하지 않고 쉬지 않고 5분이상 무자비하게 - 명확하지 않은 부분들도 있고- 쉬지않고 말하더군요. 한국말로도 한 번 듣고는 요약이 어려운 내용들이었어요, 그런데 샤론 최 통역사는 그것을 하나도 빼뜨리지 않고 깔끔하게 통역해내더군요? 감탄할 수 밖에 없는 완뱍한 통역이었어요. 어리지만 최고의 통역사입니다.
@luvehem
@luvehem 4 жыл бұрын
Travel with Won희망의 여행스케치 전 너무 좋은 통역사이고 반복되는 내용은 좀 줄여도 될거 같았어요
@user-cq4dm1uf8i
@user-cq4dm1uf8i 4 жыл бұрын
동의합니다 ;)
@rookie1984
@rookie1984 4 жыл бұрын
저도 그영상 봤는데 거의 말이 안될 정도던데요. 사전 얘기나 정보가 없다면 그건 불가능하지 않을까요? 그게 아니라면 그건 인간의 수준을 넘어선걸로 보이네요.
@glee7881
@glee7881 4 жыл бұрын
한 인터뷰에서 봉 감독님이 어떤 시상식의 수상소감도 사전에 준비하지 않았다고 말씀하셨어요! 아카데미 수상소감도 따로 준비하지 않을거라고 하시네요. 샤론최의 순발력이란...👍
@lindsayenglish
@lindsayenglish 4 жыл бұрын
수첩 하나만 가지고 수많은 사람들과 카메라 앞에서 긴장하지않고 정확하면서도 센스있게 통역하는 샤론최를 보면서 멋있다고 생각하고 있었는데 이렇게 전문가가 정리해주니 좋네요 :)
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
네, 전문가가 봐도 훌륭한 통역입니다^^댓글 감사합니다.
@shingo336
@shingo336 4 жыл бұрын
봉감독님과 오랜 시간 함께 일한 샤론 최님이 배경 지식 부분에서는 이미 많은 정보가 있어서 큰 도움이 되었다는 건 동의하는 부분이고 실제로 해외 유명인들 중에서도 필요한 경우 일부러 한 사람의 통역사와 오랜기간 함께 일하는 것으로 알고 있고 그게 여러모로 효율적인 것 같다는 생각도 하고요. 하지만 그 부분을 제외하고도 샤론 최님이 천재적인 재능이 있다고 느끼는 것이 아무리 긴 문장이라도 모든 수식어까지 기억해서 최대한 원문 그대로 통역하고 표현을 뭉뚱그리거나 통역사 본인이 적당한 단어를 더해서 의역하는 것을 최소화 했다는 점이 대단한 것 같아요. 그동안 tv, 인터넷, 라디오 등등에서 봐왔던 적지 않은 통역사 분들이 통역하기 편한 방식으로 문장을 뭉뚱그리고 심지어 부분적으로는 아예 통역하지 않거나 화자가 사용하지 않은 의역하기에도 애매한 단어로 통역하는 경우가 심심찮았거든요. 샤론 최님은 거기에 감정과 뉘앙스도 놓치지 않고 거의 정확하게 전달하니까..감탄할 수 밖에 없더라고요. 전문 통역사가 아니라는 얘길 듣고 충격이었다는...
@user-ct1ry8js2y
@user-ct1ry8js2y 4 жыл бұрын
샤론최님도 대단하시지만 샤론최님을 캐스팅하신 분이 정말 안목이 깊다고 생각합니다!! 여러모로 넘 멋있어요!😭
@percentone1325
@percentone1325 4 жыл бұрын
샤론최는 타고난 언어천재임, 봉준호 감독이나 송강호 배우가 좀 어버버한 경우에도 그들이 하고 싶은 말을 정확히 캐치해서 명료하게 말함
@hosigidumari1014
@hosigidumari1014 4 жыл бұрын
요즘 최성재님한테 푹 빠져서 유튜브 영상 다 찾아보고 다니는데 댓글 보면 다른 현직 통역사들도 칭찬 일색이더라고요. 통번역 전공자가 아닌데도 이런 퍼포먼스가 나오다니 볼수록 놀라워요.
@tammyplay
@tammyplay 4 жыл бұрын
go into it cold가 포인트가 아니라 i'd like to say it as little as possible이 더 포인트 아닐까 합니다. 봉감독은 이부분을 '최대한 말을 "안"하고 싶다' 이렇게 말했거든요. i don't want to~ 이렇게 시작 안한거 부터가 상당히 감각적이라고 할 수 있죠. 번역통역이란게 남 지적하긴 참 쉽잖아요. 근데 본인이 통번역도 아무리 잘해도 분명 다른 사람은 충분히 지적할거리가 나오기 마련인거죠. 워낙 주관적이기도 하고...
@vincechoi3536
@vincechoi3536 4 жыл бұрын
전적으로 동감합니다. 말이란게 아다르고 어다른건데 이 통역분은 단순 의미의 전달을 넘어 짧은 순간 아주 미세한 뉘앙스의 차이까지 캐치해서 표현을 하는게 놀라울 따름이죠.
@ryan_0410
@ryan_0410 4 жыл бұрын
우와 저번에도 부탁드렸던 컨텐츠!!! 정말 기대돼요! 선댓글 후감상!!!
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
감사합니다~^^ 재미있게 보시길!
@ejshin4426
@ejshin4426 4 жыл бұрын
한국어에서 영어로의 전환도 그렇지만 발성과 호흡 등도 너무나 듣기 편해서 더 대단하다고 느꼈어요
@piset345
@piset345 4 жыл бұрын
대단하신것 같아요 샤론최 통역사님... 봉감독님께서 어떻게 통역이 되는지 듣고 계시는 와중에 통역을 해야 하니... 부담감이 클것 같은데도 자신감 있게 맡은 업무를 하고 계신다는게 존경 스럽습니다. 🙏
@user-dr3ic2cm8s
@user-dr3ic2cm8s 4 жыл бұрын
봉준호 감독 통역은 그야말로 양반이었더군요. 찾아보니 샤론 최가 2018년에 이창동 감독 " "버닝" 관련한 통역 영상을 보니 이감독님이 끊지않고 장문의 말을 하였는데 그걸 놓치지 않고 바로 통역을 하더군요.
@crovoc
@crovoc 4 жыл бұрын
해외영업때문에 통역했었는데 의료기기 분야라 처음에 아무런 배경지식이없어서 엄청 애먹었었어요 ㅠ 시간이 지나면서 개념이 이해되니까 길게말해도 통역이 가능해지더라구요. 진짜 언어 잘하는거랑은 별개로 그분야에 대한 지식이없으면 통역을 할수가없음 ㅠㅠ
@user-dj1dr6pk9r
@user-dj1dr6pk9r 4 жыл бұрын
브릿지 TV님이 외국영화나 미국드라마 아니면 한글자막이 있는 어떤영상을 보시면서 조금 엉뚱해서 황당했거나 반대로 정말 와닿아서 인상에 남았던 자막을 소개해 주셔도 재미있을 것 같아요.. 물론 영상으로 만들기 쉽지 않겠지만요... 이번영상 정말 잘 봤습니다..
@chanhoehwang7684
@chanhoehwang7684 4 жыл бұрын
확실히 통역사분이 보는 관점은 다르네요 다른것보다 환경적인 측면에서 통역을 하는데 있어서 봉준호 감독이 영어 리스닝을 곧잘 하신다는게 통역사분 입장에서는 큰 부담이었을 수 있다는 부분까지는 생각 못했는데 새로운 관점이라 공감하고 갑니다. 마치 한 문제 한 문제 풀 때 마다 어떻게 풀어내는지 옆에서 감독관이 보고있는 듯한 부담..
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
심지어 그 감독관이 업계 대선배/대부이자 자신이 통역하고 있는 주제인 영화를 만든 사람....ㅠㅠㅋ 중압감이 상상 이상이겠죠
@qwertyu374
@qwertyu374 4 жыл бұрын
제가 영어인터뷰 여러편을 봤는데 봉감독은 통역을 들으며 영어공부하는 거 같았어요 ㅎ~ 내가 영어로 말하기 좀 버거워서 한국말로 한 게 영어로 말하면 어떻게 되나 하는 봉감독 특유의 호기심 어린 눈빛이랄까...
@patos3012
@patos3012 4 жыл бұрын
drnbh9 저만 그런 느낌을 받는게 아니군요.. ㅎㅎㅎ
@suelee4205
@suelee4205 4 жыл бұрын
영어도 물론 잘하시지만 언어구사능력과 표현력 자체에 탁월한 능력이 있으신것 같아요. 아마 다른 언어를 배우시더라도 습득도 빠르고 표현도 잘 하실듯
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
맞아요~ 저도 보면서 여러 번 감탄했습니다^^
@user-pl8ti1ns8s
@user-pl8ti1ns8s 4 жыл бұрын
역시 구체적으로 설명해 주셔서 이해가 너무 잘되고 좋아요 감사합니당 ❤️❤️
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
감사합니다~^^ (2탄도 대기 중이에요~주변에 통역 관심있는 분들과 많이 공유해 주세요~!)
@rond3435
@rond3435 4 жыл бұрын
모든걸 차치하고 오스카 시상식 자리에 통역사가 따로 올랐는데 전혀 위화감 없이 매력적으로 잘 어울린다는거 .... 이게 대단한거예요 매력있다는거
@sherry6628
@sherry6628 4 жыл бұрын
최근최성재통역다찾아보고있는데 상당히인상적이고다른통역사관점에서다각도로분석해주셔서 감사합니다 너무너무잘들었습니다
@maylinseo3133
@maylinseo3133 4 жыл бұрын
저도 한때 외국계기업에서 통역한적이 있었지만 이분 웬만한 전문통역사분들보다 더 잘하십니다.
@Mj-qu6zr
@Mj-qu6zr 4 жыл бұрын
최성재님 초중고를 다 한국에서 나왔다고는 하지만 어릴적(5~10살) 영어권 생활을 했다면 조기유학 비스므리한 경험을 했다고 할 수 있을 거 같아요. 근데 저렇게까지 출중하다면 그건 본인의 능력과 노력이 있었겠죠? 그래도 어린시절 미국 생활을 했는지 진짜 궁금하긴해요!!
@user-gr8lq5ww3l
@user-gr8lq5ww3l 4 жыл бұрын
오 이 영상 통역사님이 만들어주심 좋을거라 생각했는데 재밌게 잘봤어요! 저는 통역사분들이 노벨작품 번역도 가능한지 궁금해요 한국 문학 작품이 외국에도 잘 알려졌으면 좋겠어요 의역을 하는 부분도 통역이 된다는게 신기하더라구요.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
엄밀히 말하면 번역사의 영역입니다만, 문학 작품을 번역하시는 분들은 주로 문학 번역만 하시는 전문가 분들입니다. 한국어, 그리고 한국 문화의 특성상 서양세계에서 공감하지 못하는 것들이 많습니다. 그래서 많은 의역이 필요하죠. 원문의 맛을 100% 살리는 일이 거의 불가능하기 때문에 노벨 문학상 수상이 특히 어려운 겁니다.
@user-ro5kx2vp3l
@user-ro5kx2vp3l 4 жыл бұрын
와 진짜 너무 기대하던 컨텐츠에요! 썸네일 보고 너무 신나서 선댓글답니다!!!
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
재미있게 보시길 바랍니다^^
@user-kx1to3sj7r
@user-kx1to3sj7r 4 жыл бұрын
암기력에 감탄. 봉감독이 길게 말할때도 있는데 내용을 거의 백프로 다 말하더라구요.
@cciihh92
@cciihh92 4 жыл бұрын
너무 궁금했던 부분인데 설명 잘 들었습니다. 잘 봤고 아주 인상적이었습니다. 감사합니다.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
고맙습니다~^^ 많이들 좋아해 주시니 열심히 만든 보람이 느껴지네요~!
@cciihh92
@cciihh92 4 жыл бұрын
@@BridgeTVKorea It's not just another video clip but such a unique one!
@greenkim3759
@greenkim3759 4 жыл бұрын
목소리와 전달력 정말 좋네요! 영상 감사해요
@user-yy7lc9xp8l
@user-yy7lc9xp8l 4 жыл бұрын
김태훈 통역사님의 동시통역하는것도 보고 싶네요^^ 어디서 볼수 있나요?
@peacemaker802
@peacemaker802 4 жыл бұрын
분석하신 부분들 공감해요. 너무 재밌게 봤습니다.👍
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
재미있게 봐 주셔서 감사합니다^^
@kjyounggam9007
@kjyounggam9007 4 жыл бұрын
ㅎㅎ 한국에서 영어를 한국어로가아닌(쉬워서 흔함) 즉석 에서 한국어를 영어로 전환해서 편집없이 많은 현장 영상 내보낼 실력자는 거의 없다고 보시면 됩니다 !!! 요새는 외국다녀온 영어 중급자 이상들이 너무 많아 영어 스피킹영상들 보면 실력 수준 금방 탄로 납니다 !!! 왜냐하면 영어스피킹이 몇배 최고 힘들다는건 다아는 사실이기때문이죠 !!!! 이분 샤론은 유튜브 한국 채널에 나온 자료들상 최고 네요 대단합니다 !!! 사전에 미리준비한 영어문장 10초 정도 몇번 말하는건 어떤영상들이던 척보면 티가납니다 ~~ 허나 저런 봉감독의 한국어중 특히 달변인 말을 즉석영어로 ~~ 진정한 실력아님 무편집 으로 그많은영상들 유튜브채널로 불가능하죠 올렸다간 그즉시 실력공개 되니까요 !!! 그래서 유튜브엔 한국인 자칭 고수들 조차도 영어로 자기 생각을 말하는 증명 할수있는 영상들은 거의 찾아볼수가 없는이유죠 !!!
@seonmiyoo6470
@seonmiyoo6470 4 жыл бұрын
영어 공부를 할 때 지칠 때마다.. 선생님 영상은 영감을 정말 많이 주세요 감사합니다 ! 스피킹도 리스닝도 공부하고 연습하면 할수록 너무 어려워요..
@puppycel
@puppycel 4 жыл бұрын
최성재 통역사님의 통역을 모두 보시고 말씀하셨으면 좋겠네요. 한국어 영어 모두 알아듣는데 지장이 없는 사람의 입장에서 보면 진짜 놀라울 뿐입니다.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
최 통역사님이 참여한 행사가 많은지라 다 볼 수는 없고요. 영상을 만들기 위해 상당히 여러 통역 자료를 살폈습니다. 놀라운 실력인 것 맞아요^^ 더 상세히 분석하는 2편도 곧 업로드해 드리겠습니다.
@user-gn2kk5wr9o
@user-gn2kk5wr9o 4 жыл бұрын
@@BridgeTVKorea 그런데 통대에서 훈련하는 그런 혹독한 훈련과정을 거치지 않고도 저정도 할수 있는 사람이 있을까 싶네요....
@HO-yc3pv
@HO-yc3pv 4 жыл бұрын
봉감독이 기생충 작년 칸에서 상영한 이후로 지금까지 약 570번의 인터뷰를 했다고 하네요 ㅋㅋ 그중 거의 최성재님과 같이 호흡을 맞춰온거니 이제는 통역사 입장에서도 자동으로 대답들이 나오는 부분이 많을거같아요 ㅋㅋ 반복되는 질문답변이 워낙 많아서
@user-kl5kh1iz3t
@user-kl5kh1iz3t 4 жыл бұрын
서론듣는순간 제가 궁금했던거라 오~~했어요👍감사합니다🍑
@elenalee5348
@elenalee5348 4 жыл бұрын
봉준호 감독이 일부러 영화를 잘아는 분을 섭외하지 않았을 까라는 생각이 들었었어요! 샘 말처럼 배경지식이 있고 없고는 언어하는데 정말 크리티컬 하니까요! 그리고 이 최성재 통역사님이 사람들이 더 잘한다고 생각 하는게 비교적 어렵지 않은 단어 친숙한 단어를 많이 써서? 그렇다고 느꼈어요 저는 ㅎㅎㅎ 근데 저 많은 사람들 앞에서 막히는거 없이 바로 통역을 하다니 통역전공도 아닌데 .. 여러모로 대단! 아, 딱히 선생님이 비판, 비난 잘난척 한다고 느껴지지 않아서 재밌게 봤습니단😊
@H_H_H_H_H
@H_H_H_H_H 4 жыл бұрын
분석 잘들었습니다. 그런데 통역내용의 개별적인 표현들에 대한 디테일한 리뷰도 추가적으로 해주시면 더 좋을거 같습니다!
@monique6444
@monique6444 4 жыл бұрын
통역 너무 잘하시네요 게다가 예쁘시기까지 통역 진즉 관두길 자랬따 ㅋㅋ ㅋ 요새 하두 화제라서 궁그미했는데 좋은 영상 잘 봤어요~
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
통역 그만 두셨나요?ㅠ 그러셨군요! 좋게 봐 주셔서 감사합니다~!
@user-iv6ch9rb6f
@user-iv6ch9rb6f 4 жыл бұрын
재미 있으신 분.
@hk_7076
@hk_7076 4 жыл бұрын
정말이지 최성재님처럼 통역한다면 이 세상 부러울꺼 가지고 싶은게 아무것도 없을것 같아요 ㅠㅠ 어쩜 한국인 출신이
@toberich5930
@toberich5930 4 жыл бұрын
아무리 영화관련 학과에 나왔어도, 순간순간 나오는 단어나 뉘앙스까지 통역하긴 힘들다!! 그런 순발력 이런 측면에선 최고중의 최고인것 같다.
@maiochiruhanabira9293
@maiochiruhanabira9293 4 жыл бұрын
최성재님 보면서 내적 동질감 느꼈는데, 여기 좋은 리뷰가 있다고 해서 왔습니다🤩 전 전문 통역 과정을 배우진 않았지만 영어권 고등학교 졸업 후 한국에서 대학 다니면서 언어 감 잃지 않기 위해 현장에서 부딪히며 눈칫밥 먹어가며 통역하고 다녔어요. 예정 없던 프레스 통역은 항상 있었고, 갑자기 한-영 2인조 진행자들이 펑크내서 혼자서 세시간 짜리 민간외교행사 진행한 적도 있었고요. 이래저래 종종 본업 외 용돈벌이로 소소하게 10년 정도 되었는데요. 저 써주는 사람들이 종종 말하는게 monolingual도 아니고 그렇다고 bilingual도 아닌데 단어 선택을 잘한다고 그러더라구요. 김태훈님 리뷰 보고, 제가 느꼈던 묘한 내적 동질감에 대한 유레카 모멘트 얻고 갑니다👍
@jiwoonam2323
@jiwoonam2323 4 жыл бұрын
크으으으 곧 영상 올려주실 줄 알았습니다! 🙌🏽
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
2탄도 있다는 반가운 소식! :) 기다려 주셔서 감사합니다~!
@icywind3337
@icywind3337 4 жыл бұрын
군더더기와 과장 없이 설명해 주시는 모습에 항상 감사한 마음입니다. 그런데 참으로 궁금한 것이 있는데... 영어를 한국어로 또는 한국어를 영어로 통역할 경우, 노트(메모)는 듣는 언어로 하나요 아니면 말하는 언어로 하나요? 그저 개인 취향인가요? 그리고 빠르게 메모하는 어떤 방법이 있을까요?
@user-pl8ti1ns8s
@user-pl8ti1ns8s 4 жыл бұрын
다시 들어와서 봤더니 통역에 대해 잘 알지 못하고 계신 분들이 많다는 생각이 드네요 그래서 영상을 다섯번이나 돌려보고 와서 댓글을 적어봤습니다 배경지식이 통역의 질을 얼마나 좌지우지하는 알고있는 사람으로써 샤론최님이 영화를 공부하는 학도이며 이분이 가진 영화에 대한 배경지식이 통역을 더 풍부하게 만드는데 매우 기여했다는 언급은 영상을 만드는데 가히 필수적이었다고 생각합니다 그만큼 배경지식이 통역의 질을 올리기도 떨어뜨리기도 하는 아주아주 중요한 요소입니다 그리고 걸음마를 떼고 있는 통역학도의 시선으로 볼때 이번 영상에서 배경지식에 대한 언급이 샤론최님의 성취를 깎아내리려는 의도가 있었다고 생각되지 않습니다 왜냐면 저희끼리도 샤론최 님의 영상을 돌려 보며 그녀가 평소 영화에 대해 가지고 있는 방대한 지식이 더 나은 통역 결과를 낼 수 있게 만드는데 기여했다고 말하지만 그러한 좋은 통역이 배경지식에만 의존했을 것이라 생각치 않고 출중한 언어 실력이 없다면 이를 통역에 녹여낼 수 없다는 사실을 알고있기 때문입니다 이는 영상에도 통역사님이 설명을 잘 해주셨네요 근데 몇몇분께는 전달이 잘 안될걸까요?..? 개인적으로 저는 샤론최님의 통역 영상을 보기전에 봉감독님이 영화학도를 통역사로 기용하셨다는 이야기를 먼저 들었습니다 그리고 봉감독님은 애초에 영화에 대한 이해도가 높으신 분을 원하셨을 거라고 추측했고 이는 배경지식이 통역의 퀄리티와 직결된다는 사실을 알고계셔서 그런게 아닌가 라고 생각했습니다 그만큼 배경지식의 중요성은 정말 통역에 있어 절대적으로 중요합니다 이번 브릿지 티비의 영상을 보고 느낀점은 다분히 통역가의 시각에서 만들어진 영상이라는 점입니다 그리고 간혹 "좋은 통역"이 엄청난 순발력과 언어적 감각에서만 나오는 것이라고 맹신하고 있는 분들이 있는 것 같아 안타까움에 댓글을 답니다
@jrjline1
@jrjline1 4 жыл бұрын
새론 통역사에게 너무 감동먹어 기생충관계 각종시상식, 인터뷰, 쇼출연 통역을 보고 또봤는데 미국산지 40년 가까이되는 본인이 봤을때도 볼때마다 감동인것이 완전 예술입니다. 이것은 노력으로 되는것이 아니고 예술적인 능력입니다. 물론 봉준호 감독의 영어실력이나 화술도 꾀 뛰어났지만 그걸 새론이 예술로 승화 시켯네요.
@user-jo5nl2pn1h
@user-jo5nl2pn1h 4 жыл бұрын
좋은 영상 감사합니다! 배경지식이라는 부분도 정말 중요한거 같아요 저도 24살이란 나이에 통역사 꿈을 가지고 차근차근 편입부터 준비중입니다 ㅜ 힘내겠습돠!
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
박성준 잘 하실 수 있을 겁니다^^ 응원하겠습니다!
@heebumlee159
@heebumlee159 4 жыл бұрын
통역관련 교육과정을 밟지 않은 전문 통역사가 아닌데 저정도로 하는건 배경지식만으로 설명하긴 어려운 것 같고.. 언어적으로 평소에 고민을 많이 한 분 같습니다.. 뭐 스크립트를 쓰든 어떤 활동을 하든.. 한국말도 정말 잘하시는것 같구요.. 그 언어적인 센스를 키우는 과정이 어땠을지가 궁금하네요.. 샤론님..
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
Heebum Lee 영어로 자신이 사랑하는 영화를 공부하고 있기 때문에 표현에 있어서 더 남다른 관심을 갖고 있을 것 같아요. 시나리오를 쓰면서도 다양한 표현법에 대해서 연구를 많이 할 것 같고요^^ 최 통역사님의 배경지식이 예술 분야로 집중되어 있기 때문에 좋은 표현력이 뒷받침 되는 걸로 보입니다^^
@yujinlee8598
@yujinlee8598 4 жыл бұрын
이런 내용의 영상을 보고싶었는데, 역시!!!!!
@baek7mh
@baek7mh 4 жыл бұрын
이 통역사분 화제가 되서 영상 몇개 봤는데.. 다 영상들이 그냥 통역하는 장면만 쭉 내보내고 최고다만 남발하는 내용이여서 뭔 x소리인가 햇는데.. 이분 영상은 도움이 되네요..
@Yellowheart973
@Yellowheart973 4 жыл бұрын
영상 기다렸습니다. ㅎㅎ
@kimclaire712
@kimclaire712 4 жыл бұрын
이런 영상 재미있어요 ^^. 흥미진진하게 봤습니다.
@josephus8868
@josephus8868 4 жыл бұрын
저는 전문통역사는 아니지만 교회에서 설교를 한영, 또는 영한으로 통역한 적이 많이 있구요. 지금도 종종 합니다. 제가 실력이 좋은 건 아니지만 설교야 대부분 스크립트가 미리 준비되는 거라서 그럭저럭 잘 해 나갑니다. 나름 영어에 대한 유튜브채널을 많이 찾아보고 있구요, 선생님의 이 채널이 도움이 많이 됩니다. 늘 건투하시기를 빌겠습니다. ^^ PS. 저는 선생님께서 같은 통역자로서 최성재님을 객관적으로 잘 분석하려고 노력하셨고, 할 수 있는 최대한의 긍정적 평가를 내리셨다고 느꼈습니다. 그런데 댓글을 읽어보니 전혀 다르게 느끼시는 분들도 많네요. 사람마다 생각이 다르겠지만, 저는 제 느낌이 맞다고 봅니다. 댓글 신경쓰지 마시고 계속 좋은 영상 부탁드려요. ^^
@ldoq2490
@ldoq2490 4 жыл бұрын
통역사분이 한국 출생 👉 어릴적 미국 👉 한국 초중고 졸업 👉 미국 대학 졸업... 하셨나봐요..?!! 주변에 비슷한 코스를 밟은 사람들이 있는데 오픈마인드인 분들이 많더라고요^^; 영어에 대한 애착.. 영어적 표현에 대한 이해.. 한국어와 영어의 표현차이에 대한 깊은 공감.. 그리고 웬지 모를 열린 마음(?) 등이 있었습니다 ㅋㅋ
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
그렇군요~^^ 유년기 자세한 정보는 제가 찾지 못했습니다. 나중에 알게 되면 업데이트하겠습니다~!
@sabinalee5300
@sabinalee5300 4 жыл бұрын
대치키즈, 용인외고 출신이라들었지요
@luvehem
@luvehem 4 жыл бұрын
일단 독서를 많이 한 사람인 듯 합니다 문장 구성이 그런 거 같아요
@blos9511
@blos9511 4 жыл бұрын
맞습니다. 자기 발언을 해도 잘 할 분 같습니다.
@luvehem
@luvehem 4 жыл бұрын
sorim 네 한국어 책 영어 책 모두 많이 잘 읽으신 분 같아요
@Thisworldisnt
@Thisworldisnt 4 жыл бұрын
동의해요
@bearje75
@bearje75 4 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/gHnch4Glgs6hoKM 요것 역시 무시 못 할 것 같아요.
@jleelee2504
@jleelee2504 4 жыл бұрын
모두가 칭찬하면 다 같이 칭찬해야되고, 모두가 욕하면 다 같이 욕해야되고.... 이 영상을 보고도 꼬였다니 질투하는 것 같다니 하는 것들 조금 어이없다. 통역사를 욕하는 내용도 아니고 조금 더 전문적인 시각을 제공한 영상일 뿐인데, 다들 잘한다는데 왜이런영상올려 웅앵 하는거 더 어이없음... bridge tv님 올리신 많은 내용에 공감하고 가요 개인적으로는 통역사라는 직업이 원래 안보이는 곳에서 활동하는 직업이라 다른 비등한 능력의 통역사분들이 비슷한 주목을 못 받는게 못내 아쉽기도 하네요 세상의 모든 통역사님들 응원합니다
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
마지막 두 문장에 격하게 공감합니다. 굳이 전문 통번역사들이 대중들에게 인정을 받을 필요도 없지만 가만히 있는 전문 통번역사들을 깎아 내리는 분들을 볼 때면 많이 답답합니다.
@Yellowheart973
@Yellowheart973 4 жыл бұрын
세상에.. 이 영상을 보고 꼬였다고 한 사람이 있어요? 제정신이 아니군요. 아무리보아도 객관적인 시각에서 얘기하는 것 같은데. 정말 꼬인 사람들은 뭘해도 삐뚤게 보는 군요.
@jleelee2504
@jleelee2504 4 жыл бұрын
@@BridgeTVKorea 그러게말입니다 그냥 칭찬하고 싶은 대상만 칭찬하면 될것이지 다른 통역사들은 뭐하냐는둥 분발하라는 둥 전문통역사 필요없다는둥 자기가 본것만이 세상의 최고라고 믿는 확신이 무서울 수준입니다
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
@@jleelee2504 댓글창 보면서 많은 유튜버 사용자들이 '사실'보다는 '듣고 싶은 말'을 찾아 헤매이며 정신적 자위를 한다는 생각이 들었네요.
@pathosderdistanz9341
@pathosderdistanz9341 4 жыл бұрын
외고시절 룸메이트까지 했다는 지인이 최성재 씨가 어릴 때 외국생활을 했는지 안했는지조차 모른다는 게 더 놀랍네요.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
제가 캐묻지 않아서 굳이 말을 하지 않았던 것 같습니다. 후에 확인해 본 결과 순수 국내파라고 합니다. 초중고 모두 한국에서 나왔습니다. 해외로 간 건 대학 입학을 하면서 간 것이라고 합니다.
@novanova1068
@novanova1068 4 жыл бұрын
표현 하나 배웠네요 !! go into it cold
@user-uh1yw7qe5h
@user-uh1yw7qe5h 4 жыл бұрын
영어에 관심이 많은 직장인입니다. 해외경험없이 샤론최님 정도의 영어수준을 갖는 것이 현실적으로 가능한가요??? 리스닝이나 스피킹이 들어가는 노력에 비해 성장하지 않을 떄 많이 좌절하는데 그것이 저한테 자극제가 될 거 같아서요!! (물론 대표적인 예로 김태훈님이 있긴하지만....)
@user-uh1yw7qe5h
@user-uh1yw7qe5h 4 жыл бұрын
@@user-jx2uz7fc6m 와.... 진짜 대단하네요 ;;; 후! 화이팅해야겐네요
@jjipjjuck10
@jjipjjuck10 4 жыл бұрын
영상을 집중해서 봤는데 도데체 이 영상이 뭘 깔게 있다는건지 이해가 안가네요. 정말 좋은 리뷰였습니다.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
모두를 만족시킬 순 없더라고요^^ 좋게 봐 주셔서 감사합니다~! 또 좋은 영상으로 뵙겠습니다~!
@amendachoi2758
@amendachoi2758 4 жыл бұрын
저도 해외영업직에서 일한지 8개월차 신입인데 컨퍼런스콜 할때 영어 못하는 부장님과 들어가서 부장님이 하시는 말씀을 영어로 전해야 하는데 물론 전문 통역사들이 하는거에 비하면 제가 하는건 세발의 피지만 이 통역이란게 정말 어려운걸 느끼고 있습니다 ㅠ 미리 준비하고 숙지하지 않고 들어가면 어버버만 대다 나올게 뻔해서 그전에 뭔말을 할지 뭔말을 듣게될지 미리 예상하고 들어가거든요 그래도 힘듬.. 1:1로 하는 간단한 컨퍼런스콜도 이렇게 힘든데 진짜 전문통역사분들 존경합니다..👍👍👍🤟🤟
@taepark9109
@taepark9109 4 жыл бұрын
영어 공부 때문에 좋아하는 한국말 영상은 두배속으로만 듣지만 (그래서 좀 놓치는 내용도 좀 있어요.)... 역시나 객관적 분석을 해 주셔서.. 불편함(?) 없는 영상이네요... 쉽지 않으실 수 있음에도... 멋지세요!!!
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
고맙습니다~! 계속 좋은 영상 제공하도록 하겠습니다~!
@academian9827
@academian9827 4 жыл бұрын
샤론 통역사가 진짜 진짜 잘함
@notefoto5275
@notefoto5275 4 жыл бұрын
봉준호 감독과 샤론최의 캐미도 좋았던것 같습니다,,,,봉준호 감독도 통역사가 치고 빠지는 것을 상당히 배려 했고,, 샤론최도 집중력과 가진 모든 역량의 80% 이상 발휘하신 것이라 생각 됩니다,,,그리고 대중들 앞에서 여러 시선과 환경에서 오는 두려움 떨림에 흔들림도 많았을껀데,,,,사전에 통역과 전략회의?? 전반적인 대화의 범위를 정했겠지만,,,그걸 실전에 적용 할때 절대 쉽지 않았을 꺼라는 생각이 듭니다,,,자신의 머리 속에 있는 관점 해석 규정을 또 다른 사람의 머리 속에 관점 사고 반응을 조합해서 공개적인 장소에서 통역을 하는 것인데,,, 샤론최의 통역은 봉감독의 머리 속에 들어 갔다 온 것 가튼 사람으로 보였습니다,,,영화 기생충을 빛나게 하는 세계적인 호평에 샤론최가 제법 많은 기여를 했다는 생각이 듭니다,,,그게 여론이고 그 여론 속에는 나름 샤론최 같은 입장을 경험한 사람들이 느끼는 주장과 관점 상황 판단을 우리들은 모르지만 알고있는 사람들의 의견이 탁월하다는 말로 나오는 것이겠죠,,,기생충이라는 명작 영화 하나가 여러 대중들에게 논의 토의 고 세계적으로 문제를 해결하는 과정을 던져 주는 좋은 "화두"가 된 것 같습니다,,,이게 세상에 좋은 영향력이 아닐까 생각됩니다,,,각 분야에서 기생충이라는 영화를 해석하고 자동적으로 사회문제를 해결 할 단서를 제공한 훌륭한 영화 입니다,,,,
@nana-zc9pv
@nana-zc9pv 4 жыл бұрын
이 영상이 심기 불편한 사람들은 평소에 브릿지 티비를 탐탁스럽지 않게 본 게 아닐까 이런 생각이 들 정도인데여ㅎㅎ 샤론최 통역사님 팬인데 전문 통역사의 시각을 엿볼 수 있어서 아주 만족스러웠습니다 감사합니다!! 그리고차마 생각하지 못했던 지점들도 다시 짚어보게 되네요 이런 신드롬이 일반 대중 입장에서 뜨거울 수밖에 없는 이유가 있네요 저도 통역사를 마주했던 환경은 다 콘서트나 셀럽행사 등이 전부였는데 딱 봐도 전문가가 아닌 현지에서 급하게 투입한 알바생 느낌인 경우가 많았거든요 귀한 사람들 모셔놓고 통역은 싼값에 후려치고 싶어하는 모순에 주최측이 얄미워보인 적도 많고 뉘앙스를 제대로 전달하지 못하는 통역에 대해 어쩔땐 화도 났어요 그런 분들이 통역하는 것만 보았으니 최성재 통역사님 통역에 희열을 느낄 수 밖에 없죠 그렇다고 자기가 들어온 통역의 환경을 망각하고 그게 세상의 전부인 줄 알면서 우리나라 통역사들은 이래서 안 돼~~ 하는 댓글들 보면 참.. 생각이 짧다고 느껴집니다 무섭게 통역 잘하시는 분들은 일반적으로 대중들이 쉽게 접할 수 없는 환경에서 일하고 계실 테니까요 통역사분들 응원하고 존경합니다~
@user-eu1ts6xj2m
@user-eu1ts6xj2m 4 жыл бұрын
최성재 통역사님의 영화학도로서의 배경지식과 뛰어난 센스가 국내외 (봉준호감독과 영화의)팬들에게 감탄을 이끌낸것 같아요. 봉준호 감독님은 굉장히 꼼꼼하고(봉테일) 예민한 분이라고 합니다. 그래서 작품번역에도 요구사항이 많았다고 해요. 이런 봉준호감독님을 만족시켰기에 여러자리에 동행할 수 있었겠죠. 결론은 최성재님 참 멋있어요 😍😍😍
@team9292
@team9292 4 жыл бұрын
저는 정말 궁금한게 통역사님들께서 어벤져스등 번역에 문제있던 영화 보셨을때 어땠는지 너무 궁금합니다. 곤란하시겠지만 너무 궁금합니다
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
이 영상에서 제가 해당 부분 언급하니 한 번 보시길! kzbin.info/www/bejne/j2OZmYyLoM6bmbc
@nayu8140
@nayu8140 4 жыл бұрын
좋은 분석인 것 같아요!!!!!!!
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
유익하게 봐 주셔서 감사합니다^^
@user-gk4ue7nu1k
@user-gk4ue7nu1k 4 жыл бұрын
요즘 기생충 샤론최 통역사님 통역영상 보면서 영어공부하는데 전문동시통역사 태훈쌤에 이런 분석 영상 너무 유익하네요~ 어워드레이스하면서 수많은 시상식 통역영상 많이 올라와있는데 샤론최통역사님 통역영상 분석하는 영상 더 많이 올려쥬세요~!!ㅎㅎㅎㅎ 감사합니다~^^
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
네, 2탄도 올라 올 거에요^^ 댓글 감사합니다. 고맙습니다~!
@user-zp8np9sz1b
@user-zp8np9sz1b 4 жыл бұрын
왜 말씀을 하다 마시지?? 했는데 2편 예정이시군요 ㅋㅋ "역시 쌤은 계획이 다 있구나!"
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
기승 까지 보셨습니다ㅋㅋㅋ 전결 곧 올려 드릴게요~
@amelonwhat9378
@amelonwhat9378 4 жыл бұрын
ㅇㅈ go into it cold가 전문적이고 고급스러운 느낌이었음 한가지 주제 답변도 또봐도 질리지 않고
@Zeddy272
@Zeddy272 4 жыл бұрын
전문 통역사가 아닌데도 저렇게 통역을 한다는 게 참 대단한 것 같아요~그런데 배경 상황을 주로 설명하시는 걸 보니 분석적인 영상은 2탄이 올라오나 보군요~오예!! 그런데 이번 기회에 저는 갑자기 통역이라는 영역에 궁금증이 생겼습니다. 1.모국어와 외국어의 일대일 대응 원래 영어를 배울 때는 모국어의 간섭이 없게 하라 하잖아요.그게 콩글리쉬의 주범인데, 통역사는 말 그대로 한국어와 영어를 왔다갔다 해야 하는데 이미 통역사라면 영어 자체가 완성되어 있기에 한국식 영어를 전혀 하지 않거나 할 위험이 없는 걸까요? 2.단어 해석 및 통역의 명확화 제가 여러 사람들에게 "그 남자는 자존심이 너무 세."를 영어로 물어봤는데 대답이 다 다르더라구요. he's too prideful, he's full of pride, he has a big pride, he has a strong ego..그래서 "자존심"이라는 단어는 영어로 뭐냐고 했을 때도 대답이 다 다르더라구요.이게 참 신기하더라구요~사전을 찾아봐도 단어는 pride, self-respect, self-esteem, ego 등인데 제 생각엔 self-respect는 자기 존중, self-esteem은 자존감, ego는 자존심, 자존감, 자만심,이기심, 출세욕 등등 상황에 따라 달라지는 것 같더라구요.제가 궁금증이 생긴 건 의사소통이야 단어를 뭘 선택하든 문제는 없겠지만 통역이란 건 조금 더 세밀하고, 뉘앙스도 최대한 민감하다고 생각하는데요.그럼 저렇게 명확하게 하나로 정해지지 않은 경우는 어떻게 처리를 하는 건가요?사과=apple처럼 통역 교육 과정에서 다시 단어나 표현들을 재정립하는지 궁금합니다. 3.통역사들의 트레이닝 과정 그럼 통번역사가 되기 위해 대학과 대학원에서는 무엇을 배우는 건가요?수학이나 과학처럼 딱 정해진 교재에 정해진 커리큘럼이 있나 궁금합니다.아니면 기본 필수 요소가 있고, 나머지는 교수의 재량에 따라 학교에 따라 다른 것인가요? 글을 적다 보니 너무 길었네요^^;;;아무래도 브릿지님이 전문 통역사이시니 통번역사의 커리큘럼이나 주로 대학이나 대학원에서는 어떤 점들을 강조하는지, 어떻게 트레이닝을 받는지 통번역사가 되는 과정을 따로 영상으로 자세히 만들어도 좋을 것 같아요!!통역사의 현실에 대해서는 영상을 봤지만 어떻게 만들어지는가 하는 과정은 저같은 일반인은 잘 접할 기회가 없으니까요~
@firepower5134
@firepower5134 4 жыл бұрын
통역에 이 정도로 감동받긴 처음이라 거의 모든 유툽 영상을 본 거 같은데 확실히 현직 통역사분이라 보시는 관점이 다른 것 같습니다. 제가 캐치하지 못 한 배경적인 부분들 상기시켜 주신 것 신선했어요 ㅋ 그리고 댓글도 궁금해서 읽어봤는데 그냥 아무 생각없이 다는 댓글에 김태훈님이 일일이 설명하시는건 좀 에너지 낭비, 감정낭비란 생각이 듭니다 대부분의 경우 추가 설명을 해서 이해 할 사람들은 처음부터 튀어나오는대로 댓글을 쓰지 않을 거 같아서요 선생님 멘탈이 염려되어 잠시 오지라퍼 드립 남기고 갑니다 화이팅 하세여🙋🏻‍♀️
@PETBOY
@PETBOY 4 жыл бұрын
봉준호 감독이 퍼펙트 통역사라고 시상식에서 이야기 해줌
@Widhjsjswid
@Widhjsjswid 4 жыл бұрын
그냥 아무것도 모르는 제가 보기에 샤론 최 통역사가 칭찬받는 이유는 '언어실력'과 '통역사로서의 아주 안정적인 퍼포먼스' 때문이 아닌가 싶습니다. 1. 엄청나게 빠른 통역 속도 - 전문 통역인이 아닌데도 어떠한 pause없이 말이 끝나자마자 매끄럽게 뽑아져나오는건 이사람의 언어실력이 상당하다는 뜻인듯 2. 듣기에 아주 적당한 말의 속도와 tone 3. 차분하면서도 냉철해보이는 외모 4. 중압감이 엄청날 환경인데도 전혀 긴장하거나 떠는게 없어보이는 자연스러움 -> 사람 자체가 좀 담대한 스타일이 아니실까 싶어요. 통역 하기에 아주 메리트 있는 성격을 지니신듯. // 통역사에게 배경지식이 매우 중요하다는건 알고 있지만 샤론 최의 경우에 이 부분은 크게 작용한거 같진 않아보입니다. 봉 감독의 멘트에 그렇게 전문적인 영화 용어나 내용이 있는게 아니라서요.
@jinnyinthebottle9629
@jinnyinthebottle9629 4 жыл бұрын
와우 감사합니다. 제가 본 관점들은 최통역사의 통역자체가 속도 측면에서 빠른건 동감합니다. 준비된 스크립트 반복적인 내용맞는말씀이구요. 배경지식 그렇죠. 그리고 환경같은 부분은 역시 경험이 많으시니 잘 알고 계시네요. 내용연결 앞뒤 맥락 그리고 청중을 흡입하구 이해시키는 능력 즉 청중과의 소통능력이 뛰어나다고 생각합니다. 통역이 귀찮지가 않거든요. 잘 들어보면 일단 목소리가 좋아요. 통역이 번거롭고 귀찮고 뭔가 불편할 때가 많잖아요 근데 이분은 그게 없어요 챔기름 바른듯 고소하고 술술 넘어간단 말이죠 매력이 있는분입니다. 타고난 센스이신거죠. 유머같은것도 찰떡이고 틀리질 않고.. 청중이 귀를 쫑긋하게 합니다. 오히려 기계가 하듯 오류없이 탁탁 나와요~음#아 이런 잡다한 소리도 싹 안하시구요. 거의 내가 봉준호다 라고 가정하에 봉준호의 입장에 감정이입이 잘 되셔서 나오는 통역같아요. 차분하고 꼼꼼히 열정 다하시는모습 멋지세요. 저도 차분해지고 참을성좀 기르고 싶네요.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
네, 저도 특히 속도면에서 굉장히 감명을 받았습니다. 댓글 감사합니다^^
@rond3435
@rond3435 4 жыл бұрын
맞아요 다들 칭찬하게 할만한 탁월성이 너무 뚜렷해요 어디서 이런분이 튀어나왔는지 봉감독은 복도 많아요
@jinnyinthebottle9629
@jinnyinthebottle9629 4 жыл бұрын
@@rond3435 그러게요 안목이 남다르신거죠 사람 볼줄 아는 안목이..
@user-rh2kp2we5j
@user-rh2kp2we5j 4 жыл бұрын
제가 보기엔 최성재님도 엄마표 영어를 접하지 않았을까 ..하는 생각이 듭니다. 애기때부터 영어 디비디를 보고 영어책을 보고 영어에 많이 노출시켜 공부시켜보니 예전과 달리 국내파임에도 웡어민처럼 듣고 말하는게 가능하더라구요~ 이렇게 공부한 아이들은 원어민들이 놀랄정도로 한국인 특유의 엑센트도 없고 영어를 사용할 때 사고자체를 영어식으로 하더라구요~~ 제가 볼 땐 최성재씨도 고등학교 때까지 그런 환경에서 공부하지 않았을까? 추측해봅니다^^
@hosky8962
@hosky8962 4 жыл бұрын
수상소감은 거진 즉흥인걸로 알고 있습니다 봉감독님이 특이한 분이셔서 그런걸로 알아요 그리고 최성재님은 정말 유명하더라고요 영국 가디언지에 최성재님에 대한 기사가 실릴 정도니까요
@seoeunlee9814
@seoeunlee9814 4 жыл бұрын
잘한다고 뭉뚱그려서 말하는 컨텐츠보다 더 유익하고 다른 관점에서 볼 수 있어서 좋았어요!!
@user-wn4pi3hn5r
@user-wn4pi3hn5r 4 жыл бұрын
제 생각에는 전문통역사들은 영화면 영화 이렇게 한 분야만 전문적으로 준비하는게 불가능해요 정말이지 이 세상 온갖 주제를 다 다루어야 하기 때문에~~ 암튼 영상 잘 봤습니다 저도 샤론 통역사님 나오는 영상 보면서 많이 느낀 바 였습니다
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
통역사의 업무 패턴, 고객 기반에 따라 개인차는 있겠으나 최성재 통역사처럼 자기 분야에 관한 통역을 유사 내용으로 반복해서 통역할 일이 없으니 그 말도 맞는 말이겠습니다. 각자 자신의 위치에서 성공적인 소통을 위해 최선을 다해야 하겠지요^^
@user-xd4pg2bq1l
@user-xd4pg2bq1l 4 жыл бұрын
저는 영어 문장 같은걸 더 많이 리뷰할줄 알았는데 전반적으로 외적인 영역이 많네용.. 그래도 잘봤습니다
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
2탄 올라 올 거에요~ 이번 영상의 주제는 통역의 주요 요소였고요. 좀 더 조목조목 따지는 내용이 2탄에 포함될 예정입니다.
@user-xd4pg2bq1l
@user-xd4pg2bq1l 4 жыл бұрын
Bridge TV 늦은 시각에 답변 감사합니다. 알림켜놓고 기다리고 있을게요 🙇🏻‍♂️
@youngapple07
@youngapple07 4 жыл бұрын
역시 분석해석도 똑부러지는 통역사님~~!! 영상보면서 이분은 얼마나 바른분일까? 늘 생각한답니다~ 이영상도 참 재미있게 보고갑니다^^
@troohoste
@troohoste 4 жыл бұрын
저도 영어권에 오래 살았고 (지금도 살고 있음) 영어를 자유롭게 하는데, 유독 한국 사람이 옆에서 제가 영어 하는 걸 유심히 지켜 보고 있으면 괜히 부담이 가고 영어하기가 편치 않습니다. 더구나 저 경우는 봉 감독이 그냥 쳐다보는 것도 아니고 예의주시하고 있으니 그 스트레스는 상상하기도 어렵네요.
@gony7552
@gony7552 4 жыл бұрын
그냥 통역이 좋았다가 아니라 전문가 식견으로 리뷰해주시니 최통역사님 통역 뿐만 아니라 통역 전반에 대한 이해도 할 수 있어서 좋았습니다~
@user-ck2sx3wj9r
@user-ck2sx3wj9r 4 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/lZ_Zm5KwhLCIgbM 실제로 이 영상을 보면 알 수 있지만 봉준호 감독님이 원어민처럼 영어를 하는 건 아니지만.. 영어 리스닝은 거의 다 가능하고. 스피킹도 잘하는 편이세요. (한국에서만 산 한국분이 이정도면 정말 대단하다고 생각) 자기 생각을 일목요연하게 정리해서 정말 잘 전달하는데. 미국 현지에선 샤론 최님이 워낙에 고퀄리티로 통역을 해주다보니까.. 그냥 영어로 자기가 말할 수 있는 것도 거의 다 한국말로 하고 통역을 거친다고 하더라고요.ㅋㅋ
@avocadopharm4473
@avocadopharm4473 4 жыл бұрын
Go into it cold, go cold turkey 이런 표현은 평소에도 많이 쓰는 표현이에요..
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
Idioms는 한국어로 치면 사자성어와 유사하죠. 일상생활에서 쓰이기도 하지만 사용 빈도가 높진 않아요. 최성재 통역사님이 고등학교까지 한국에서 다닌 외국인이라는 점을 고려하여, 그럼에도 불구하고 이런 표현을 쓸 수 있었던 배경을 분석한 겁니다~^^ 저 표현을 수능 준비하고 SAT 준비하면서 책에서 보진 않았겠죠~
@avocadopharm4473
@avocadopharm4473 4 жыл бұрын
@@BridgeTVKorea 저분은 정말 통역 잘하셧어요! 그냥 Film industry에서 주로 사용되는 말이 아니라 평상시에도 쓰이는 표현이라고 한거에요 usually used when you quit smoking or when you commit to something "I went cold turkey."
@avocadopharm4473
@avocadopharm4473 4 жыл бұрын
@캬악 @캬악 저기서 쓰인 뜻은 제대로 영화 안보고 들어가라는 뜻 맞습니다. 지금 영화에 대해 쓰였다고 해서 이 표현이 영화계에서만 쓰이는 한정된 표현이 아니라고 말씀드린 겁니다. 수업은 수업내용 관련 주제로 한정적이라 회화가 다양하지 못하여서 캬악님의 경험은 4년의 시간이 들었다하더라도 15년째 미국에서 사는 사람의 경험과는 차이가 많을 것 같습니다. 의견 감사합니다.
@user-ug1cf9nd1c
@user-ug1cf9nd1c 4 жыл бұрын
전 영어를 못해서 통역을 잘했는지 못했는지 몰라요;;ㅋ 그런데 그녀가 칭찬을 받는 이유를 유추해보자면...영화 감독이 꿈이었고 독립영화도 제작했다는 얘기를 들었는데... 아주 어린시절...영화로 영어를 접했고 그게 너무 재미있어서 한번 보고 두번보고 머릿속에 각인될정도..였지않았을까? 그래서 고등학교까지 한국에서 나왔지만, 영화를 봤던 기본과 꿈이었던 감독이 결합하다보니 잘하는거 아닐까 싶어요. 영상에서 나오는 얘기지만, 보석에 대해서 통역해 달라고하면 아마도....영화와는 달랐을지도...
@peterpark936
@peterpark936 4 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋ 웃음밖에
@autislogic
@autislogic 4 жыл бұрын
news.chosun.com/site/data/html_dir/2020/02/14/2020021400159.html? 오늘 나온 기사예요. 샤론최님은 초등학교(저학년)때 2년 정도 LA근교에서 살았다고 합니다. 이때 영어가 화악 늘었다고 하네요 ^^
@mementomori8685
@mementomori8685 4 жыл бұрын
똑 같은 대사라도 배우에 따라 백인 백색이다. 브리지tv 이 분이 얼마나 통역을 잘하는지 모른다. 개인적으론 Sharon Choi 이상으로 잘 할거란 생각이 안든다. 남을 평가하는 일은 자제해 주셨으면 한다
@junyoungyoo3588
@junyoungyoo3588 4 жыл бұрын
다양한 관점에서 분석해주셔서 정말 감사합니다~~!! 통역하는데 이렇게나 많은 요소들이 영향을 미치는지 처음 알았어요. 당연히 언어 실력만 좋다고 통역을 잘 하는 것은 아닌데 왜 이상할 정도로 언어 능력에만 스포트라이트가 비춰지는걸까하고 생각하지 못했던 부분이었습니다. 한국어가 모국어인 저도 문학이나 영화 평론을 한국어로 해봐라 하면 잘 못하듯이요. 오늘도 영상 정말 감사합니다~~!!
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
감사합니다^^ 좋은 하루 되세요~!
@percentone1325
@percentone1325 4 жыл бұрын
나중에 최성재님 초대하셔서 한번 물어보세요 정말 대박날 듯
@JL-jv7od
@JL-jv7od 4 жыл бұрын
슨생님... 안녕하세요 전 한국외대 통대 진학 희망하는 직장인인데요ㅠㅜㅜ 한국외대 평생교육원에 통번역기초과정이 있더라구요. 이 과정에 대해서 어떻게 생각하시는지 궁금해요..! 그리고 예전 영상에서 프리랜서 통역사의 연수입이 평균 6천~억대라고 하셨는데요.. 통대를 졸업하고 바로 프리시장에 뛰어들어서도 연 6천의 수익을 내는게 가능한건가요? 실력이 있더라도 일을 못구하면 일을 못하는건데 통역 일은 어디서 구하게되나요? 통역 에이전시같은게 있나요? 아님 스스로 발품팔아서 찾아야 하는건가요? 졸업직후 교수님과 동기들 이외에 인맥이 없는 상태에서 일감을 어디서 구하는지가 궁금합니당.. 직장인인 저에게는 상상이 안되어요
@user-jo5nl2pn1h
@user-jo5nl2pn1h 4 жыл бұрын
바로 6천은 아니에요
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
바로 인하우스로 들어가면 연 6천은 가능하지만 바로 프리로 나설 경우 그렇지 않습니다. 고객 기반을 다지기까지는 시간이 걸립니다. 통역 에이전시와 동기들로 부터 일을 주로 받습니다. 교수님들이 간간이 일을 주시기도 하고요.
@serenapark8251
@serenapark8251 4 жыл бұрын
안녕하세요 저는 예전에 외대 비영어권 과목으로 말씀하신 과정을 수료한 직장인이라 지나가다 댓글남겨요! 저도 통번대학원을 기웃기웃하던 차에 해당 과정이 있다는걸 알고 등록했구요, 영어같은 경우는 지원자도 다른 과에 비해 더 많고 반도 여러개였던걸로 기억나요. 교수님들이 클래스 수준에 맞춰 굉장히 융통성있게 수업해주시구요. 근데 통번대 정규 대학원과는 당연히 수준차이, 학습량이 비교가 안되게 커서, 통번대를 체험하는 수준정도로 생각하시는게 좋을것같아요. 저는 기초과정 수료해보니 내가 발을 들이기엔 너무 그릇이 작구나ㅠㅠ싶어서 마음을 접었거든요. 교수님들의 현실적인 조언도 들을 수 있었구요. 영어과는 모르겠지만 제가 수료한 과는 수업 퀄리티나 교수님들 수업준비, 피드백 등등... 너무 좋았습니다:-) 다만 이 과정으로 통번대학원을 대체할수는 없고 맛보기정도로 생각하시는게 좋을것같아서 길게 댓글적었어요 ㅋㅋ
@15xxrcn
@15xxrcn 4 жыл бұрын
한국외대 통번역대학원 나오셨나요? 저도 어릴 때 동시통역사나 번역가를 꿈만 꿨던(어학 능력은 현저히 떨어지지만) 사람으로서 항상 통역사는 호기심의 대상이 되는 직업입니다. 개인적으로 "셀럽 통역"(오늘 처음 알게 된 표현)에서 그 셀럽이 남자면 남자 통역사가 통역하고 여자면 여자 통역사가 통역하는 걸 저는 선호하는 편입니다. 동시통역사가 성우는 아니지만 최종적으로 청취자에게 메세지를 전달해 주는 입의 역할을 대신한다고 생각하기 때문에 가령 트럼프 대통령의 연설을 동시통역 하는 방송을 KBS로 듣게 된다면 이왕이면 남자 통역사 분이 통역하는 걸 듣고 싶다는 거죠. 젠더가 일치하지 않을 때의 불편함을 조금 느끼나 봅니다. 그런 점에서 저는 남자 통역사 분들도 많이 활약했으면 하는 생각을 해요. 오늘 영상 잘 봤습니다.
@nahhmike2512
@nahhmike2512 4 жыл бұрын
외고 .... 일단 머리좋고 공부 잘했네 국어도 잘했다고 생각함 학교에서 그랬다고 모두가 통역을 다 잘할 순 없지 뛰어난 머리 + 외국어&한글 구사 능력 +해당 영역에 대한 깊은 이해= 훌륭한 통역
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 4 жыл бұрын
맞아요, 이 정도 순발력이면 두뇌 능력도 매우 뛰어난 분인 것 같아요^^ 통역사 전업으로 가시면 정말 잘하시겠다는 생각을 했어요. 통역업계 입장에서는 영화인으로 두기 아까운 인재에요.
@jeenkim7935
@jeenkim7935 4 жыл бұрын
@@BridgeTVKorea 영화인으로 두기에 아까운 인재라? 제 개인적 입장으로는 샤론 최는 통역사만 하기엔 (물론 샤론 최는 통역사를 전문으로 하지 않겠지만) 아까운 인재죠. 무언가를 창조하고 자취를 남기는 영화인으로서 샤론 최의 재능이 더욱 빛날 것 같군요.
@user-gn2kk5wr9o
@user-gn2kk5wr9o 4 жыл бұрын
@@BridgeTVKorea 고수의 진솔한 답변 이시네요....진짜 고수들은 어떻게 생각하나 궁금하긴 했습니다.ㅋ
@user-sm1rz7vp9r
@user-sm1rz7vp9r 4 жыл бұрын
센스 인정. 목소리 인정. 배포 인정. 나는 국내파 영어강사. 나도 세개 찾았다.
@H_H_H_H_H
@H_H_H_H_H 4 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/n3iZe5xtiblngNU ㄴ 샤론최(최성재)님의 과거 통역이라는데... 인터뷰를 끈지 않고 한번에 한 분량이 어마무시하던데... 이게 사전 인터뷰내용 전달받지 않고 가능한건가요?ㄷㄷ 전문통역사님 입장에서 어떻게 보시는지요?
@savemyanmarukraine
@savemyanmarukraine 4 жыл бұрын
역시 프로가 본 통역은 역시나 전문적ㅋㅋㅋ
@dad_fairytale
@dad_fairytale 4 жыл бұрын
그냥 엄청 잘하는겁니다 샤론님. 여자분 통역사의 영어레벨평가하는건 ...ㅎㅎㅎ 그냥 저정도면 교포들 사이에서도 와 재는 찐이다 정도입니다 많은 설명이 필요치않아요
@user-bf6vz9ci9w
@user-bf6vz9ci9w 4 жыл бұрын
봉감독님 절대로 미리 준비안하셨을거같은디..모르겠네요 ㅎ
@user-be4sh7bd4h
@user-be4sh7bd4h 4 жыл бұрын
박지훈 번역가의 번역은 어떻게 보는지요??
@hyeyounbyun1921
@hyeyounbyun1921 4 жыл бұрын
영상 기다리고 있었어요. ^^전 통대준비중인 입장에서 최성재통역사님의 통역에 감탄하면서도 속이 조금 쓰리긴했어요. 통대 힘겨운 과정을 거치지 않고도 통역사로서 명성을 얻으니 인정하면서도 씁쓸했던거 같아요. 실제 통역사분들은 어떻게 보는지도 궁금하기도 했구요~ㅎㅎ 통역전문가의 입장에서 훌륭한 통역을 뒷받침할수있는 요소별로 설명해주시니 과연 속이 시원했습니다. 2편도 기다릴께요. 항상 응원합니다. !!!♡
Tom & Jerry !! 😂😂
00:59
Tibo InShape
Рет қаралды 56 МЛН
DO YOU HAVE FRIENDS LIKE THIS?
00:17
dednahype
Рет қаралды 20 МЛН
Children deceived dad #comedy
00:19
yuzvikii_family
Рет қаралды 6 МЛН
Parodysite (문세윤,유세윤)
4:12
유세유니 대단해
Рет қаралды 2 МЛН
[Vlog] Zoom 동시통역 스터디
4:26
이화여대 통역번역대학원_GSTI EWHA
Рет қаралды 17 М.
영국사람들도 놀란 봉준호감독이 선택한 새로운 통역사의 고급진 영국발음
8:04
[영어똑띠]영어를 똑똑하게 공부하는 방법
Рет қаралды 3,8 МЛН
봉준호 통역사 샤론최의 천재적인 통역실력을 본 영국인의 반응
9:01
어썸코리아 Awesome Korea
Рет қаралды 177 М.
SBIFF Cinema Society - "Parasite" Q&A with Director Bong Joon-ho
30:30