【国別に検証】「I’m sleepy」って使う?

  Рет қаралды 30,753

Hapa 英会話

Hapa 英会話

Күн бұрын

Пікірлер: 32
@Hapaeikaiwapage
@Hapaeikaiwapage Жыл бұрын
Thanks for watching! Let me clarify one point. 結論から言うと、I’m sleepy は文章的に間違っていないし、ネイティブに問題なく通じますが、個人の経験から言うと日常会話ではあまり耳にしない表現です。眠くても一般的に “I’m tired” や “I’m exhausted”が使われ、状況から判断して仕事の疲れなのか、運動の疲れなのか、睡眠不足で眠たいのかを解釈します。 例えが悪いかもしれませんが、”How are you?”を「元気ですか?」に訳すような感じでしょうか。「元気ですか?」は日本語として間違いではないし、おそらく挨拶として使う人もいると思いますが、一般的には毎回挨拶をする度に「元気ですか?」と言う習慣は日本語にはないように思います。I’m sleepy も似たような感覚であまり「私は眠い」と表現する習慣がない、、、そんな感じがします。
@lichtsmith
@lichtsmith Жыл бұрын
日本人にとっては眠いのと疲れてるのはかなり違いますよね。
@taketo2720
@taketo2720 Жыл бұрын
日本語で言う「疲れた」と「眠い」をほぼ同じものとして取り扱っているんですね。日本人だと、それらは近いけど全く違う感覚として区別しているように思います。なので理解が難しいです。 言葉が概念を規定している実例のようで興味深いです。
@_ttml
@_ttml Жыл бұрын
確かにアメリカ人から"I'm sleepy"は聞いたことがなかったので、目から鱗でした。 sleepyとtiredを区別してないんじゃなくて、コミュニケーションの仕方だと思います。 「疲れてる」も「眠い」も、「100%の体調じゃない、休みたい」ということを伝える意味では同じですね。 それが眠気なのか体のだるさなのか、そんな細かい情報をいきなり人に伝える必要がない、という感覚なのかな〜。 「疲れてるみたいだけど、 どうしたの?」って相手が心配して聞いてくれた時にはじめて「昨日よく寝れなくて」とか「週末忙しかったんだよね」とか理由を説明する気がしますね。
@itsumoookini
@itsumoookini Жыл бұрын
Are you tired?とアメリカ人の家族に聞かれて、No, I’m just sleepy.と答えたら So you ARE TIRED. と言い返されて、No, I AM NOT TIRED. とむきになったことが遠い昔にあります😂 後に、同じ意味に使われていると知り、一人その時のことを思い出しては「はずかし😅」となってます。
@Isaonago
@Isaonago 9 ай бұрын
実際に現場で大仕事を終えた時以外は、Are you tiredの表現はアメリカではあまり使わない方が良いですよ。特に女性には失礼な表現になる時もあります。その理由は「疲れている=顔が疲れて見える=顔が醜くなっている」と言う意味に繋がるからです。
@itsumoookini
@itsumoookini 9 ай бұрын
@@Isaonago きっと私、酷い顔だったんでしょうね🤣失礼なことを😉家族だったので許すことにします😆
@Isaonago
@Isaonago 9 ай бұрын
@@itsumoookini 様、ahaha、 つい笑ってしましました。すんません。 いえいえ、アメリカ人でも無頓着に素直にAre you tired?とか言う人もいます。例えば、皆んなが食事している時に一人だけ食欲がなくて元気がなくて黙っている時に、相手が気を遣って「疲れているの?」とか言って話のキッカケを作ってくれる優しいアメリカ人もいますよ。でも大都会の女性にはその”Are you tired?"には超敏感でそれは禁句にもなる時があるのです。きっとアメリカ人の家族は、貴方の事を気遣ってAre you tired?と伺ったと思いますよ。その時、「昨晩コーヒーの飲み過ぎであまり寝付けなかったの」とかの理由を話されたら良かったと思います。英語の会話は日本語の会話とは文化的に異なる時もありますので、その空気を読むことも大切だと思います。因みに僕はアメリカ生活35年以上です。💛
@Candysweetcandy
@Candysweetcandy Жыл бұрын
これは面白いですね。文化的な背景もあるのかと思いました。例えば日本人って授業中寝たり電車の中で寝たり人前で寝るのは普通なんですが、アメリカ人は人前で寝るのはNGなんですよね。逆に日本人は「疲れてる」というと(場合によっては)「気が進まない、やりたくない」というネガティブな印象を持つので生理現象として伝える方が好まれるというのがあると思います。
@jackintheworldjapan
@jackintheworldjapan Жыл бұрын
テーマからは離れてしまうのですが、Hapa先生のWhat is it meanに驚きました!意味を聞くときはWhat does it mean もしくはWhat do you mean by 〜で習ってきたので!勉強になります
@miedmid4275
@miedmid4275 Жыл бұрын
眠い と 疲れている については、切り離して表現する場合、I'm sleepyで問題ないのでしょうか。例えば、ランチ後の急激な血糖値の上下による眠気で、別に疲れているわけではないけれど「眠い」と表現したい場合などです。
@Hapaeikaiwapage
@Hapaeikaiwapage Жыл бұрын
そうですね、そういう状況では "I'm sleepy"と言って問題ないです👍たくさん食べた後に襲われる眠気を "I got food coma."のように表すこともよくあります。
@RowanEnglishConversation
@RowanEnglishConversation Жыл бұрын
"I'm absolutely knackered"は凄く懐かしい表現です。イギリスに住んだ時その表現をよく使いました。
@kargen9993
@kargen9993 Жыл бұрын
朝、寝起きでまだ眠い状態での電話やオンライン通話をしたとします。このシチュエーションで相手のhow are you?に対してI’m sleepyはおかしいでしょうか。
@hogetaro
@hogetaro Жыл бұрын
昔アメリカに住んでいた時に、Man, I need to get some sleep.は日本語の「眠い」に近いニュアンスでよく言っていたような気がしますがどうでしょうか?
@Isaonago
@Isaonago 9 ай бұрын
アメリカでは、”I'm sleepy”の表現は違和感はないと思います。 ”'I'm sleepy, I'm going to hit the sack"の表現は私自身よく使うフレーズで、日常英会話でも何度も聞いたことがあります。
@Sami-hj8ex
@Sami-hj8ex Жыл бұрын
興味深い話をありがとうございました.私はカフェトークで学んでいます.別のcommunityのカナダ人に、カジュアルな言い方としてI’m ready to drop.を使うんですねと聞いたところ、It isn’t commonly used in North America. It’s a little bit foreign to me.と言われてしまいました.彼はイギリスの友達に聞いてみると言ってましたが、私は結局はどうなのか謎が深まってしまいました.
@TheFirstHumanAdamsBrother
@TheFirstHumanAdamsBrother Жыл бұрын
やっぱりイギリス英語を聞くと笑顔になれる。 イギリス英語じゃないと補給できない栄養素があるに決まってる。
@AS-cw3vm
@AS-cw3vm Жыл бұрын
“毎日午後2時頃眠くなる。” は "I get sleepy around 2 pm every day."と言いたくなりますが、”sleepy”を使わないと、どのように表すのか知りたいです。
@nekodesu.4649
@nekodesu.4649 Жыл бұрын
疲れてヘトヘトじゃなくでも、春とか食後にふわぁっとくる眠気ってあるやん…?
@MeechansLanguageChannel
@MeechansLanguageChannel Жыл бұрын
今日のトピックのように、”英語”ネイティブスピーカーも国際言語としての英語について学べることは沢山ありますね。日本に滞在する英語ネイティブスピーカーが、共通言語としての英語の客観性について理解を深めることができたら良いなとおもいます。母語としての英語と世界共通語としての英語は同じではないのですよね。そうしたこと、英語学習者(特に、英語圏でないところで英語を学ぶ人)にとって前提になっていることは、単に英語が上手になるということと異なる次元で、外国語コミュニケーション、英語との向き合い方にとって重要なことだと感じます。
@misakotakahashi8683
@misakotakahashi8683 Жыл бұрын
私も以前に、オーストラリア人の先生に、sleepy より tired が良いと言われたことがありますが、睡眠不足など疲れていなくて眠い時にも、tired なんでしょうかね?
@Hapaeikaiwapage
@Hapaeikaiwapage Жыл бұрын
そうですね、個人の感覚からでいうと睡眠不足でも "I'm tired."の方が使われるように思います。会話の流れで聞き手はどんな疲れなのかを判断することができるのだと思います。
@ruikaka0203
@ruikaka0203 Жыл бұрын
それでは結局いつI'm sleepyは使うのでしょうか?それとも死語?古語?というか現代では使うことはないのでしょうか? それと常に眠い=疲れているということはないと思うのですが、疲労から来ているわけではない眠気でもI'm tiredになるのでしょうか?
@Hapaeikaiwapage
@Hapaeikaiwapage Жыл бұрын
死語ではないですが、個人の経験から言えるのは"I'm sleepy"はあまり耳にしない表現の仕方です。I'm tired には仕事の疲れから運動の疲れ、睡眠不足の疲れなど幅広い意味の「疲れ」を指すため、会話の流れからどんな疲れなのかを判断する必要があるのだと思います。
@ruikaka0203
@ruikaka0203 Жыл бұрын
@@Hapaeikaiwapage はーなるほど、あまりきちんとわかったわけではありませんが。表現としては存在するけれど、眠気がうことをわざわざ他人に言うことはそうそうないって感じなんでしょうかね。 疲れ由来ではない眠気はどう表現されるのですか?例えば、彼と話をしていたら眠くなる、みたいな。これは疲労ではないと思うのですが。
@hiroteruyoshihara1370
@hiroteruyoshihara1370 Жыл бұрын
I am sleepy.は「ボクおねむでちゅ。」のように子供っぽく聞こえると言うネイティブスピーカーの書き込みをSNSで見かけたんですがどうなんでしょうね。
@Jen-g8d
@Jen-g8d Жыл бұрын
ニックですね!
@seaskysun
@seaskysun Жыл бұрын
tiredじゃなくても眠いからtiredを使うことに違和感があります 特に日本は疲れたとかネガティブな表現をすることはだける傾向にあり、私の母もどんなに仕事で疲れても決して疲れたとは言わない人ですし、愚痴を言わないのを美徳とする文化なので人前でI'm exhaustedとかI'm tiredとかやはり言わないなーと思いました。
@長島ここ
@長島ここ Жыл бұрын
N Y出身の主人はよくI am knackeredを使うのでアメリカ英語だと思ってました。
@sona1912
@sona1912 Жыл бұрын
こういうの色々観たけどワタシは結局I’m sleepyとしか言ってない・・・。笑
@たなしん-w6w
@たなしん-w6w Жыл бұрын
日本人の感覚からすると説明を聞いてもイマイチ腑に落ちない感じがしますね🤔
日本人とアメリカ人の相槌の違い(全英語)
10:38
Hapa 英会話
Рет қаралды 85 М.
To Brawl AND BEYOND!
00:51
Brawl Stars
Рет қаралды 17 МЛН
Гениальное изобретение из обычного стаканчика!
00:31
Лютая физика | Олимпиадная физика
Рет қаралды 4,8 МЛН
「I’m going to」と「I’m going to go」の違い
12:32
Hapa 英会話
Рет қаралды 53 М.
聞くだけで覚えられる!  アメリカ人が毎日使う短い英語【221】
19:51
英語聞き流し | Sakura English
Рет қаралды 427 М.
【英語フレーズ】完全保存版|道案内の英語フレーズ100選|ELSA Speak
21:46
学んだ英語を実践で活かすまでの4ステップ【#365】
17:32
If you can understand these 15 audio clips, your English is AMAZING!
24:26
English with Lucy
Рет қаралды 254 М.
To Brawl AND BEYOND!
00:51
Brawl Stars
Рет қаралды 17 МЛН