Learn any language with professional tutors and native speakers on LiveXP & use these discounts: ▶Get your first $0.99 trial lesson by following the link: livexp.biz/langfocus99 ▶Add promocode LANGFOCUS at the checkout to get 30% off a monthly or quarterly subscription
@rodrigomattioda123454 күн бұрын
The promocode is not working
@Langfocus4 күн бұрын
@@rodrigomattioda12345 Thanks. I will inform LiveXP so they can check.
@Dracopol3 күн бұрын
13:40 "Croissant", the bread is not so-named because it rises like bread. It's also the word "crescent", because they have a slight crescent shape.
@Langfocus3 күн бұрын
@@Dracopol Yes, you're right. The word for "crescent" comes from the present participle of croître (to grow), though. So there's that less direct connection.
@maxbarr39542 күн бұрын
Btw the few first phrase i was thinking you where making the formal sentences xD. Elle prépare le diner -> elle fait la bouffe/le repas Nous avons une réunion à 2 heures -> On as une réunion/call-conference à 14 heures J'ai du mal à comprendre -> je comprend pas/j'pige rien/ (+ some regional sentences) Je crois que tu a raison -> t'as raison/tu dois avoirs raison
@ArturoSubutex3 күн бұрын
As a French native speaker, this is exactly the reason why, even when my English wasn’t that good, English-speaking people were often amazed at my command of “advanced” vocabulary lol
@teddy768155 минут бұрын
I was gonna say the exact same thing ! It's like an unintentonal trick to sound smart.😅 The better a French person speaks English, the less refined they sound.
@camembertdalembert63232 күн бұрын
as a french native speaker, I realised that I sometime sounds "posh" when I speak english because words of french origin are more familiar to a french person, therefore easier to memorise. For exemple as a teenager I told to an english family that hosted me "that's a marvellous information" instead of "that's a great news".
@Ruthavecflute2 күн бұрын
Native English speaker here. Just in case you want to know, we wouldn't use 'a' in either of those sentances. They'd be 'That's marvolous information' (which, like you said sounds very formal, and also a bit odd), and 'That's great news.' In grammar terms, 'news' and 'information. are both uncountable nowns
@camembertdalembert6323Күн бұрын
@@Ruthavecflute I still have to learn those details, thanks. English is so weird...
@marccoulombeau64534 күн бұрын
Hello ! I love your videos Paul ! I'm a french speaker, I just would like to say, croissant (the pastry) is called like that because it has the shape of the crescent moon, the "growing" moon :)
@flonoiisana46474 күн бұрын
I'm a French speaker myself and he got me confused with that one. Lol I always knew it to be "croissant de lune" the shape of the moon crescent.
@Langfocus4 күн бұрын
Yes, some people have been saying that. I knew it was a form of croître, but didn't know it came via the crescent moon. In that part of the video I was just making an impulsive comment, but thought it would interesting to put in the video.
@marccoulombeau64534 күн бұрын
No problem ^^ Thank you for your videos !
@flonoiisana46474 күн бұрын
@@Langfocus I learned something though that I never paid attention to saying it in French : "croissant de lune" comes from the growing moon, "la lune qui CROÎT". Never paid attention to that simple and evident truth while speaking. Feeling a little dumb in my own language. Loll
@Suldrun454 күн бұрын
@@Langfocus IIRC, the most commonly cited origin of the croissant is that it was invented in Vienna (this kind of pastry is also called a Viennoiserie in French) to commemorate the siege of the town by the Ottomans in the 17th century, recalling the moon crescent displayed on Ottoman flags.
@pffieew9026Күн бұрын
The fact that French, my language, had a lot of similar words helped me a lot when I learned English. And in a funny way, learning English helped me improve my own capacity in French by linking the history of the two languages and their links with other European languages. ...by the way, the croissance is close to croissant because croissant is short for croissant de lune (crescent moon, "growing of moon") because the pastry looks like it. It's from the word croître (to grow) and literally means growing. And in English, crescent comes from it. The growing moon.
@rob87622 сағат бұрын
That is interesting. I never before connected croissant and crescent. Tomorrow I shall ask for almond crescents at my local artisan bakery.
@didierrichard24862 күн бұрын
The origin of "merci" ("merci beaucoup") is interesting. Originally the meaning was exactly the same as the English "mercy". Although a bit outdated, this meaning still exists in French, for example in the expression "sans merci" ("without mercy"). Over time, probably through religious use, this term became an expression of blessing for someone who dispenses a benefit. The current French term for "mercy" is "pitié" ("pity").
@sego4125Күн бұрын
I would add that "merci" as in "mercy" is feminine while "merci" as in "thank you" is masculine.
@krips2215 сағат бұрын
Yes, the meaning of a word can drift away through time, so the moment it entered the vocabulary of a language is important. For instance the French word for shower (i.e. douche) was borrowed by several European languages (examples: Dutch douche, Russian dush, Swedish dusch, ...) but English took it before it specifically meant shower apparently and thus has a quite different meaning in this language. :)
@MapsCharts13 сағат бұрын
« La merci » as a noun meaning mercy still exists, but it's poetic
@WyglafffКүн бұрын
I'm french and use my knowledge in english to understand german better. I love that this one man used his knowledge of spanish to understand the word "comprendre"
@xenotyposКүн бұрын
It's interesting he thought about that before thinking about comprehend. Even if the others did.
@jeanettewaverly25904 күн бұрын
I’m a native English speaker, semi-fluent in Spanish, with some academic exposure to French. Put all these together, and I was able to figure out about 80% of the words in, and meaning of, the sentences. Fun video!
@attilakreisz18702 күн бұрын
I speak only English (In the Indo-European family) and understood 70% at least.
@Ruthavecflute2 күн бұрын
I'm sort of going it the oposite direction! I'm a native Englist speaker who studied French up to A-Level standard (In the UK A-levels are usually taken at age 18). I'm now learning Spanish. I find my French knowlege plus a wide English vocabulary means I can make sense of a lot written Spanish. I'd imagine the main problem for you would be French's tendancy to use a *lot* of silent letters. Is that right?
@jeanettewaverly25902 күн бұрын
@@Ruthavecflute French does have a lot of silent letters, but they occur in combinations that are quite predictable. Even with only a semester of college French (I decided to return to studying Spanish), I find I can easily identify them.
@korellyКүн бұрын
I am a francophone and I can read Italian although I have never formally studied that language. But I became functional in Spanish and Portuguese in only 5 months of studying.
@Georgeirfx4 күн бұрын
Having studied Spanish as a foreign language I can definitely say that you can understand about 80% of written French. That's on average since the percentage would go higher when reading formal sentences. The true kryptonite when trying to understand French is its pronunciation, it just sounds so fast and monolithic you can't distinguish the words and the places where they begin and end
@flonoiisana46474 күн бұрын
@@Georgeirfx Good luck with the pronunciation! But English has its share of inconsistencies in pronunciation too... But yeah, we French speakers master the art of confusion. Lol
@Georgeirfx4 күн бұрын
@@flonoiisana4647 I studied French at school and I can't even imagine what a torture it was for the teachers to having their ears bleed almost every day. I started studying Spanish at an older age and was so pleased with its much simpler phonetics. English is also messed up a lot but I guess you get used to it faster due to the level of its ubiquity
@RogerRamos19934 күн бұрын
Qu'est-ce qu'on va faire pour resoudre ce problème? (Keskong vafair pohaysoudrãs problem?) 😅
@flonoiisana46474 күн бұрын
@@RogerRamos1993 loll
@flonoiisana46474 күн бұрын
@@Georgeirfx Agree. I thought learning English was pretty smooth. I as a French speaker understand the apparent nonsense of French when it comes to pronunciation. It's just that they kind of kept the old spelling for words that are pronounced completely differently centuries later.
@SinarNila10 сағат бұрын
I liked so much the effort of 3 participants they dont speak french but can understand, basic, intermediate and pratical French without confusions. Only true advanced french is harder for all them, the basic level of french or other french regionals idioms for them all aren't difficult in concret case. Love your test and linguistical experiment Paul. Love ya. 💙💙💙💙💙💙💙🍻🍻🍻🍻🍻🍻🍻🍻🍻🍻🍻🍻🍻
@guillaumejeremia87794 күн бұрын
Well done guys! "Croissant" is about the shape of a moon crescent, not because it grows. It's the moon that grows. The French have the same difficulty as the English speakers: many words are very similar or the same but they have a very different meaning. A french person would simply pronounce french sentences with an English accent 😂 "Hello, I'm very content to encounter you. I adore to regard football, especially when they put the ball in the but." (Just kidding, nobody's that bad -- right?)
@TheLifeHeLives-HeLivesToGod4 күн бұрын
What came first the growing moon or the growing dough. We may never know!
@colinstu4 күн бұрын
faux amis are a bitch. both within french itself, and then with english-french.
@oneeyejack24 күн бұрын
@@TheLifeHeLives-HeLivesToGod it's the moon.. "croissant" was a phase of the moon with this shape long before the pastry.. in english it's a "crescent"
@TheLifeHeLives-HeLivesToGod4 күн бұрын
@@oneeyejack2 Yes you are correct, that's the point the moon was growing and so they called the shape "the growing moon", Then the pastry was made in the same shape as the growing moon. The meaning does not change but the association in the mind of the language user has failed to recognize the ancient origin of the word. The moon grows and so does the dough of the pastry, the pastry can be shaped like a brick and it will still be called a croissant. Search: Etymology Crescent and see where the word came from.
@JeanLoupRSmith4 күн бұрын
Nobody's that bad? Mais si, malheureusement, ça fait grincer les dents
@LuisAldamiz4 күн бұрын
Croissant is called that way because it resembles a waxing Moon, which is calling "crescent" ("growing") for a reason.
@slycordinatorКүн бұрын
Also, in Latin the waxing moon (luna crescens) originally referred to the stage of the moon's apparent growth, but later was conflated as the shape instead of the stage.
@LuisAldamizКүн бұрын
@@slycordinator - Of course: your typical "crescent" 🌘 is actually what in Spanish at least is called "Luna menguante" (shrinking or waning Moon) 🌘, as oppossed to "Luna creciente" (growing, i.e. crescent, or waxing Moon) 🌒. A mnemotechnique in Spanish (and probably also in other Romances like French, unsure) is to remember that the Moon is always "lying": it looks like a "C" when it should be a D rather ("decreciente", "de-growing") and vice-versa.
@ReiKakariki19 сағат бұрын
Keep the content Paul, John McWhorter is proud of you to show the full Romanicity of English in pratical, strong way. Continues the logic of video testing english speakers to decode, comprehend and translate normand, picard, walloon, interlingua, spanish, portuguese, catalan, romansh and romanian. Keep the real experiment. Put native speakers to test english speakers in a basic, pratical and intermediate level. Continues your precious work. Hugs 🫂
@prenomnom28124 күн бұрын
16:18 He's not wrong! French "grippe (noun) / gripper (verb)" and English "grip (verb)" actually share a common Germanic origin. In French, "gripper" means "grab, catch" or "block, stop due to friction", so it's not so far from its English cognate. Then, "grippe" meaning "flu" developed from this because of how the disease suddenly "grips" you like claws.
@ferretyluv4 күн бұрын
My school taught me to use ague for flu.
@flonoiisana46474 күн бұрын
@@prenomnom2812 it's "agripper" in French that means close to the same thing as "grip" in English.
@morrigambist4 күн бұрын
I have seen "la grippe" in written English.
@hugol44874 күн бұрын
@@flonoiisana4647you guys are both right : "agripper" means "to grab" though "gripper" does mean "to block due to friction" (usually used in the past tense "grippé" to describe a botched mechanism for instance).
@John_Weiss3 күн бұрын
It's also called „die Grippe“ in German. „Die“ (pronounced "dee") is the German word "the" for feminine nouns. So it even has the same grammatical gender as the French, "la grippe". Hmm… makes me wonder if both don't derive from a common Latin source word.
@Farid12134 күн бұрын
Very nice video Paul, as a native french speaker I'm surprised to see how much of french english speakers can understand when written, by the way your level in french is really impressive ! Just one little thing, the pastry named "croissant" is not called this way because of the fact that it grows while being cooked, actually it's called this way because of its shape which looks like a crescent moon, which is called "croissant de lune" in french, that's why this pastry's called "croissant" :)
@Langfocus4 күн бұрын
Yeah, I knew it was related to croître in some way, but didn't know about the "croissant de lune" route.
@bremexperience4 күн бұрын
@@Langfocus But it is related to how the moon "raises" every day more and more. In astronomy there is a moon crescent and decrescent. Croître et décroître. So it is has the same meaning, but for an entirely different reason. That dates back to time immemorial, way before the pastry was invented. :)
@ferretyluv4 күн бұрын
He’s Canadian, he’s legally required to know some French ;)
@canchero7243 күн бұрын
In Argentina they call the crossaint a medioluna, literally meaning half moon. So the association with the moon checks out.
@alantew43553 күн бұрын
One interesting question is whether French speakers can liaisonize English effortlessly, whether they can switch on and off liaison at will? English speakers do liaisonize certain words: eg, "thank you" is pronounced as "thank kiew", but if we were to apply liaison consistently, then "love you" would be "love view", "for example" would be "for rex-xample", etc. I wonder if French people can liaisonize all English words fluently and whether they can turn off liaison and speak French without liaison fluently.
@TheChrisSimpson4 күн бұрын
Interestingly, Grippe used to be used in English as well for flu in the early 1900's and before.
@schusterlehrling4 күн бұрын
It's actually the German word for flu.
@smallwisdom88192 күн бұрын
German also uses Grippe and I would not be surprised if some other languages too. I would suspect flu being just an abbreviation of in"flu"enza. Also like Story probably beeing and abbreviation of HiStory?
@slycordinatorКүн бұрын
@@smallwisdom8819 From Wiktionary... In Old French, historie was also called estoire and meant both a tale and history. And in Anglo-Norman, this became "estorie". Then we got story (originally storie) from the first syllable of estorie being dropped. So, in a roundabout way, it's kind of an abbreviation of history.
@enteryournamehere1Күн бұрын
@@smallwisdom8819 1. us Romanians also loaned in „gripă” for the flu. (I speak Romanian as my mother tongue, as an idea of why I am saying this.) 2. Flu is indeed an abbreviation of influenza. 3. "Story" came through Anglo-Norman, where it was spelled as "estorie", and the initial "e" got cut off, so to speak, and there was "storie", and through years of sound changes and such, it came to the current form of story. "History" comes from the same source, and in Middle English, there was zero distinction between story and history semantically, but one was borrowed from "historie" in the Medieval times and the other was borrowed during the Norman times as "estorie", basically. The distinction was most likely drawn around the time the term was reborrowed.
@alexj96033 күн бұрын
I grew up bilingual with German and French as my parents' languages. Learning English vocab was a piece of cake for me, as I could find a French or German cognate for almost every word I encountered.
@Ruthavecflute2 күн бұрын
Interesting. Did the grammar give you any major problems?
@alexj96032 күн бұрын
@Ruthavecflute Not really.
@Stan-v7g3 күн бұрын
Grippe is also grippe in German, griep in Dutch, gripp in Russian and grip in Bulgarian.
@acidrefluxcharlie38343 күн бұрын
Spanish gripe too
@prenomnom28124 күн бұрын
It definitely works the other way around too! Speaking a Romance language is such a cheatcode when learning English. Being a native French speaker gives me tons of advanced vocabulary almost without work - except for the pronunciation though, which even afters years remains tricky to me. Basic vocabulary is much harder though: I struggle with everyday Germanic words, which look really diverse and random to me since they are often unrelated to French and thus much harder to retain - even if they are the most useful ones! As a result, I'm better at naming ideas and concepts than habits and items, and I'm worse at talking with a child than writing an essay... But overall, Romance languages speakers still have a big, unfair advantage for being able to already know or easily guess half of English vocabulary with little to no effort nor memorisation... That's why I truly pay an immense respect to all non-Romance and non-European students who _really_ have to learn English, _from zero!_
@flonoiisana46474 күн бұрын
I get you! lol Fancy words in English are just common regurlary used French words to me. lol
@frechjo4 күн бұрын
Yeah, with Spanish it's indirectly through the similarities with French, but I had a similar experience. Another related thing: I often rely more on specific verbs than on phrasal verbs , and that is often perceived as "good". But that's just what's easier for me.
@mikedaniel17714 күн бұрын
I never realized until recently how difficult phrasal verbs can be for a non-native English speaker. I saw a friend's ESL homework on the subject.
@frechjo4 күн бұрын
@@mikedaniel1771 Yeah, the basic stuff is alright, but then you have to be aware of things that change the meaning just by changing the place of the preposition, or stuff like that. I can never think of good examples to explain what the issue is, but let me see: "put it up with that thing" and "put up with that thing" have very different meanings, right? Or "Go off" is one thing if it's an alarm, a different one if it's a bomb or a fire (and why does it go "off"?? it should go "on", "up", "boom", anything but "off"), and "to go off on (someone)" yet another thing. And there are worse cases than those, lol.
@Hastdupech85094 күн бұрын
@@mikedaniel1771 As an Italian native with a C1 certificate, I still try to desperately avoid them. Idc if I'm gonna sound formal, I'm not using too much of them. Recognizing them is an entirely different story though, I've gotten to the point where I associate meaning and form on the basis of "eh, it's a feeling", and that feeling's right. But feeling's not enough to nail the context, the right verb and its tiny word which the whole meaning depends on
@ProximaCentauri883 күн бұрын
In the early 2000s, the Internet was not yet easily accessible in the Philippines. I love French so much that I made a list of vocabulary by reading inserts with French to English translation found in bottles of perfume and packs of chocolate. It was laborious but I enjoyed copying the French words and finding out what could be their equivalent in the English translation provided which also gives me a clue about the French grammar. Because of my lack of resources, I coined French words from English words which lead me to accidentally creating a French-inspired conlang: 1. English: :The boy with a red hat is running." 2. Real French: "Le garçon au chapeau rouge court." 3. My French: "Le bouy avec hat rouge ronnet." 😄
@emmelinerousset35233 күн бұрын
Sir, as a French, that is THE CLEVEREST language learning curve I've ever seen from a French-studying person. Do you realise you've single-handedly invented a new form of 'creole' *... ? Thats is A DARN FEAT. PRAISE YOURSELF 👏👏👏
@steph77934 күн бұрын
As a French speaker, especially in formal context and when I don't find my words, I often make a bold attempt to say the word I know in French with an English accent. Then 3 cases: 1 - It works and it's a real English word and everyone understands -> WIN!!! "Connaisseur" (ok with an o, I had to repeat for pronunciation that day!), "flamboyant"... 2 - It kinda works, it's a real English word but can be very formal or old fashioned and not everyone understands -> (very) PARTIAL WIN ! "Louche"... 3 - It just doesn't work, and the response is 'whaaat?" -> LOSE! "Bricoleur" was a total failure 😅
@Ruthavecflute2 күн бұрын
You can't leave it there! How did you transalate bricolour?
@elbentos7803Күн бұрын
@@Ruthavecflute Bricoleur = Tinkerer
@steph7793Күн бұрын
@@Ruthavecflute elbentos responded I believe well 👍, like someone who likes/is competent in doing home painting/building, but I was quite in trouble explaining in a 15 word sentence 🤣
@mike606053 сағат бұрын
That is such a great observation about French being the language of the upper classes. I know that when I was taking French in high school, it definitely did help when taking the SATs. My favorite $10 word is ameliorate which is very common in French but sounds very snobby in English.
@Aye-Aye1362 күн бұрын
I'm a Polish with good knowledge of English and German. I've never studied Romance languages but I've been to many Romance language countries (Italy, France, Spain, Portugal, Romania, Moldova, Latin America). For me English is an 'open door' to the world of Romance languages.
@jacksim4 күн бұрын
As a native French speaker this video was enlightening. So close to other languages and yet at the same time sounding so foreign. Keep up the good work. Your channel is amazing.
@CinnastixChick16 сағат бұрын
I was quite surprised that no one knew what "elle" meant, but I'm a native english speaker who took spanish in k-12 and then french in college. I currently live in an area where around 40% of the population speaks Spanish natively. It was interesting to see how english speakers with little exposure to a latin language understood things without being able to use prior knowledge
@dombthekid4 күн бұрын
Studying Spanish helped me immensely with the French. My guesses weren't all correct but because of Spanish cognates I was close!
@Markus_Abrach11 сағат бұрын
Even hospital is written the same way when you remember that the circonflexe stands for a missed out *s*
@ahoj77204 күн бұрын
French native speaker here. I read somewhere that old English prononciation was actually much closer to French.
@javicruz97543 күн бұрын
My first language is Spanish so I was able to determine far easier a lot of words from this video, there were a couple, like lutter that was difficult to decipher at first but then with the explanation made so much sense, because of the different spelling it has compared to Spanish "luchar" which means to fight but overall I found it really easy to decipher the majority of words by just looking at them
@zelduga14 сағат бұрын
as a native speaker in french and english due to my english family living in france since before i was born, i find it fascinating how similar some words are that i never thought twice about. it also explains why i accidently use some french words when speaking english and vice versa
@krips223 күн бұрын
With MAL there's also malediction, malware, malevolent, for instance. As for CONTRE, there's indeed contrary (from contraire), but also counter (to counter comes from contrer) as in counterattack (contre-attaque, sometimes spelled contrattaque) and counterargumentation (contre-argumentation). There's also CONTRadiction.
@sa..97803 күн бұрын
As a Cajun who only speaks English, I'm surprised at how much French I actually know 😛 Didn’t realize how much stuck with me!
@hirozensarutobi48382 күн бұрын
Time to learn it my guy
@philippedombinou858913 сағат бұрын
@@sa..9780 learn French language, it's never too late😉
@JTulou4 күн бұрын
Knowing French helps to learn new English vocabulary, but also it makes us no longer at ease with how to write French correctly. For instance, we have 'rempart' in French for 'rampart' in English with the same meaning. I used to write this word correctly as a kid, but now I feel like I need to check which one is French and which one is English whenever I come across the word.
@RogerRamos19934 күн бұрын
You're lucky you're not Brazilian and haven't learned Spanish.😅😂
@palupalu56473 күн бұрын
There is also the word example in French and example in English. It's very annoying to see French people writing the English form through too much exposure on the internet.
@RogerRamos19933 күн бұрын
@@palupalu5647 You did exactly that. 😂 Sure, it was your corrector, but funny anyway.
@Ruthavecflute2 күн бұрын
Native English speaker, who learnt French at school here. I can relate, thought to be fair my spelling has always been terrible. Is is carot or carrot or carott or carrote or carrotte or ....
@kurosora19844 күн бұрын
I understood "the grippe" only because I know it was used in English a long time ago - "the grip/grippe" - it was mentioned in a song in Guys and Dolls, the musical ^_^
@hoangkimviet85454 күн бұрын
Canadians when watching this video: "Is that even worth asking?"
@torrawel4 күн бұрын
😂😂😂
@BlueDusk954 күн бұрын
Paul's Canadian BTW
@hoangkimviet85454 күн бұрын
@@Samy-bu1ze Ah, c'est excellent, mon ami.
@Langfocus4 күн бұрын
Yeah, I can read every cereal box in French, no problem!
@lemonz17694 күн бұрын
Most Canadians don’t speak French. Aside from the native Francophones it’s really only a minority of Anglophones that live in or near Quebec.
@Markus_Abrach10 сағат бұрын
13:40 I am sure the word comes from the growing moon as it shapes
@mariemyriam56163 күн бұрын
i m a native french and Arabic speaker... i learned English all by myself by watching TV...it was very easy for me since there are a lot of shared words (even if the pronunciation is different) and i learned Spanish too (since Spanish resemble french a lot and have also words from Arabic origin). thank you for this video :) it was quiet interesting
@MisterL777Күн бұрын
It's very funny to find random french words in complicated english books, like "milieu" or "ennui" or even compounds like "en masse" As a french student, using those words in english class would seem ridiculous and lazy, but not only do they exist, they sound very classy and formal!
@SinarNila10 сағат бұрын
Paul do the reverse , put french speakers to guess english sentences. The same logic that you used to chinese speakers reading japanese and japanese speakers reads chinese.
@JEANBRUCEnocturbulous15 сағат бұрын
as a French, I find this video very interesting
@ivanalejo19914 күн бұрын
My mother tongue is spanish (mexican spanish) and I know a bit of english, I think french could be easier to learn now! I was amazed to know that in french they use the verb "believe" as in "I believe you're right" just like I would use it "Yo creo que tienes la razón"
@andrewcorrell50002 күн бұрын
You can speak good English!!
@DanHominem3 күн бұрын
I can't really speak or understand French, but I know quite a bit of Spanish, and I've had a good deal of unintentional French immersion. If I see French text online, I don't even bother using an online translator because I end up understanding most of it anyways...
@dpjb784 күн бұрын
As a french, during the first years of English learning at school, I found it very easy to learn because many words were just the same, especially every word in terminating by "tion". Also the grammar is pretty similar compared to other germanic root languages.
@bernhardkrickl35672 күн бұрын
As a German, I was most surprised by the word "grippe". Because in German it is the same word, so I thought it would be Germanic but of course not recognized in English because there it's called "flu". It turns out, "grippe" is actually a French word, and pretty young (from the 18th century) and the Germans got it from the French.
@philippedombinou858913 сағат бұрын
@@bernhardkrickl3567 there are a lot if germanic wards in French . Frank people gave us a lot.
@Eckmuhl292 күн бұрын
17:26 "Nouvelle" also means "Novel", but it's a specific kind of story so it's not used so much. It's more like a 10ish pages story
@yanmorin54319 сағат бұрын
I guess that Paul's prononciation, slow and from an english background helped the participants to understand the sentence. Ex: ré"ou"nion instead of the french "u", b"ou"coup instead of "o" sound in beaucoup. "pleut" also sound more like "plu" to my ears than "pleu".
@Eazyrun4 күн бұрын
As someone who's studied both english and french, it fills me with joy to see both languages collide for once ❤
@DavidTabakian4 күн бұрын
As someone whose first language was Armenian, then had English become their native language, as well as having taken 3 years of Latin in high school; most of this was fairly straightforward to me. One interesting thing to me was "grippe", in Armenian we have the word "Գրիպ" (g'reep) which means sick, so there's some connection there I didn't know about. 😂
@aspacelex4 күн бұрын
The overlap in the French and English vocabularies is so great that if you spent like a day familiarizing yourself with the basics of French grammar - the articles, pronouns, how the tenses are generally formed, common forms of have and be, - that's enough to enable you to read most text in French on the basic level. Sequel video idea?
@DonaldMains4 күн бұрын
Not true. All 4 of the "big" verbs (Etre, avoir, faire and aller) are different. throw in the conjugations and all the grammatical complexity and the only thing one could understand after a day are cognates. I doubt anyone with no training could even make a stab at understanding.
@DELottProductions2 күн бұрын
@@DonaldMains Additionally stuff like false friends will throw people off. Looking solely at reading, in basic informal texts the vocab is too different from English to understand. And at an advanced level, the level of vocabulary is very similar to English, but is much harder to understand due to a higher level of comprehension needed to understand a formal text. Additionally, false friends make up probably like 1/4 to 1/2 of similar words between the languages which will further throw people off. Furthermore, in the video they are given the text read out to them which you wouldn't have if you were actually reading. Also the sentences in this video are very much cherry picked to give people a high chance of guessing right. A fairer analysis would be to give a news article as a formal text, and a story written by a child as an informal text.
@d.v.t2 күн бұрын
It helps but it also comes with nuances.
@famouscurls532320 сағат бұрын
i personally would love to see a similar video of folks that are spanish/english bilingual or semi bilingual. there are millions of folk that speak english and spanish in the united states alone and they would perceive french quite differently. keep up the great content !
@emojicoolman564 күн бұрын
For the question of the day, I'm a native English speaker who learned French and while learning I definitely noticed that I started to see more and more familiar words as I continued to study. Once i reached a certain point, a pretty large amount of the words i learned either had an English equivalent or looked a lot like an English word, in fact, I ended up learning a lot of words in french that had the same spelling and meaning in english that i didn't know in either. So yeah, English helped a lot with the later segments of learning and with learning formal speech a lot more than it did with basic words, just as the video suggests.
@floflo16453 күн бұрын
Same but in reverse for me learning English
@alfyryan69493 күн бұрын
pleasantly surprised to hear a Singaporean here :) 🇸🇬
@Langfocus3 күн бұрын
Yeah, some people don't know there are Singaporeans who speak English as their first language.
@coda59983 күн бұрын
For the first one "elle prépare le dîner" can also be a false friend depending where you're from it can be "she's making lunch"
@d.v.t2 күн бұрын
Haha. Yes. In Canada, Belgium and Switzerland, dîner is lunch. In some parts of England, they also say dinner for lunch.
@devinstewart2973Күн бұрын
Came to comment that in the US south (currently living in southern Virginia), "dinner" is the common term for "lunch". And "supper" is "dinner" (evening meal)
@MrKylljoy5 сағат бұрын
@@devinstewart2973 In french from our grand parents the last meal also was the souper (supper), but everyone uses dinner now
@clementrenaud42602 күн бұрын
Little tip, for the word "history", if you are speaking about someone, a country, the world... You have to write "Histoire" with the "H" as a capital letter.
@aveekbh4 күн бұрын
As a near-native (maybe L2) English speaker (I am Indian, so English isn't really a foreign language) - when I learnt French some years ago, the shared vocabulary definitely helped. It also helped me with learning Spanish more recently. It definitely made reading French a lot easier when starting off. Of course, in practice much of the shared vocabulary has a somewhat different meaning in French (I can think of platform and quay in both languages), but that's half the fun - figuring out what meaning the word is used to convey (in other words, nuance).
@yosh19074 күн бұрын
French here, I really liked this video because as an English learner for professionnal purposes I was pleasantly surprised by the similarities between French and English! But of course, and because it wouldn't be funny *sigh*, the pronunciation sends me off most of the time. Even if I KNOW how it's pronounced in English, during a conversation, my brain would just go back to French on its own. Takes lots and lots of practise! ^^
@Almahdii7Күн бұрын
Interesting knowing some Spanish and being native English speaker I find reading French I’m able to understand a lot
En ancien français, raier signifiait ruisseler, et un rai signifiait un filet d'eau, un jet d'eau... l'analogie rai et rain est troublante, non ?
@artichautintergalactique956710 сағат бұрын
As a French speaker, I can say that the french vocabulary helps us like it helps English speakers. There are obviously some trap like library (not librairie) and actually (not actuellement) but it can help to understand a unknown word. It also gives the sensation that every french word has an equivalent in english, so we invented this equivalent (and sometimes it's works!). The word order is also different so it can be difficult to use "our words" but in a order that make no sense in french. So yes, it helps but we have to be careful!
@ychentt10 сағат бұрын
I have to say as someone who does Duolingo French for about 4 months written French in the formal context is immediately understandable to a degree and easy to comprehend. Conversational French especially without seeing the sentence is still barely intelligible to me. Also to add to that being Taiwanese was absolutely helpful to the last video of Japanese vs Mandarin. We have cognates, cultural influences, and certain slangs in our dialects that old people use.
@colinedmunds22384 күн бұрын
Native English speaker, strong Spanish abilities, can reverse engineer some Portuguese, limited exposure to French. French vocabulary is pretty straight forward either because similar words exist in English or Spanish. BUT my grip on french grammar is awful. Complex verb conjugations will absolutely wreck me. Nouns and adjectives are usually pretty easy to decipher. Spoken french is still largely incomprehensible to me. Fun exercise. Great video
@gha1502Күн бұрын
Oww I am french native speaker but you taught me something about french today. I always thought that “croissant” was named after the shape of the bread.
@tonybaihao41784 күн бұрын
"Croissant" is an adjective meaning "growing". It comes from the verb "Croître" which understandably means "to grow". Connecting the dots and moving on to the nouns, it leads to "Croissance" and therefore "growth".
@Mercure2503 күн бұрын
As a French native speaker, basic English was not made easy by knowing French, but as I became more and more comfortable with the language, I can say the similarities with French did help for a lot of words, especially technical ones (watching science videos in English actually helped with my learning, because so many scientific words are similar in both languages; shout-out to SciShow and Veritasium for that). But there are also cases where I would misunderstand the meaning of an English word because it's actually a false friend, and it would take me longer to learn the actual meaning of the word in English because I didn't realize at first that I was misunderstanding the meaning based on what the cognate means in French. I don't remember any specific example, but I know it happened a few times. Even for words that weren't totally false friends, the specific contexts one would use them would be different, which meant that I had to adjust my initial assumptions about those words.
@palupalu56473 күн бұрын
currently, actually, are symetric false friends, currently meaning actuellement, and actually couramment
@Mercure2502 күн бұрын
@@palupalu5647 "actually" does not mean "couramment". "couramment" means "commonly" or "frequently". We would translate "actually" as "en réalité" or "en fait", or "vraiment" or "réellement" in some contexts.
@glenmorrison8080Күн бұрын
Being a native English speaker who is proficient in Esperanto and is also a scientist, so I am exposed to lots of Latinate terms, it's remarkable how much of these sentences I understood.
@jean-francoiscaron57062 күн бұрын
"Nouvelle" is used in literature to mean a short story. I believe it is related to the english term "novel", but they mean different things. A novel in french is called "un roman".
@d.v.t2 күн бұрын
You can also say une nouvelle as in news. Not too far off.
@enteryournamehere1Күн бұрын
I must add that "nouvelle" can also mean a novella (the Italian equivalent which got loaned into English) with the sense of a medium-sized story. Bigger than the short story, shorter than the novel. And yes, it is pretty much related to the English novel.
@marccoulombeau64534 күн бұрын
Also, we also use the word junior in french as junior in English, whereas we use jeune where in English you'd use young.
@Langfocus4 күн бұрын
Yes, and we also have "juvenile" in English, which is related.
@marccoulombeau64534 күн бұрын
Oh right!
@foxmccloud96094 күн бұрын
I wish there are more of these, like Spanish speakers reading Portuguese or French...Or English speakers reading German?
As a french person, I feel back to my first years at school learning english, and being able to recognise some words and trying to get them together to get something right out of it
@WineSippingCowboy3 күн бұрын
"pleut" originates from the Latin word pluvia, meaning rain 🌧. Spanish 🇪🇸 took the middle to the suffix, hence, lluvia. Similar. "clavem" = key 🔑 in Latin. "cle" in French. "llave" in Spanish.
@tomarnd87243 күн бұрын
"Croissant" is related to "croissance" because it comes from a moon crescent which gets bigger in the sky each day, not because of the puffiness of the dough
@skoubidoo4 күн бұрын
As a French this was very interesting and informative, especially to notice the vocabulary similarities in French and more formal English. I had never considered things from that angle! I was surprised to realize how easily English speakers could understand very formal French sentences (indeed vocabulary is almost the same!), but had much more trouble with simple everyday-life sentences. 😮 About the question at the end of the video, I couldn't answer it unfortunately. My first touch with English was in kindergarten, I was VERY young; all I remember is child assistants playing with stuffed animals with us to make us learn their names in English. 🤣 Anyway thank you Paul for your work, keep making those amazing videos. 🙏
@foxypiratecove373509 сағат бұрын
12:20 Réarmement démographique 🗣 🗣 🔥 🔥
@aspacelex4 күн бұрын
Grippe actually used to be used for the flu in English as recently as the middle of the 20th century.
@diegoalejandroherranaragon81212 күн бұрын
I'm a native Spanish speaker; I learnt English as a foreign language (currently I'm a C1), and I also speak Portuguese, as a foreign language too (but I'm not fluent at all maybe B1, or B2 if I believe a lot in my capabilities), and I didn't do it much better than the guys on the video. I was able to understand more single words, and just one sentence more than them.
@gostavoadolfos20234 күн бұрын
I think the pastry name croissant comes from the croissant moon shape.
@xandudicanda63034 күн бұрын
Correct! “Croissance” comes from the word “croître” that means “to growth”; “croissant” means “growing” and the pastry name comes from the shape of the crescent moon, i.e., tho growing moon.
@xandudicanda63034 күн бұрын
Iʼve just noticed right now: someone else had already explained that...
@adrianestrada80993 күн бұрын
This was so much fun to follow along, hope there's a part 2 and 3 😊
@Langfocus3 күн бұрын
I don't know about English speakers reading French, but I will probably make more videos with this kind of format.
@adrianestrada80993 күн бұрын
@@Langfocus a portuguese and spanish one could be fun 😁
@hdldm7970Күн бұрын
@@Langfocus maybe a video about how much english speakers can understand german, that would be interesting, i assume the results could be a reversal of this video
@Kafei20063 сағат бұрын
13:43 : As a native speaker, I'm not so sure that the word croissant comes from the bread becoming puffy when it bakes. Croissant is literally the present participle (or gerund in english) of the verb "croître", which means "to grow". Croissant is, word for word, "growing". So to think that it has to do with it getting puffy is not a bad guess. Historically, it is believed that the croissant itself was created in Vienna after a victory against the Ottoman armies trying to invade westward. It was given its unique shape after the symbol of the ottomans. Much like modern Turkey where they hailed from, this was a crescent moon shape. Hence, the name of the delicacy itself has more to do with its shape, a "crescent" shape, which itself is shaped like a crescent moon (or sickle moon). A crescent moon is the first phase of the moon cycle, where the moon "grows" in shape, that's why a crescent moon is called "croissant de lune" in French. Hope this helps ^^ !
@PainterVierax3 күн бұрын
Salut Paul ! As a native French speaker, I believe loan words from Latin and Old French helped me quite considerably to learn English. It's a double edged sword though as there are plenty of false friends and it doesn't help for casual speak and the myriad of prepositional verbs. But my case is unusual because I started to learn German almost 5 years before having my first English course so even though I've lost most of it, German helped me to get a grip on vocab and grammar on English as well as it occasionally helps me to read Flemish or even some Swedish.
@EKsUrbanTracks4 күн бұрын
Croissant comes from its shape, a crescent moon, and in turn crescent/croissant comes from the phases of the moon, croissant/growing, décroissant/shrinking.
@davidcfrogley4 күн бұрын
I learned French living in Belgium during middle school, and my teachers were all native speakers. I don't remember finding much similarity between the English vocabulary I knew as an 11-, 12, and 13-year-old and the French I learned, but knowing French certainly helped me later when I started reading and hearing more formal English to be able to understand it.
@SinarNila22 сағат бұрын
English speakers can understand Normand and French and Picard and Interlingua without studies, anglophones are romanics speakers. No surprises. English is Romanic in logic, interpretation and comprehension, grammar and simbolism. A smart and intelligent colectivity and nation they belongs to Romanophony without troubles. 🍻🍻🍻🍻🍻🍻🍻🍻
@andrewcorrell50002 күн бұрын
As a native Australian English speaker, I knew that roughly half of words in English language were originally French. It is a matter of finding root words to figure out as well as some basic French words. It makes more sense for both English and French speakers to learn from each others like both English and Dutch/German speakers. Interesting!!
@Grabehn424 күн бұрын
I was always told knowing Spanish made romance languages more understandable, but once I learned English, French became a LOT easier to understand. Now with German, the sentence structure seems more similar and I can also understand SOME words, but that's about it.
@kekeke89883 сағат бұрын
Someone once said any English speaker can just glance at a French text with no knowledge of French and understand it better than an English speaking student would understand Chinese even after years of study and they gave some example about a text concerning George Bush but I can't remember it.
@CityLights-v6u3 күн бұрын
There's also the dreaded false friends. An example on the top of my head is "libraire" not meaning library --- it's actually a bookstore. A library is a "bibliothèque". And the grammar. I've never really been one for grammar, but French grammar is SO damn difficult! Especially the tenses and all the irregulars!
@ObamasCar3 күн бұрын
As an English and Spanish speaker I can read French but my pronunciation is similar to Spanish or English depending on the word
@dansaikyo66643 күн бұрын
My bf and I think you should do this next with English speakers trying to read Dutch. (FTR, I was able to figure out most of the sentences but that's because I speak some Spanish. The only sentence that tripped me up was the one about the rain.)
@simonpierre-histoiredislam20744 күн бұрын
13:30 NO !!!"Croissant" comes from the "croissant de lune" meaning when the moon is growing/crescent !
@Zarthaam4 күн бұрын
MERCI
@jgxrt9882 күн бұрын
I'd be interesting to see Tagalog speakers reading Spanish sentences since 30% of its vocabulary comes from Spanish
@LetsChillPageКүн бұрын
"croissant" the pastry or the adjective have effectively the same root, the verb "croitre" (increase) in French. And I think (I'm not an expert) that "crescent" and "croitre" have also the same roots, the Latin: "crescendum". For an English musician, I think it's quite easy to see the similarity(?) between "croissant" and "crescendo" (phonically) and so, by analogy "croissant", "crescendo", "crescent" and "increase".
@diegolopezs.10892 сағат бұрын
Amazing video! Would love to see one with Spanish.
@marccoulombeau64534 күн бұрын
As a french speaker, learning English was definitely easier in the latter phase of language learning where you already know the pronunciation and grammar but just need to gather up a bunch of vocabulary. In other languages like Chinese, this phase is very very very long and sometimes it just seems you don't really make any progress. Whereas in English, a lot of vocabulary I already could understand, but sometimes I'd say wrong endings like "determinated" for determined, or just make up a word from french that actually doesn't exist in English. Also, a lot of times even now I can understand a new word which comes from french but since English spelling isn't consistent, I can't tell where to put the stress on and how to pronounce the vowels.
@Ruthavecflute2 күн бұрын
I feel like I should apologise for the English spelling system!
@petrapetrakoliou89794 күн бұрын
I would say "croissant" comes from its lunar shape, it is the crescent of the moon, which itself is called "croissant de lune" because it is growing.
@jlu3ai3 күн бұрын
When we had to choose a second language in secondary school my cunning plan was that I would pick French after English because I knew of the big amount of shared vocabulary. The hurdle that I haven't really been able to get over to this day is this everyday French part that English has nothing to do with. :D Interesting video as always.
@pierreabbat61574 күн бұрын
I don't know which to answer; I learned both languages when I was a kid. "Jeune" and "young" are cognates. "Jeune" is not to be confused with "jeûne", which means "fast", like the Yom Kippur/Ramadan war when both sides fasted.
@arthur_p_dent4 күн бұрын
13:47 while "croissant" and "croissance" are related, your derivation is still false. The "croissant" is actually named after its shape, the (rising) half-moon, aka "crescent" in English (another cognate). The "Red Crescent", the Muslim counterpart of the Red Cross, is called "Croissant-Rouge" in French.
@anicetcastel9393Күн бұрын
I was about to jump into the comments and yours appeared 👏🏻 👏🏻👏🏻
@MarcFK13Сағат бұрын
Same! @@anicetcastel9393
@spilledshelf54 күн бұрын
Sometimes I like to mix in Spanish with English spelling and it ends up looking somewhat like French, which is a little funny
@sebastiencote15654 күн бұрын
First time I fully understand both languages! It was fun to watch! Maybe do somekind of French & Spanish or Italian video!