何が無くなったかが明確な場合runもofも何がかも省略するのは一般的ですか?例えば試験で時間切れになった時教官が「we are out」。銃撃戦中、弾切れになった時「I'm out」,ポットからお湯を注ごうてして終わった人みて「are you out?」。「I'm out」は良く観ます。他も見たような気がします。或いはこれらはrun out ofの省略ではない別の文ですか?
@englishdoctor_roy8 ай бұрын
コメントありがとうございます。run out して out の状態になるわけですから、be out (of time) ということでしょうかね。
The Power of Ether Kate: Geez! I’m running out of my MP! My magic spells have cost me lots of magic resources. Eliot: I’ve got some Ether, so I’ll give it to you, Kate. Kate: Thanks! 現在進行形で「消えつつある」かたや現在完了形で「消えた」と表現できる。今日も勉強になりました😊 分離のofはHe robbed me of my wallet のofですよね?これもmeとmy wallet が繋がっているのをrobしたと考えば、ofであるのは理にかなっていますね
@englishdoctor_roy8 ай бұрын
コメントありがとうございます。rob of はホントそういう感じだと思います^^
@佐藤愼-e4x7 ай бұрын
やっぱり自動詞と他動詞が 分からない。なぜなんだろう そこがスタートだってことは、分かるんだけどなー I'm lost what I am