I love your videos and comments and grammar. Please also explain the Thai writings when translating. Best Thai kru
@martinnok Жыл бұрын
Thank you for an excellent lesson
@khaingsnay6449 Жыл бұрын
Thanks Teacher❤❤❤
@chrissythompkin7209 ай бұрын
Fantastic lesson as always, my new go to guy
@RoadtoAmericaKansas Жыл бұрын
waiting for you
@bkk4032 Жыл бұрын
great lesson. thank you
@OFFSITE88 Жыл бұрын
Good job explaining
@klausg Жыл бұрын
Great lesson, thank you
@elafosama5806 Жыл бұрын
That is so helpful thank you ❤
@polpascualgalindo366 Жыл бұрын
สวัสดีคับครู เดี๋ยวคือเมืองกันไหวมัยนะ Like ไหว on the very meaning of being able to do something , for exemple when a boxer gets knockdown the referee will ask ไหวมั้ย for asking if he can continue so , what's the difference?
@IgetThais Жыл бұрын
They have different meanings and uses. ไหว means to be able to handle something. เดี๋ยว means later or in a moment. It can be used to tell someone to wait or to postpone something.