Jak Gadać o Pogodzie po Angielsku

  Рет қаралды 9,971

Dave z Ameryki

Dave z Ameryki

Жыл бұрын

Dzisiejszy Sponsor: surfshark.deals/dave - zniszka -83% + 3 miesięcy gratis - Kod: DAVE
www.davezameryki.pl
Chcesz zebym ci nagral zyczenia? Sprawdz tu: davezameryki.pl/zyczenia-od-d...
Wiesz ze mam nowy kanal po angielsku teraz? Sprawdz tu: / @americanenglishwithdave
Mój adres mailowy: Dave.z.Ameryki@gmail.com
Nowe filmiki co czwartek (12:30pm) o kulturze
*Nowe szybkie lekcje angielskiego co niedziele (9:30am)*

Пікірлер: 164
@jasiuniemowa3291
@jasiuniemowa3291 Жыл бұрын
Icycle - sopel ,frost-szron. Super zwroty nie wszystkie znałem.👍
@MadamRosmerta24
@MadamRosmerta24 Жыл бұрын
Film pierwsza klasa, taka prawdziwa lekcja. mittens nasze mitenki rękawiczki bez palców, mówi się "opaliłeś się" albo złapałeś opaleniznę, jest też kąpiel słoneczna, scorcher - skwar, błotniście się mówi, i "ubierać na cebulkę".
@izab.426
@izab.426 Жыл бұрын
Dobrze przygotowany materiał 👍
@hnutu
@hnutu Жыл бұрын
"Icy" to nie to samo co "lodowato", po prostu mówimy że jest ślisko, albo dużo lodu; lodowato odnosi się do temperatury i po ang jest to freezing :)
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
Mówiłeś, że po angielsku nie ma takiego słowa jak "upał" Wygląda chyba jednak na to, że "heat (wave)" i "scorcher" zdają się pasować.
@johnmarcky2379
@johnmarcky2379 Жыл бұрын
Dave, będzię kiedyś odcinek o amerykańskiej służbie zdrowia ? Ponoć stać na nią tylko najbogatszych a ludzie w stanach boją się wzywać karetkę jak ulegną wypadkowi drogowemu ?
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
Skoro tak się ponoć mają sprawy mieć... To znajduję to wysoce interesującym.
@SopotKrzyn
@SopotKrzyn Жыл бұрын
DOKLADNIE TAK JEST JAK PISZESZ !!!
@utahdan231
@utahdan231 Жыл бұрын
Już wszystko wiesz. Po co pytać Davida. Popytaj ludzi w Polsce, oni wszystko wiedza lepiej.
@arye2457
@arye2457 Жыл бұрын
@@utahdan231 Ha, ha....masz rację. Ludzie w Polsce wszystko wiedzą lepiej, m8mo że znają Stany tylko z głupich filmów.
@jarekl.8550
@jarekl.8550 Жыл бұрын
It's a scorcher - powiedzielibyśmy, że jest skwar. 'Heat wave' u nas oznacza falę upałów (powyżej 30*C). It's pouring - jest takie pojęcie jak deszcz nawalny, ale używamy częściej - leje jak z cebra. Boots tak ogólnie to pewnie pełne buty, ale jak 'rain boots' to kalosze. Slush - chlapa, plucha.
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
Powiedzenie 'It's not the heat that gets you, it's the humidity' związane jest z klimatem tropikalnym gdzie występuje równocześnie wysoka temperatura i duża wilgotność. W naszym polskim klimacie takie zjawisko nie występuje. U nas jak jest wysoka temperatura, to jest sucho. Wysoka, sucha temperatura jest łatwiejsza do zniesienia. Dlatego mówi się, że wilgoć jest tym czynnikiem, który powoduje gorsze samopoczucie przy wysokiej temperaturze.
@utahdan231
@utahdan231 Жыл бұрын
Wszystko sie zgadza co mówisz , mogę tylko dodać , ze wysoka wilgotnosc niekoniecznie jest związana z klimatem tropikalnym. Kontynentalny tez ja ma.
@arye2457
@arye2457 Жыл бұрын
@@utahdan231 Zgadza się. Wystarczy wybrać się do Bostonu lub NYC. Daleko im do tropików.
@arturg1881
@arturg1881 Жыл бұрын
Nie zamrażająco😆, tylko mroźnie.Ciekawy materiał.
@Stankiewicz1909
@Stankiewicz1909 Жыл бұрын
Super, dzięki Dave
@assasyn678
@assasyn678 Жыл бұрын
Jest git panie Dave
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
10:23 Jeśli gleba jest mocno wysuszona, to woda niechętnie doń wsiąka, więc niekoniecznie deszcz wówczas pomaga.
@Kitsune1978
@Kitsune1978 Жыл бұрын
Błotniczo... No padłam XDDD Ogółem bardzo ciekawy odcinek, przyda mi się dla córki, bo ma na angielskim temat pogody.
@szmonszmon
@szmonszmon Жыл бұрын
Dzięki 🙂
@wikimatyja4459
@wikimatyja4459 Жыл бұрын
20:03 XDDDDD wiedziałam że będzie coś o Polakach i wietrze ale myślałam że będzie to już wcześniej jak mowileś o wietrznej pogodzie, a potownik też mnie rozwalił hhaha to ma sens
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
4:41 Przede wszystkim "humid" odnosi się do wilgotności ciepłego/gorącego powietrza. Więc to "it's so humid outside" to mogłoby być "duszno na zewnątrz". O powietrzu wilgotnym, ale chłodnym/zimnym powiemy już "damp". Jest jeszcze "moist", ale to raczej o ciałach stałych.
@SkelligYT
@SkelligYT Жыл бұрын
Nie ma to jak uczyć native'a języka.
@magorzatamalinowska380
@magorzatamalinowska380 Жыл бұрын
@@SkelligYT on nie poprawia angielskiego tylko polski, żeby nie native zrozumieli
@tomaszmodzel
@tomaszmodzel Жыл бұрын
​@@SkelligYT Dave w tym filmiku nie tłumaczy najlepiej, dlatego że nie zna dość dobrze polskiego i nawet nie zadał sobie trudu, by przed nagraniem posprawdzać polskie odpowiedniki tych wszystkich określeń pogody. Dobrze więc, że ktoś go poprawia, uzupełniając materiał.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
@@SkelligYT Jak się wyraża nieprecyzyjnie, to czasem trzeba
@zygiusa8402
@zygiusa8402 Жыл бұрын
@@tomaszmodzel A po co to ma sprawdzać , my tu wiemy jak i co gdzie się mówi , tak samo w Polsce , jedni wychodzą na dwór , inni na podwórko jeszcze inni na pole , na zewnątrz , i może jeszcze gdzieś tam ? ja wszystkie regionalne polskie jezyki znam .
@mariuszkozlowski3982
@mariuszkozlowski3982 Жыл бұрын
Dzieki
@magorzatamalinowska380
@magorzatamalinowska380 Жыл бұрын
Skutkiem oglądania tych filmików może być zapomnienie polskiego😜
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
18:36 Gołoledź
@mattsmith6282
@mattsmith6282 Жыл бұрын
Mamy takie słowo buciory, trapery albo glany
@andrzejdubiel3263
@andrzejdubiel3263 Жыл бұрын
Buty w Polsce to ogólne określenie na to, co zakładamy na nogi do wyjścia. Ale będąc bardzo precyzyjnym to buty to sa boots, a półbuty to są shoes.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
4:16 Po polsku się raczej porównuje kogoś, jak jest czerwony, do raka Zwłaszcza jeżeli zrobił się czerwony ze wstydu
@arye2457
@arye2457 Жыл бұрын
Homar to taki duży rak. Podobna zatem ekspresja.
@michastarzewski2445
@michastarzewski2445 Жыл бұрын
Warto dodać takie słowa jak: mist - lekka mgła, zamglenie hurricane - huragan tornado - trąba powietrzna
@cylaify
@cylaify Жыл бұрын
muddy outside = błotniście, muddy shoes = zabłocone buty, boots = buty za kostkę, rain boots = kalosze, snow boots = śniegowce, fashionable boots = botki, hiking boots = buty trekkingowe
@SzymonZ.Olszowski
@SzymonZ.Olszowski Жыл бұрын
Snow Boots - kozaki
@Amulinka
@Amulinka Жыл бұрын
Śniegowce to były takie nakładki na buty, które przed wojną noszono. A moja mama mówiła na kalosze śniegowce.
@cylaify
@cylaify Жыл бұрын
@@SzymonZ.Olszowski właściwie to kozaki są tłumaczeniem słowa boots
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
"Kozaki" to chyba tylko damskie A "boots" jest chyba bardziej unisex
@arye2457
@arye2457 Жыл бұрын
@@profesorinkwizytor4838 Boots to obuwie powyżej kostki. Przynajmniej w US tak się mówi.
@magdalenagurdziel793
@magdalenagurdziel793 Жыл бұрын
Dave nie wiedziales w tym filmiku jak po polsku nazywaja sie wysokie buty ktore nosi sie w deszcz to nazywa sie je gumiaki bo chyba o nie Ci chodzilo a tak pozatym to fajnie Ciebie sie slucha masz gadane:)
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
ubrać się na cebulę oznacza założyć kilka warstw odzieży, a nie na przykład tylko futro
@gabaryna99
@gabaryna99 6 ай бұрын
severe weather rolls up?
@czesier
@czesier Жыл бұрын
Buty kozaki - boots ? Albo trapery coś takiego
@andrzejdubiel3263
@andrzejdubiel3263 Жыл бұрын
Slush - plucha. Nauczyłem się czegoś nowego :D
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
"slush" to po prostu "rozmokły śnieg", na który też można powiedzieć "breja" lub "chlapa" (aczkolwiek te słowa mogą też przyjmować inne znaczenia).
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
błoto śniegowe
@jakubek4587
@jakubek4587 Жыл бұрын
@@aleksandrab7768 błoto pośniegowe
@Halatern
@Halatern Жыл бұрын
Mittens to mitenki, a boots to chyba nasze botki, ale nikt tego nie używa oprócz sklepów odzieżowych xD, wszyscy mówia na nie buty zimowe
@arturgrabczewski3816
@arturgrabczewski3816 Жыл бұрын
heat wave - fala upałów
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
humidity=wilgotność
@marirmar646
@marirmar646 Жыл бұрын
😍🤩💖
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
'it is icy' przetłumaczymy raczej na 'jest ślisko' lub 'black ice' to chodnik/ulica/droga jest oblodzona, schody są oblodzone
@jacekkubis
@jacekkubis Жыл бұрын
…oblodzona, czyli szklanka.
@unravel6791
@unravel6791 Жыл бұрын
👍
@sebastianbartnik1786
@sebastianbartnik1786 Жыл бұрын
Witam. W Polsce ostatnimi czasy bardzo popularne w okresie zimowym zrobiły się tzw. kominy. Część garderoby osłaniająca twarz i szyję. Jest jakiś amerykański odpowiednik tego słowa?
@DrunkenMalkavian
@DrunkenMalkavian Жыл бұрын
Neckwarmers.
@sebastianbartnik1786
@sebastianbartnik1786 Жыл бұрын
@@DrunkenMalkavian dziękuję
@utahdan231
@utahdan231 Жыл бұрын
To die nazywa face mask.
@arturzawalski6864
@arturzawalski6864 Жыл бұрын
How about you make an episode about pronunciation of hill, hell and heel?
@jonathanr.
@jonathanr. Жыл бұрын
Hyl, hel, hiil.
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
po polsku jest 'ponczo', a nie 'pończo' czyli twarde 'n', a nie miękkie 'ń'.
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
chilly=chłodno
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
Jak 'to drizzling' czyli kropi drobny deszcz to polsku można powiedzieć, że jest kapuśniak albo kapuśniaczek albo można powiedzieć, że jest lekki deszczyk albo można powiedzieć, że jest dżdżysto. Taka pogoda jest dobra do sadzenia kapusty. Stąd takie określenie.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
I "mżawka"
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
@@profesorinkwizytor4838 Tak
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
snow boots=śniegowce, kupuje się szczególnie dzieciom, bo uwielbiają wchodzić w śnieg.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
17:50 I nie, nie ma to nic wspólnego z "All hail King Julien". Za to jest podobno spokrewnione ze słowem "kolor". Z kolei to drugie "hail" ma wiele wspólnego "całowaniem" i "Halloween"...
@roman_tsura
@roman_tsura Жыл бұрын
Sorry, I see two mistakes in this video. Maybe I'm mistaken. 1. It's has been snowy all day = It is has been snowy all day. Is this correct? It seems to me we need to say - "It has been snowy all day" or shortly "It's been snowy all day". 2. It's has been snowing all day. I consider that we should say "It has been snowing all day" or "It's been snowing all day". Am I right?
@jonathanr.
@jonathanr. Жыл бұрын
Poprawnie jest - It has been snowing all day albo It's been snowing all day.
@roman_tsura
@roman_tsura Жыл бұрын
@@jonathanr. właśnie o tym mówiłem, dzięki
@redziowy798
@redziowy798 Жыл бұрын
na czym ty stoisz? xD
@arturgrabczewski3816
@arturgrabczewski3816 Жыл бұрын
Boots jako jedno slowo (np, bez hiking boots) to kozaki.
@utahdan231
@utahdan231 Жыл бұрын
Wszystko ponad kostkę.
@bratko125
@bratko125 3 ай бұрын
Czy słyszałeś żeby ktoś mały deszczyk nazywał: 'a shower'? Pozdrawiam👍
@PolishAmericanMom
@PolishAmericanMom Жыл бұрын
Boots - kozaki Twoje kozaki są zabłocone
@ambrozytatrak6441
@ambrozytatrak6441 Жыл бұрын
U nas przyjęło się słowo buty od boots, bo inaczej od shoes było by szusy , a słowo szus stosowało się w starej polszczyźnie w innym znaczeniu
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
Zjazd na nartach
@ambrozytatrak6441
@ambrozytatrak6441 Жыл бұрын
@@profesorinkwizytor4838 dawniej: eksces, wybryk, wyskok
@jakubgumowski8230
@jakubgumowski8230 Жыл бұрын
What about wellingtons or wellies?
@DrunkenMalkavian
@DrunkenMalkavian Жыл бұрын
Nie używa się zazwyczaj tych nazw w American English.
@jakubgumowski8230
@jakubgumowski8230 Жыл бұрын
@@DrunkenMalkavian tak myślałem:)
@utahdan231
@utahdan231 Жыл бұрын
W USA używało sie kiedyś słowa galoshes , kiedy mężczyźni i kobiety dbaly o wyglad. Miękkie gumowe półbuty zakładane na normalne buty i ściągane po wejściu do biura czy domu.
@arye2457
@arye2457 Жыл бұрын
@@utahdan231 Galoshes to chyba z niemieckiego.
@ukaszpatalas188
@ukaszpatalas188 Жыл бұрын
a heat wave - fala upałów Dave :-) P. S. Nie tłumacz wszystkiego dosłownie ;-) Dave proszę Cię, "potownik"?????????
@wojciechsychowicz
@wojciechsychowicz Жыл бұрын
11:01 błotniście
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
'myślę, że POCZUŁEM kroplę wody'
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
'London is very foggy'= Londyn jest bardzo mglisty
@mattsmith6282
@mattsmith6282 Жыл бұрын
Czym się różni mist od fog?
@PepeInRedAndGreen
@PepeInRedAndGreen Жыл бұрын
Fog jest bardziej gęsta i bardziej ogranicza widoczność (poniżej 1000m), dłużej się utrzymuje i osiada aż do poziomu gruntu, a mist jest "lżejsza", mniej ogranicza widoczność, unosi się wyżej ponad poziomem gruntu i szybciej znika.
@arye2457
@arye2457 Жыл бұрын
@@PepeInRedAndGreen Mist to mogą być również rozdrobnione w powierzchni odrobiny wody. Kto widział Niagara Falls, ten wie doskonale o czym mówię. Tam mist nieustannie się unosi na wodospadem.
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
boots= botki czyli buty za kostkę do chodzenia po mieście
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
To w sumie trochę irytujące, że po angielsku nie ma właściwie odrębnego słowa na "mróz" (zjawisko fizyczne powodujące krzepnięcie wody) i "szron" (zamarznięta rosa). Co prawda słyszałem takie określenia na to drugie jak "hoarfrost", ale to chyba tylko szczególny rodzaje szronu tak się nazywa (czym innym jest bowiem jeszcze "black frost", "window frost", "white frost" itd.). I jeszcze artykuł na Wikipedii, który po polsku nazywa się "mróz", po angielsku nazywa się "freezing air temperature". Z kolei "frost" to artykuł o szronie. Jeszcze czymś innym jest szadź (zamrożona - a właściwie: zresublimowana - mgła) - "rime (ice)".
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
en.wikipedia.org/wiki/Frost#Types
@utahdan231
@utahdan231 Жыл бұрын
Szadz to hoarfrost. Świat wyglada bajkowo.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
@@utahdan231 To czym jest "rime"?
@durciak1407
@durciak1407 Жыл бұрын
Zrób odcinek o słowach po angielsku używanych do obrażania mniejszości etnicznych w usa
@utahdan231
@utahdan231 Жыл бұрын
Damn Polack.
@cylaify
@cylaify Жыл бұрын
Flood = powódź
@ALIBABA-sn8er
@ALIBABA-sn8er Жыл бұрын
Moddy boots po polsku to gumiaki lub filcoki, takie ma Gienek z rolników z Podlasia
@izab.426
@izab.426 Жыл бұрын
Filcoki hahaha 😂też znam to słowo
@jakubgumowski8230
@jakubgumowski8230 Жыл бұрын
Muddy to ubłocony
@khaox3
@khaox3 Жыл бұрын
Dave, skoro tak fajnie tłumaczysz co znaczy skrót VPN... to moze mały odcinek o Teams, Skype, WhatsApp i podobnych komunikatorach, zwrotach używanych, wymowie tych słów. Ja do teraz nie wiem czy dobrze wymawiam whatsapp.
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
snowy=śnieżnie
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
ten 'frost' na samochodzie to 'szron'
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
po polsku jest 'parasol', słowo 'parasolka' też czasami jest używane, ale rzadziej.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
Interesujące zresztą, że po angielsku istnieje osobne słowo na parasol od słońca i deszczu - "umbrella" jest od deszczu, a "parasol" - od słońca (jest to zatem bliższe pierwotnemu znaczeniu słowa "parasol" - dosłownie "przeciw słońcu". I rzeczywiście, najpierw powstały parasole chroniące przed słońcem, te chroniące przed deszczem są późniejsze)
@arye2457
@arye2457 Жыл бұрын
@@profesorinkwizytor4838 Nie jest tak dokładnie jak piszesz. Słowo parasol pochodzi z hiszpańskiego. Para - dla, sol - słońce. Zatem nie przeciw słońcu, ale dla słońca. Brzmi mało logicznie, ale taki jest źródłosłów. 😀
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
hiking boots=buty trekkingowe do chodzenia po bezdrożach
@jacekkubis
@jacekkubis Жыл бұрын
Zajefajnie, tłumaczyć angielskie pojęcie innym angielskim pojęciem. :D Po okrążeniu świata, okazuje się, że pierwotne znaczenie, jak w głuchym telefonie, zatraciło się kompletnie. :D
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
@@jacekkubis Dawniej mówiło się też trapery na cięższe, solidniejsze i pionierki na lżejsze, noszone często przez harcerzy. Teraz przyjęło się określenie buty trekkingowe. Buty trekkingowe to raczej odpowiednich dawnych pionierek. Na odpowiednik dawnych traperów czyli na buty przeznaczone głównie do chodzenia po górach mówi się też buty do hikingu. Też wolałam te dawne polskie nazwy.
@dawido8406
@dawido8406 Жыл бұрын
Witam. ;-) "Boots" to "kozaki", czyli wysokie buty damskie.👢 A wysokie buty męskie to "trzewiki", czyli "shoes". 🥾 Ale kiedyś pewien Anglik, kóry jest z zawodu anglistą tłumaczył mi, że zarówno słowo "shoes", jak i "boots" w angielskim znaczą to samo, czyli "buty", ale jeśli mówimy ogólnie o butach i jeśli nie dzielimy ich na męskie i damskie, to wtedy można używać oba te słowa zamiennie i są one wtedy synonimami. 🤔 Ale jeśli mowa tylko i wyłącznie o butach męskich, to tylko używa się słowa "shoes" (pl.: trzewiki), 🥾 a tylko i wyłącznie o butach damskich używa się słowa "boots" (pl.: kozaki). 👢 Przynajmniej tak powinno być prawidłowo, według tego Anglika-Anglisty.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
Serio? Ja również spotykałem się z terminem "boots", gdy mowa o butach męskich, i że wg niektórych źródeł nie ma znaczenia, czy but jest męski czy żeński, tylko czy wysoki czy niski. Może po prostu w UK "boots" są damskie, ale już np. w USA i Kanadzie może być używana definicja, którą to ja przywołałem
@dawido8406
@dawido8406 Жыл бұрын
@@profesorinkwizytor4838 Możliwe. 🤔
@kiblownik
@kiblownik Жыл бұрын
@@profesorinkwizytor4838 i tu i tu występuje pojęcie np combat boots ,tactical boots , hiking boots odnoszą się do obu płci
@arye2457
@arye2457 Жыл бұрын
W USA boots to każde obuwie powyżej kostki.
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
pouring=ulewa
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
flood=powódź
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
heat wave=fala upałów (a nie gorącości)
@kalinagoebiewska7489
@kalinagoebiewska7489 Жыл бұрын
Albo fala gorąca.
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
ta wilgoć (a nie ten wilgoć)
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
foggy=mglisto
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
'tęcza, a nie 'tencza''
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
'Jak mówić o pogodzie po angielsku?' Tak powinien prawidłowo brzmieć tytuł tego filmu. Obecny tytuł filmu brzmi dosyć pokracznie.
@robertrobero6015
@robertrobero6015 Жыл бұрын
Nie zniszka tylko ZNIŻKA
@mathiasjawel5664
@mathiasjawel5664 9 ай бұрын
black ice = gołoledź = goło leć
@krzysztofb7550
@krzysztofb7550 Жыл бұрын
"Na dworze"? Zmień sobie nazwę kanału na Dave z Warszawy
@marcinsobczak2485
@marcinsobczak2485 Жыл бұрын
Chyba Dave z normalnej polski. Tak się mówi, zachowaj regionalizmy dla siebie.
@owcaandroid
@owcaandroid Жыл бұрын
I szambo wyje..ło XDD
@jayce704
@jayce704 Жыл бұрын
A jak się mówi u ciebie na wsi?
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
@@jayce704 Ponoć niektórzy mówią "wyjść na pole" Ale chyba jednak forma "wyjść na dwór" jest najbardziej ogólnopolska i domyślna
@DrunkenMalkavian
@DrunkenMalkavian Жыл бұрын
@@profesorinkwizytor4838 "Niektórzy" to trochę zbyt ogólnie powiedziane. To regionalizm południowy - tak się mówi w Małopolsce i na Podkarpaciu.
@owcaandroid
@owcaandroid Жыл бұрын
Wydaje mi się, że oo polsku boots ti oo prostu "buty wysokie"
@nomtbg
@nomtbg Жыл бұрын
Trzewiki.
@cylaify
@cylaify Жыл бұрын
O siema
@owcaandroid
@owcaandroid Жыл бұрын
@@cylaify xd elo
@owcaandroid
@owcaandroid Жыл бұрын
@@nomtbg ty faktycznie
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
'jest duże zachmurzenie', a nie 'jest dużo zachmurzono'
@cylaify
@cylaify Жыл бұрын
Freezing = mroźno
@tomaszmodzel
@tomaszmodzel Жыл бұрын
Dave, przed nagraniem mógłbyś posprawdzać polskie odpowiedniki dla tych wszystkich określeń, bo te twoje pokraczne tłumaczenia, choć zabawne, to jednak nieco rażą w takim odcinku, który ma mieć wartość edukacyjną. Takie trochę "na odwal" zrobione. A w ogóle to zaskakujące, że mimo dorastania w polskim domu nie znasz takich określeń jak "zachmurzenie/pochmurno", "skwar/upał", "mżawka" czy "mróz"... Rodzice nigdy nie gadali o pogodzie? 😜
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
Też myślę, że przed opublikowaniem odcinka powinien wpierw sprawdzić, jaki jest polski odpowiednik każdego angielskiego słowa, którego chciałby użyć.
@utahdan231
@utahdan231 Жыл бұрын
Jesli wszystko będzie dobrze , to co będziemy komentować ? A tak mamy powód aby sie czepiać.
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
rain boots=kalosze
@Jan-gy1cy
@Jan-gy1cy Жыл бұрын
błotnisto :)
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
muddy shoes = ubłocone buty
@rubisiek
@rubisiek Жыл бұрын
Icicile = sopel Frost =szron
@dianapekala457
@dianapekala457 Жыл бұрын
Boots - botki ;)
@mathiasjawel5664
@mathiasjawel5664 9 ай бұрын
błoto pośniegowe
@cylaify
@cylaify Жыл бұрын
Cloudy = pochmurno
@MarcinR
@MarcinR Жыл бұрын
boots to po polsku trzewiki
@mirot8153
@mirot8153 Жыл бұрын
Te buty o których wspominasz to mogą być kamasze po polsku, tak mi się wydaję.
@awake774
@awake774 Жыл бұрын
poncho po polsku to bezrękawnik
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
windy=wietrznie
@lukeenglishaddict6928
@lukeenglishaddict6928 Жыл бұрын
Slush
@SzymonZ.Olszowski
@SzymonZ.Olszowski Жыл бұрын
Chlapa
@SopotKrzyn
@SopotKrzyn Жыл бұрын
A ja myślę Dave, ze Ty coraz gorzej mówisz po polsku !!! What's up with that?
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 Жыл бұрын
freezing=mroźnie
Końcówki Słów które źle Wymawiasz - Szybka Lekcja Angielskiego
18:51
USA vs. Polska - Tłusty Czwartek vs. Fat Tuesday (i Pączki Day)
16:02
БАБУШКИН КОМПОТ В СОЛО
00:23
⚡️КАН АНДРЕЙ⚡️
Рет қаралды 12 МЛН
Женская драка в Кызылорде
00:53
AIRAN
Рет қаралды 434 М.
Scary Teacher 3D Nick Troll Squid Game in Brush Teeth White or Black Challenge #shorts
00:47
6 Amerykańskich Idiomów Które Musisz Znać
11:19
Dave z Ameryki
Рет қаралды 18 М.
🛑Uważaj⌛ NADSZEDŁ CZAS💌 Wiadomość od aniołów
6:56
Wiadomosc od Aniolow
Рет қаралды 72
Nigdy już nie pomylisz Present Perfect z Past Simple! I Po Angielsku #36
7:06
Angielski Premium - Magdalena Rynkiewicz
Рет қаралды 2,8 М.
7 Angielskich Zwrotów dla Podróżowania - Szybka Lekcja Angielskiego
12:26
Oblot Łosia
3:37
Edmund Kaszubowski
Рет қаралды 10 М.
Polskie Słowa Które są Śmieszne
12:57
Dave z Ameryki
Рет қаралды 9 М.
Słowa, które zmieniają znaczenie! 🇺🇸 Dave z Ameryki
11:28
Prosty Angielski - Instytut Lingwistyki
Рет қаралды 16 М.
5 Ważnych Idiomów po Angielsku - Szybka Lekcja Angielskiego
11:03
Dave z Ameryki
Рет қаралды 18 М.
Jak rozmawiać przez telefon po angielsku? 🇺🇸 Dave z Ameryki
11:00
Prosty Angielski - Instytut Lingwistyki
Рет қаралды 47 М.
Курение вредит здоровью
0:28
ЮРИЧ
Рет қаралды 4 МЛН
He Used All The Sauce On 1 Slice Of Pizza🤪😂
0:12
BorisKateFamily
Рет қаралды 25 МЛН
MISS CIRCLE STUDENTS BULLY ME!
0:12
Andreas Eskander
Рет қаралды 12 МЛН
Утонуть НЕВОЗМОЖНО 😱 #Shorts
0:19
ФАКТОГРАФ
Рет қаралды 3 МЛН