I don’t want to let ‘it/him/her’ go也可以. 這句是不想放手的意思. 我覺得捨不得的英文很看場景.
@violetmagic8159 Жыл бұрын
@@user-fj2wj3to4q 這句是『不要放棄』的意思吧😅
@user-tw3ll6iw2q Жыл бұрын
I like Miss Columbus very much, she is so lovely.🤣🤣🤣
@user-rd4uv4wj2k Жыл бұрын
今天終於下載單字庫惹!!
@user-rd8ls8ey8i Жыл бұрын
最愛布布老師
@jackylam8774 Жыл бұрын
下載咗啦!加油💪🏻
@user-ru5dq2rn2n Жыл бұрын
如果是比賽的話 有一方略輸第一名可以用 "so close"來表達 差一點、可惜
@mlam43018 ай бұрын
哥倫布常常可以找到那麼貼切的電影片段來幫助說明,贊
@winnieyang3594 Жыл бұрын
Thanks teacher👍👍👍
@dorothy0125g11 ай бұрын
哥倫布💪🏼🫶🏻🙏🏼多謝你的教導 👍
@user-kk5qg1qv6w Жыл бұрын
So close, you almost got it 謝謝提醒 what a bummer
@user-loveiu566 Жыл бұрын
視頻有一致、不見得服裝每集幾乎都穿黑色。 有時也可以試試鮮豔色彩的穿著。❤
@Forgotten_Moon Жыл бұрын
耶! 這集很實用 但老實說最近也被what a shame搞得很糊塗. 其實我也一直覺得 what a shame好像比較負面, 帶有怪罪的意思 但是最近無論是看遊戲直播 或是跟朋友對話 發現他們都用得很隨意 最常看到的情況就是 A: hey! what's your server? NA or EU B: I'm in NA A: what a shame 已經好幾次都看到這種chat問streamer 是在美服還是歐服玩 結果是在不同的伺服器 然會覺得可惜都是用what a shame, 我每次看都覺得"有這麼嚴重嗎?" 可是實際情況好像沒想像中嚴重 就很客套 打招呼的感覺....也許是開玩笑的一種方式?@@
Well, I've heard that pity is mostly used in UK whereas shame is preferred in USA. Is that true?😮
@user-bi8ko7kc6h Жыл бұрын
I live in the UK but I use shame more than pity. 😅
@kkl370 Жыл бұрын
哥倫布大大可以教一下融會貫通的英文嗎
@armahuang5434 Жыл бұрын
Knowing xxxx/something inside out 或者 On top of xxxx/something
@user-kg5pu4nn6x2 ай бұрын
know (something) like the back of your hand
@MobileDeveloper196511 ай бұрын
"真可惜"的英文可以翻译为 "What a pity" 或者 "What a shame"。
@Javier-hd5ju Жыл бұрын
腦中第一個浮現的聲音是 喔西~XDD
@TheLittleColumbus Жыл бұрын
影片 0:40 正式開始前面都是廢話😂
@dorothy0125g Жыл бұрын
😂😂💪💪
@kwaiwingmok9676 Жыл бұрын
所以英文的真可惜不能互換的,要看情況用的。
@user-lw2jr3pm2p8 ай бұрын
请问“真棒”英语有几种说法
@user-be6ku3nz5w9 ай бұрын
很喜歡單字庫app,可惜不是VIP的話一天能玩的太少了 Unfortunately
@j.10_28.c9 ай бұрын
Gabi!
@user-lf3re7yp2g Жыл бұрын
请问你的单字库为什么在app里搜不到,Ip地址在中国
@kalumzita9 ай бұрын
Unlucky. 英國人喜歡用
@HUA_CH Жыл бұрын
好實用,不然我只知道oshii
@urbansurpris9443Ай бұрын
老师,苦笑怎么说?
@jkkhhu-bj2shАй бұрын
❤good❤
@jkkhhu-bj2shАй бұрын
❤_❤
@armahuang5434 Жыл бұрын
Unlucky 😊
@eve740704 Жыл бұрын
Bummer 從美劇學到的😆
@ordinaryVake Жыл бұрын
那個卡通亞洲老爺爺說what a shame 怎麼有種說你是家族之恥的感覺XD
@Sarah-yt6gl Жыл бұрын
👍👍👍
@agostinorei8515 Жыл бұрын
❤❤❤
@kwoksangleung918810 ай бұрын
❤
@lylove51987 ай бұрын
我在北美跟熟的說that’s suck 不熟就說that’s too bad
@estheryuart Жыл бұрын
笑死我了😂
@user-fj5ln1wf5j Жыл бұрын
補充一句,好可息,台灣話是 ~靠么~😊😊😊
@davidchiu5294 Жыл бұрын
哥倫布是美英 還是 英英?
@xsxs1301 Жыл бұрын
两个物体对调位置,英文怎么说?比如,请把这两个牌子互换下位置
@Peace123-sp1ej Жыл бұрын
Swap positions of two objects. Example, please swap the positions of the these two signs.
@superhero3232 Жыл бұрын
Switch the chairs. Let’s switch our seats.
@user-ih7ct9bg6d Жыл бұрын
🎉
@user-kd5vc4xe8r Жыл бұрын
六個喔😂
@hin-fd5us Жыл бұрын
看到這個標題心中想到"殘念",是正常的嗎
@kongyeenchoy224511 ай бұрын
1. What a pity = 好可怜哦! 2. What a shame = 好丢脸哦! 3. That's too bad = 那真的很糟糕。 4. That's unfortunate = 那真的很不幸。 5. What a bummer = 真是个无赖。 6. What a waste = 真可惜
若是舍不得放棄物件, 可以説I can't bring myself to let go of [物件] 或I can't bring myself to dump it (dump是丟掉). 若是舍不得某人的離開, I can't bear to see you leaving. 素質低有很多說法, [事物] is of poor quality, second-rate, mediocre等. “馋了” 意思我不太懂, 請解釋.