The underlying meaning behind certain verbs taking the dative is very helpful.
@morilea4 жыл бұрын
It’s best to think of these as being nouns followed by the phrase “to have for” Cūr mihi invīdes “why do you have envy for me” That’s how it makes sense for me
@latintutorial4 жыл бұрын
It’s a good point to remind everyone that these verbs don’t really have a simple one word definition in English that explains their grammar completely! So finding whatever works for you is great.
@AgglomeratiProduzioni5 жыл бұрын
Interesting how there are still some dialects in Italy where those special verbs still require the object to be "dative" (meaning they put the preposition), while English and Standard Italian don't. Example: "I help my brother" Latin: _Subvenio fratri meo._ --> dative English: _I help my brother._ --> no preposition Italian: _Aiuto mio fratello._ --> no preposition Romanesco: _Aiuto a mi' fratello._ --> with the same preposition that corresponds to the dative case
@eleosparakhaous5 жыл бұрын
It does look like aiuto is from adiuvare, though.
@AgglomeratiProduzioni5 жыл бұрын
Sorry I'm only reading these replies now. - Yes I meant Subvenio, "suvenio" is a typo. - Yes, subvenio's modern form "sovvenire" still requiring the preposition "a" is great. - Yes, aiutare derives from adiuvare, even though adiuvare still exists. Of these three synonyms, I chose "aiutare" because it's WAY the most common, the only one being in the core vocabulary. Plus, "sovvenire" always requires the preposition both in standard language and dialect and the example would have been useless, while "adiuvare" is barely known in the standard language and has probably never been used in dialect, or at least the one I used here.
@wagnerprimodearaujo99725 жыл бұрын
@@AgglomeratiProduzioni In portuguese the verb "ajudar" takes both accusative and dative, however I like to call this phenomenon direct and indirect object, respectively. So you could say either: Eu ajudo meu irmão, or: (I help my brother.) Eu ajudo meu irmão A fazer algo. (I help my brother (to) do something.) A is a preposition which makes it equivalent to the dative case found in Latin.
@artemis25205 жыл бұрын
Yet another video from my fav latin teacher!!! Thank you yet again!!!!
@stevene61815 жыл бұрын
Huic Vlog, mihi placet.
@DoINeedAHandle3 жыл бұрын
Thank you so much for this video, I've been tryna figure out why my assignment wasn't making sense for the past 2 hours. Love you bro
@Lilly_kaha12343 жыл бұрын
I have a test on this on Thursday, and I'm studying right now and this was super helpful! So thank you!
@ekoi19953 жыл бұрын
'Serving for justice' still makes sense to persuade for the state but 'trusting for his soldiers' sounds a bit weird to command for action
@fifawiatly58385 жыл бұрын
you are the best ... plzzzzz continue
@latintutorial5 жыл бұрын
That's the plan!
@joshuabailey44962 жыл бұрын
Thanks!
@wagnerprimodearaujo99725 жыл бұрын
You make Latin sounds easy
@cbsxxz4 жыл бұрын
wagner primo Why, it is!
@stevenhartley3183 жыл бұрын
Can you do a segment directly on dico + dative because you have dico vobis gbu Fr hartley
@HearTruth Жыл бұрын
to believe ,trust, obey ,serve and to love . credere, confidere, obedire, servire ad amorem
@duckymomo79355 жыл бұрын
Does licet, licere, licuit + dat fall into this category?
@latintutorial5 жыл бұрын
Sure.
@dannypelle52823 жыл бұрын
I love this video!!!
@timotheusmaximus53744 ай бұрын
The dreaded 65, Guildersleeve #346 note 2.
@_grzehotnik4 жыл бұрын
Why are these verbs called "special"? I don't actually see anything special with them. It's normal that some verbs take object not in the accusative case if the language has case system.