LE REDOUBLAGE D'AMADEUS

  Рет қаралды 42,125

Misterfox

Misterfox

Күн бұрын

Пікірлер: 192
@thierrythierry9972
@thierrythierry9972 2 жыл бұрын
Merci de rendre hommage à Jean Topart qui donne toute sa magie et sa dimension à ce film à travers le personnage de Salieri. Peut-on rêver meilleure incarnation du personnage ? C'est sa voix qui est présente dans la version du film sorti en 1984 et je suis ravi que ce soit cette version que chaînes de TV rediffusent. Sur DVD, malheureusement, les doublages ont été entièrement refaits pour donner à voir des scènes censurées - qui n'apportent pas grand chose à mon sens - et nous privent du talent de cet acteur dont l'émotion nous embraque au fil de ce chef d'œuvre.
@thereg6020
@thereg6020 6 жыл бұрын
Restez jusqu'au bout du générique. J''ai fait cette référence à voix haute durant la vidéo pour moi même, j'aurais été déçu de ne pas la voir. ^^
@Pilusmagnus
@Pilusmagnus 6 жыл бұрын
ça vient de quel film ?
@quasimodoworld473
@quasimodoworld473 6 жыл бұрын
Last Action Hero
@johstark
@johstark 6 жыл бұрын
Il n'y a que moi qui la trouve encore plus drôle parce que comme Mozart, Arnold est autrichien?
@alexandracamelot7529
@alexandracamelot7529 4 жыл бұрын
La 1ère VF est superbe. La VO est excellente aussi
@ganesh2levrai
@ganesh2levrai 6 жыл бұрын
J'ai envie de revoir le film maintenant !
@harryetabdelmahmoudmoussar7437
@harryetabdelmahmoudmoussar7437 5 жыл бұрын
Bonjour... Ou bonsoir. J'aime beaucoup tes vidéos sur la chaîne
@darkgilson
@darkgilson 5 жыл бұрын
Le « problème » c’est également que la seule version Blu-ray donc HD disponible est la director’s cut avec ce deuxième doublage VF. Mais il existe une version ‘Fan’ avec le montage de la version cinéma en prenant les images haute définition, avec l’audio de la première VF. Et c’est le meilleur des deux mondes ! PS: mon film préféré je crois ! Super émission.
@inconutheone560
@inconutheone560 27 күн бұрын
J'avais la tour infernale version blueray et vf d'origine, je cherche depuis très longtemps la fameuse version d’Amadeus dont vous parlez, un petit indice où la trouver ? Ce serait génial car pour moi c'est la meilleure et Jean Topart y campe un Salieri extraordinaire !
@darkgilson
@darkgilson 27 күн бұрын
@inconutheone560 je pense que le plus simple c’est d’attendre la version 4K qui devrait sortir bientôt - mais pas encore de date officielle, elle inclura la version cinéma d’origine. Sinon la version fan est dispo sur le célèbre site français de partage (ygg). Si vous ne la trouvez pas, écrivez moi ( je sais pas si c’est possible via KZbin ?)
@DominiqueGraussKahn
@DominiqueGraussKahn 6 жыл бұрын
J'ai la chance d'avoir le repack qui comprend le film dans son premier doublage avec les nouvelles voix sur les nouveaux passages uniquement. En fait, Amadeus est symbolique des deux époques du doublage avec celle du passé, soignée avec du temps pour tout et l'actuelle faite à l'arrache avec le moins de dépenses possible.
@veroniquetissier6566
@veroniquetissier6566 3 жыл бұрын
Un seul mot pour qualifier votre vidéo: EXCELLENTISSIME! Votre analyse est vraiment très juste,vos qualificatifs concernant les voix de doublage sont parfaits! C’est d’autant plus réussi que ,étant de la jeune génération,,avec un style moderne,vous arriverez je pense à donner envie à bcp de voir ce film…..Continuez ainsi, vous avez tout; compris! Croyez en une cinéphile senior, !(j ‘ai 62 ans)
@byulangee
@byulangee 6 жыл бұрын
Amadeus c'est le meilleur film que j'ai jamais vu, je l'adore, Tom hulce joue très bien son rôle de Wolfgang Amadeus Mozart, j'aime trop l'intéressé à la vie de Mozart ❤️❤️❤️
@matuh_vu
@matuh_vu 6 жыл бұрын
j'ai adoré ce film petite avec le second doublage, et pourtant je trouve le premier nettement supérieur ^^ cette émission est géniale continue ! (l'extrait à la fin je connaissais pas du tout c'est juste énorme)
@EdwLayton
@EdwLayton 6 жыл бұрын
Très cool, comme d'hab ! Un épisode sur le redoublage des Disney ce serait cool ! Surtout que personnellement, je trouve que Blanche Neige qui avait une voix innocente dans les anciennes versions, a une voix de garce dans les dernières !
@japanpopandco5551
@japanpopandco5551 6 жыл бұрын
Excellent format, j'espère que des idées comme celles là ne passeront pas aux oubliettes
@StanLeczinski
@StanLeczinski 6 жыл бұрын
Caser Macron dans une vidéo sur Amadeus : avoue-le, c'est un pari ?
@curar13
@curar13 6 жыл бұрын
Très bon format. Ni trop long ni trop court, j’adore. Continues ainsi
@FrancoisDelski
@FrancoisDelski 6 жыл бұрын
Super nouveau concept, très intéressant et bien mené ! (Et la référence à la fin m'a cloué, je ne l'avais jamais remarqué !)
@rozenndurand9628
@rozenndurand9628 6 жыл бұрын
Même si je n'ai jamais vu ce film j'aime bien ce concept, s'il y a une suite à ce pilote je les regarderai avec joie 😁 Beau travail comme souvent
@terrifortain
@terrifortain 6 жыл бұрын
D'accord avec toi.. Comme c'est mon film préféré (je l'ai vu au ciné à l'époque), j'attendais avec impatience la version 2002 et tout de suite, j'ai été choqué par le doublage que j'ai trouvé moins bon, moins précis Mais rien que les 20 petites minutes supplémentaires, je les ai trouvé formidables.. merci pour ta video, elle est juste bien.
@Botros07
@Botros07 6 жыл бұрын
Comme toujours, j'adore tes interventions, ta façon de t'exprimer et de souligner certains points précis. De grâce, continue ainsi de partager ta passion sur cette chaîne de qualité !
@moyocoyani5879
@moyocoyani5879 6 жыл бұрын
En fait , dans l'exemple de Mozart proposant à Salieri de se reposer, ce n'est pas tout à fait un contre-sens, plutôt une sur-explicitation (inutile, je suis bien d'accord).Dans le redoublage, Salieri paraît très égoïste parce qu'il répond à la question de Mozart comme s'il était le seul concerné par une possible fatigue, la question étant pourtant posée à la première personne du pluriel. Mais en fait, dans la version originale, quand Mozart s'adresse à Salieri seul et que celui-ci répond qu'il est prêt à continuer, il a au fond très bien compris qu'en lui faisant cette proposition, Mozart voulait en fait lui demander poliment de le laisser se reposer, et il profite de la courtoisie pour continuer de l'épuiser. Dans la version originale (et dans le premier doublage), la fourberie est implicite, dans le redoublage, elle est rendue plus évidente pour les deux du fond qui après avoir dormi pendant la moitié du film croient encore que Salieri et Mozart sont les meilleurs amis du monde.
@ChernabogNosgoth
@ChernabogNosgoth 6 жыл бұрын
Sauf qu'en toute logique, Salieri n'a aucune raison d'épuiser Mozart plus que de raison (n'oublions pas que pour la réussite de son plan, il lui faut le Requiem achevé !). Donc la réplique du redoublage, en plus d'être une liberté difficilement justifiable en soi, pose quand même une léger soucis de cohérence, ce n'est pas pour rien que, une fois que Mozart avoue clairement vouloir se reposer, il accepte sans trop discuter (son "Mais moi, je peux continuer, je vous assure" est plus à prendre comme un "Si c'est pour moi que vous dites ça, de mon côté j'ai toujours la patate !") car encore une fois, il n'a aucun intérêt à le tuer à la tâche ! Rien que le fait qu'on doive réfléchir ainsi est déjà un signe que quelque chose ne va pas dans ce changement, là où la situation est bien plus claire en VO et dans la 1ère VF !
@anecrock1433
@anecrock1433 6 жыл бұрын
Très bon format ! Dans le même dispositif (redoublage pour une version allongée) je pense également à Robin Des Bois Prince des Voleurs dont le redoublage est à la ramasse
@Sochanie
@Sochanie 6 жыл бұрын
J'aime beaucoup le concept de ce format ! J'espère que tu en feras d'autres :) Très intéressant !
@antoninmathias
@antoninmathias 6 жыл бұрын
Alors je dis OUI !!! Ça fait longtemps que j'avais envie de t'entendre parler de cette pratique, et je ne suis pas déçu !
@loulou99
@loulou99 6 жыл бұрын
Un super concept en tout cas, c'est tout aussi intéressant que Parlons VF et le format court est vraiment agréable. Un super boulot, comme d'habitude. Comme idée de prochain numéro, tu pourrais parler des 2 VF du film "Labyrinthe" de Jim Henson, avec David Bowie, les différences sont gigantesques, ou encore "Le château de Cagliostro" qui a eu 3 VF différente ! Bref, il en existe bien d'autres mais je te donnes déjà quelques exemples.
@red0queen
@red0queen 6 жыл бұрын
superbe idée ce format ! Et la scène post-crédit... j'y pense à chaque fois que je voit ce film :D
@axelleduez3836
@axelleduez3836 2 ай бұрын
Je me sens enfin comprise! 😄 Beaucoup ne repèrent pas les différences, cela ne les choque pas.
@MastaMS21
@MastaMS21 6 жыл бұрын
Très bonne idée et très bonne vidéo 🙂 perso je n'ai vu que la deuxième version de ce doublage et il m'a paru très bon donc à vérifier. Sinon superbe façon de conclure cette vidéo 🙂(pis avec un film formidablement doublé c'est d'autant plus pertinent)
@maxouhxhsitael500
@maxouhxhsitael500 6 жыл бұрын
J'aime beaucoup le concept. J'espère qu'il y aura d'autres vidéos 😁
@Superibis.
@Superibis. 2 жыл бұрын
Mon film préféré 🥰 et son premier doublage est juste un chef d'oeuvre en soit 😊 Par contre on dit Milosh, pas Milos ^^
@ClariceH
@ClariceH 4 жыл бұрын
Super vidéo, très instructive, mais ce que j’ai adoré par-dessus tout, c’est le tackle de Macron et le petit clin d’œil à Usul !
@AceUndergeekBunny
@AceUndergeekBunny 6 жыл бұрын
Et bas c'est du très bon, j'espère que cette émission sera régulière car le sujet du redoublage est très intéressant, que ce soit dans la comparaison ou dans la raison d'un redoublage. Vivement d'autres.
@Aiolos42
@Aiolos42 6 жыл бұрын
Excellente idée de format, perso je suis demandeur d'autres épisodes :) Et cette ref post générique : au top :D
@grego-geek
@grego-geek 6 жыл бұрын
Ce que j'ai en travers de la gorge, c'est le redoublage de Superman pour le coffret DVD. Dés que j'ai mis le film en route ça m'a fait bizarre j'ai pas pu continuer. Les doublages de l'enfance on les oublies pas c'est comme ça.
@tamsinsandrielle
@tamsinsandrielle 6 жыл бұрын
Merci pour cette vidéo ! Merci pour ton temps et ton travail !!
@Fayabura
@Fayabura 6 жыл бұрын
J'aime beaucoup cette nouvelle émission. C'est un Parlons VF court pour le redoublage, et c'est une bonne idée ! Sinon, il faut savoir que Salieri n'était pas du tout comme ça avec Mozart. Il reconnaissait que Mozart était un génie et que lui ne pouvait rien y faire. Jamais il ne l'avait copié ou autre (il avait même été présent à ses obsèques). D'un côté, c'est dommage que beaucoup de gens pensent qu'il est un connard, mais bon c'est ainsi. Ce film reste un chef d'oeuvre quand même !
@albatroce2324
@albatroce2324 6 жыл бұрын
“Là tu chantes.” Maintenant je peux coller une expression à ce tic agaçant, merci.
@amonicolas
@amonicolas 6 жыл бұрын
Top, impatient de voir de nouveaux épisodes de ce format :D
@theokrebs2661
@theokrebs2661 6 жыл бұрын
Bon, ça fait plaisir d'avoir une nouvelle vidéo, mais pour ceux qui te suivent depuis longtemps (ou qui ont vus tes vidéos depuis la création de la chaîne), ça fait un peu redite. Mais j'ai bien aimé alors ça va
@Aquatikelfik
@Aquatikelfik 6 жыл бұрын
Très chouette format, j'espère que tu en referas d'autres ! Petits regrets durant ce numéro, que tu ne proposes pas un peu plus de comparatifs (comme tu le fais à 12:00) afin qu'on puisse se faire notre propre avis, et que tu n'indiques pas dans tout les extraits audio du film (même les virgules rigolotes) quelle version entend-on.
@GameDevASMR
@GameDevASMR 3 жыл бұрын
Ah bah j'avais envie de revoir le film, grâce à cette vidéo je sais désormais quelle version regarder (d'ailleurs je ne me souviens plus quelle version j'avais vu à l'époque)
@Pevaton
@Pevaton 6 жыл бұрын
Si tu continue cette émission, ça serait cool de parler des Dents de la Mer et de ces deux doublages
@MrNephel
@MrNephel 6 жыл бұрын
Continu tes expériences !!! et fait nous kiffer !!!!
@DOMTOMgameur
@DOMTOMgameur 6 жыл бұрын
Fan de doublage français aussi, j'adore ce format. Comme ça du être déjà dis dans certain commentaire peut être.... Une vidéo sur le nouveau doublage des dent de la mer... ( scene de quint qui parle du Indianapolis par exemple... Ou la on voit une différence enorme avec l'ancienne version.. ) et aussi le redoubalge du film ça des année 90 qui aussi est bcp moins bonne.... Ça serait super
@notipoune
@notipoune 6 жыл бұрын
Vraiment cool comme concept
@valtameri915
@valtameri915 6 жыл бұрын
Quand j'avais acheté la version director's cut, j'étais extrêmement heureuse: du contenu supplémentaire dans un magnifique coffret de ce film que j'adule. J'ai vite déchanté devant le changement de voix et le contenu additionnel finalement assez oubliable. Je ne peux qu'approuver cette critique.
@ryankleincanada
@ryankleincanada 6 жыл бұрын
Super idée de parler du redoublage! Je n'ai jamais vraiment compris pourquoi ils redoublent et surtout pourquoi ils changent les dialogues. Les directors cut ne devraient pas être touchées comme par exemple pour la version longue de terminator 2, les scènes inédites ont été laissées en anglais sous titrées tout en laissant le doublage original pour le reste du film. Pourrais tu parler du redoublage de robin des bois avec Kevin costner?
@amazingbite4593
@amazingbite4593 6 жыл бұрын
Hâte d'en voir d'autres !
@SmeoVideo
@SmeoVideo 6 жыл бұрын
j'adore ce nouveau concept :) bien joué
@ハピマシ
@ハピマシ 6 жыл бұрын
Super nouveau concept! J'aimerais beaucoup voir un REDUB sur Rencontre du 3e type
@amistyprod
@amistyprod 6 жыл бұрын
Très bonne vidéo Misterfox ! J'ai hâte de voir les prochains REDUB ! Mais je voulais savoir si tu comptais parler des VF René Château et des redoublages DVD des films de Bruce Lee ? Car j'aimerais beaucoup en parler sur ma propre chaine donc je voulais savoir si ce sujet t’intéressait afin de ne pas être traiter de plagieur. Dans tous les cas , merci pour tes vidéos, je les adores !
@aleisterdupont4971
@aleisterdupont4971 6 жыл бұрын
L'autre problème courant dans les redoublages ou dans les doublages tardifs d'oeuvres déjà anciennes, c'est le "grain" sonore (je n'ai pas le terme exact). Mais dans les extraits que tu montres cela a encore l'air d'aller.
@alihunter25
@alihunter25 6 жыл бұрын
le fait de chanter ça peut aussi avoir du bon, la très grosse majorité des disney sont doublé avec des mélodies de parole et ça colle super bien. c'est ce qui fait qu'on se souvient des répliques du film des années plus tard. Retour vers le futur aussi chante et c'est ce qui fait qu'on s'en souvient. si le "nom de zeus" de doc était naturel tout le monde s'en foutrait
@lejedidu22
@lejedidu22 6 жыл бұрын
Je ne suis pas vraiment d'accord. Quand on dit qu'il ne faut "pas chanter" ça ne veut surtout pas dire qu'il faut être monocorde dans sa phrase. Chanter c'est ne pas être naturel, dans le sens où c'est presque du surjeu, un outil purement technique qui ne laisse pas la place au jeu de comédien. Et cela ne veut pas dire que la phrase ne doit pas avoir d'accents toniques sur certains mots/moments, mais que les moments toniques ne doivent pas être "préfait" selon un rythme mais selon le caractère du personnage/ce que sa phrase veut dire/les mots importants. En somme chanter, dans le sens du doublage, cela trahi que le comédien ne s'investit pas vraiment, ou qu'il n'arrive tout simplement pas à jouer la scène, en disant ses répliques de manière toute faite et sans chercher réellement sur quelle émotion/mot il doit appuyer son jeu. Après, certaines phrases sont d'emblée écrite comme des punchline. Doc dit "Nom de Zeus" de manière si "exagéré" car le personnage et la VO veulent ça, et car c'est la catchphrase du film, mais on ne peut pas réellement dire que la phrase est chantée. Bien souvent, quand une phrase est chantée, on peut vite la repérée et on sent que ça ne colle pas.
@laoup26
@laoup26 6 жыл бұрын
À chaque fois que tu dis, "c'est mauvais écoutez" à chaque fois j'entends pas. Mais il a une tête sympa, alors je continue à regarder.
@Ubireedoff
@Ubireedoff 6 жыл бұрын
Bon tu n'es pas dans la merde. J'adore toute tes propositions de nouveaux format. ^^' S'il n'y en avait qu'une à garder ce serai SAGAZ' pour moi.
@alexandrelepage4289
@alexandrelepage4289 5 жыл бұрын
La deuxième VF est très bien.
@TELLViSiON
@TELLViSiON 6 жыл бұрын
Comment on fait pour connaître toutes les versions sur les VF quand on achète un film? Sinon la voix de Luc Hamet sur John Malkovich dans Les Liaisons Dangereuses, y'a que moi que ça perturbe ?
@davidnavarro4821
@davidnavarro4821 5 жыл бұрын
2:17 Enfin je connais le nom de cette voix si suave et grave!
@turjanen136
@turjanen136 6 жыл бұрын
Super émission, c'est cool si t'en fais d'autres :)
@REXOWARS73
@REXOWARS73 6 жыл бұрын
Très intéressant comme sujet, je garde en effet une préférence pour le 1er doublage VF rien que pour Jean Topart ^^ Après, le principe du redoublage est justement de faire découvrir aux personnes qui n'ont jamais pu voir le film au cinéma, sous un autre format. D'ailleurs, dans tes prochains Redub, compte tu faire un épisode sur Le Parrain ? Ça serait méga intéressant et j'ai trouvé Alexis Victor (Voix de Bradley Cooper, Tom Hildenson) plutôt convaincant en Mikael Corleon ^^
@romanepiphana8176
@romanepiphana8176 6 жыл бұрын
C'est hors sujet, mais je te vois partout aujourd'hui, en5ce commentaire et celui sur la chaîne geek
@REXOWARS73
@REXOWARS73 6 жыл бұрын
Je suis le fils d'Internet ! :P
@plastikcharly
@plastikcharly 6 жыл бұрын
Bonne idée ce concept!
@animeconnu4626
@animeconnu4626 6 жыл бұрын
Il faudra parler du films "Tortues Ninja" de 1990 qui lors de sa sortie DVD en France s'était retrouvé avec la version québécoise y compris dans les sous-titres mais qui pour la sortie Blue Ray avait offert les deux doublage (VF et Québécois), sans doute suite au plainte des acheteurs.
@servietskyforever8847
@servietskyforever8847 6 жыл бұрын
J'ai le Blu-Ray en ma possession, et il ne contient absolument pas de VFQ, seulement la VF d'origine + la VO. Par contre le DVD sortie après le Blu-Ray (que je possède pas, mais des amis l'ont achetés pour voir si il contenait la même VF que dans le Blu-Ray) ne contient pas la VF d'origine, mais la VFQ, chose assez incompréhensible. Si tu veux en savoir plus sur le fait qu'ils ont mit la VF d'origine lors de la ressortie du film en Blu-Ray, je t'invite à regarder sur la chaîne de Morgane Berard la vidéo "Tortues Ninja : Sacrée VF".
@animeconnu4626
@animeconnu4626 6 жыл бұрын
Autant pour moi, j'ai mal interprété le dos de la jaquette qui précise : Français 5.1 (doublage cinéma) et Français 2.0 (doublage cinéma, mix original), j'avoue avoir du mal à saisir la nuance et j'ai du coup interprété que l'un des deux était la version québécoise (peut être Fox ou un internaute pourra m'aiguiller sur la différence). Par contre oui, pour la version DVD que ce soit avant ou après la sortie Blu-ray c'est toujours la version québécoise, il ne se sont pas fatigué et ont continuer à ressortir la première édition. Je jetterai un œil au lien que tu me donne, merci.
@MrToune94
@MrToune94 6 жыл бұрын
Ben il est cool ce nouveau format et ça donne envie de découvrir Amadeus...avec la première VF évidemment ;)
@almokalsos4182
@almokalsos4182 6 жыл бұрын
excellent concept
@verolang4039
@verolang4039 6 жыл бұрын
je me demande si je n'ai pas vu les 2 versions en VF sans faire la différence. ce qui est curieux car je pense que j'aurais remarqué le changement de voix de Saliéri. est-ce qu'on est pas davantage attaché à la première version qu'on voit ?
@numayei
@numayei 3 жыл бұрын
Moi je ne zappais pas les séquences à la fin des cités d'or 😹😭
6 жыл бұрын
J'ose pas écouter le redoublage de ce film ! En tout cas je valide l'émission !
@Jakedax
@Jakedax 6 жыл бұрын
C'était kisscool. Oui. Je signe pour d'autres numéros.
@wizardensan9611
@wizardensan9611 6 жыл бұрын
très bon concept
@Caligulette
@Caligulette 6 жыл бұрын
Comme quoi BUDGET MEDIOCRE = TRAVAIL MEDIOCRE ya pas de mystère... Je valide totalement ce pilote que j'ai trouvé super intéressant ! (plus que les autres étéxperiences pour ma part)
@numayei
@numayei 3 жыл бұрын
AMADEUUUUUUS!!!!OUIIIII!!!!!>\\\
@metyuro1291
@metyuro1291 6 жыл бұрын
Bonsoir !! J'aime bien cette nouvelle émission ! Et du coup, je vais essayer de trouver la première version du film pour le voir, ou au pire en VO haha ^^ QUESTION: Est ce que L'étrange noël de Mr Jack (diffusé sur Netflix) a été aussi redoublé ? je n'arrive pas à retrouver mes souvenirs auditifs d'enfance... ça m'empêche carrément de profiter du film :/ Merci ^^
@StanLeczinski
@StanLeczinski 6 жыл бұрын
Il n'a jamais été redoublé.
@ChernabogNosgoth
@ChernabogNosgoth 6 жыл бұрын
Et il n'y a pas de doublage québécois non plus donc les souvenirs audifs d'enfance en question sont trompeurs en l’occurrence ^^
@marie-angeliquesommier9066
@marie-angeliquesommier9066 6 жыл бұрын
Je crois que j'ai jamais vu le redoublage, j'ai toujours vu la première VF ! Je me sens chanceuse, du coup !
@Pidaanma
@Pidaanma 5 жыл бұрын
Je te suggère de t'attaquer au cas de "Robin des bois : prince des voleurs". Il a lui aussi été redoublé suite à la sortie d'une édition "prolongement version" (oui, c'est ce qui est écris sur le DVD). Une nouvelle version dans laquelle Benoit Allemane qui doublait Petit Jean dans le premier doublage, double Azeem dans le second notamment (parce qu'au moment de cette ressortie Mr Goliath était plus habitué à Morgan Freeman ?).
@eclairgris
@eclairgris 6 жыл бұрын
très bonne idée d'émission selon moi ^^
@FlaVifargent
@FlaVifargent 6 жыл бұрын
Quel film quand même !
@p_villard
@p_villard 6 жыл бұрын
Merci MisterFox pour cette nouvelle etexpérience que j'espère bien voir pérennisé pour le reste de la saison au moins (je sais pas si il y a tant matière que ca en terme de redoublage). Sinon question con lié à ces deux version d'Amadeus : je voudrais me prendre ce film mais comment être sûr que je vais pas me taper la version avec le redoublage ? Est ce que version courte = ancien (bon) doublage et version longue = nouveau doublage ? Ils n'ont pas poussé le vice jusqu'à rééditer des DVD en version courte avec le nouveau doublage ?
@ChernabogNosgoth
@ChernabogNosgoth 6 жыл бұрын
Oui, si tu as le DVD en version courte, c'est forcément le premier doublage (le redoublage pouvant de toute façon difficilement être plaqué sur le montage cinéma, ne serait-ce que parce qu'ironiquement, il y a une courte réplique de Salieri qui est exclusive à la version courte !). :)
@c0mpu73rguy
@c0mpu73rguy 6 жыл бұрын
Non, je ne zappe jamais les séquences documentaires à la fin des MCO même quand je revisionne les épisodes pour la... 30ème fois quand j'ai arrêté de compter. Ça fait partie du charme de cette série.
@SonicLyss19
@SonicLyss19 6 жыл бұрын
Excelle émission. J'avais vu ce film avec la 2em VF mais la il m'a paru évident que la 1er VF a plus d'énergie, d'émotions dans la voix des comédiens, la 1er est vraiment mieux.
@restaurantlerefuge9312
@restaurantlerefuge9312 2 жыл бұрын
Le problème de la 1ère VF est qu'on ne la trouve pas en blu ray en HD.... obligé donc de se taper un DVD à l'image moyenne avec un super doublage ou une superbe image en HD avec un doublage moyen...
@Misterfox
@Misterfox 2 жыл бұрын
Ça "se trouve" :p Sinon, y a le replay Arte en ce moment ;)
@greyfox697
@greyfox697 6 жыл бұрын
"tu portes décidement bien ton nom, perserve!"
@redphenix1416
@redphenix1416 6 жыл бұрын
Une vidéo sur le redoubage de la petite sirène stp !!
@lecto1460
@lecto1460 6 жыл бұрын
Ça me fait penser, va tu faire des video de se genre, mais en opposant VF Francaise et québecoise ?
@romtnk816
@romtnk816 2 жыл бұрын
Ce qui est dommage c'est que la version cinéma est introuvable... j'ai voulu revoir ce chef-d'œuvre mais je ne trouve que la director' cut.. 😕 mais je suis totalement d'accord avec ce qui est dit par rapport au premier doublage qui est parfait. Le problème c'est qu'on est tellement habitué au premier doublage que le second.... on a du mal à s'y faire...
@eponge-wars_5721
@eponge-wars_5721 6 жыл бұрын
Les redoublages de Jaws et The GodFather je peux pas les blairer !
@dashkrom
@dashkrom 6 жыл бұрын
Bonjour, La première fois que j'ai vu Amadeus, c'était la version Director's Cut (2è doublage donc) sans jamais avoir vu le film en VO. Puis, plus tard, je l'ai regardé en VO, j'ai alors préféré la VF car je trouve la langue française beaucoup plus classe quand il s'agit de faire des tournures "d'époque". Quand finalement des années plus tard en zappant un soir, je tombe sur la VF 1ère du nom. Tu as évoqué un point intéressant concernant l'attachement d'une version, et effectivement je ne peux nier ce point. Cependant, et pour ma part, les phrases "chantées" de la VF2 ne me choquent pas (peut-être?) dans la mesure où il s'agit d'un film musical et dans un milieu aristocratique. De ce fait, ces dites phrases s'accordent au ton du film et on imagine bien la bourgeoisie d'époque à converser avec un débit de parole qui nous semble 'pas naturel". La VF1 est certes plus vraie, plus viscérale surtout pour Salieri, mais la VF2 accompagne plutôt bien (avec ses défauts) le rythme du film. S'il te plait pour les prochains films, voici quelques suggestions: E.T. , Karate Kid, Hook, Rasta Rockett, American Pie 1 Version Quebec !!
@c0mpu73rguy
@c0mpu73rguy 6 жыл бұрын
Holà, tu vas aborder "La princesse des étoiles" n'est-ce pas? C'est un sujet qui fâche pas mal.
@davidmacaluso9187
@davidmacaluso9187 3 жыл бұрын
Pourquoi la voix off des cités d'or est censurée ? Question de droits je suppose mais c'est bizarre quand même.
@VivienVoillot
@VivienVoillot 6 жыл бұрын
Bonne idée ! Le re-doublage concerne-t'il beaucoup de films ?
@mcgregor812
@mcgregor812 6 жыл бұрын
Quasiment tous les anciens Disney y compris certains des années 90, c'est généralement assez catastrophique sauf pour quelques cas comme «La belle au bois dormant» la voix de Maléfique des années 80 est excellente.
@lisehamaide9636
@lisehamaide9636 6 жыл бұрын
un film splendide!!
@PeterHanaoui
@PeterHanaoui 6 жыл бұрын
Sérieusement avec tous les redoublages qu'a fait Warner ils ont fait aucun Kubrick. Bon moi je les verrais encore en v.o (quoi que je testerai la v.f on sait jamais) mais toutes les personnes les découvrant en v.f pourraient les découvrir dans de bonnes conditions
@bertrandrousseau1415
@bertrandrousseau1415 2 жыл бұрын
Je n'ai rien contre Pierre Dourlens qui est un comedien reconnu dans le milieu du doublage mais la voix de Jean Topart en Salieri est irremplaçable, et joue pour beaucoup dans le plaisir qu'on peut avoir à (re) voir ce film magnifique^^ en ce qui concerne les (re) doublages Warner pour les films en version longue, il existe des cas pour lesquels ils ont fait exactement le contraire, à savoir ne redoubler que les passages inédits. L'exemple qui me vient en tête est le film JFK d'Oliver Stone sorti en 1991 et qui est ressorti en version director's cut (en 2003 il me semble) avec pas loin de 25 minutes supplémentaires. Et pour cette nouvelle version, ils ont conservé le doublage de la version cinéma et redoublé uniquement les passages inédits. Et, très honnêtement, ils ont fait du bon boulot, si ce n'est que certains personnages qui se tutoyaient dans la version cinéma se vouvoient dans ces scènes inédites... Les comédiens qui ont oeuvré sur la version ciné ont rempilé pour ces scènes comme Bernard Lanneau sur Kevin Costner, Richard Darbois ou encore Philippe Peythieu. Ca me chagrine pour Amadeus car ils auraient pu faire pareil, et on aurait retrouvé Jean Topart, qui, pour info, a refusé de redoubler tout le film car il ne voulait pas refaire ce qu'il avait deja fait...
@Misterfox
@Misterfox 2 жыл бұрын
"Jean Topart, qui, pour info, a refusé de redoubler tout le film car il ne voulait pas refaire ce qu'il avait deja fait..." C'est marrant parce que c'est précisément ce que je dis dans la vidéo.
@bertrandrousseau1415
@bertrandrousseau1415 2 жыл бұрын
@@Misterfox au temps pour moi pour cette bourde...
@quasimodoworldcovers1477
@quasimodoworldcovers1477 Жыл бұрын
Ils ont fait pareil pour les scènes director's cut du "bon, la brute et le truand" et "Alien" 2 et 3
@lechroniqueurgwibewrt7069
@lechroniqueurgwibewrt7069 6 жыл бұрын
En redoublage assez violent dans ses différences, je me souviens de celui de l'Exorciste (1973) où Warner pour la sortie d'une version retravaillé (incluant le visage de Pazuzu et la scène de l'escalier) à proposer un redoublage intégrale du film. Beaucoup sont nostalgique du premier doublage, mais je préfère tout de même celui de 2001. Bon après, je le regarde désormais en V.O, histoire d'apprécier le travail du son, mais je sais que cette dernière est assez connu, et les deux doublages n'ont rien à voir.
@marinep9931
@marinep9931 6 жыл бұрын
Je me sens moins seule d'avoir une passion inavouée pour ce film ^^
@gabriellag6332
@gabriellag6332 3 жыл бұрын
Pourquoi inavouée ? C'est un chef d'œuvre 🖤 Mon film préféré absolu
@akiradelarge2213
@akiradelarge2213 6 жыл бұрын
prochain sujet de cette émission je propose La belle et le Clochard de Disney qui a eu droit a 3 doublages français (Blanche Neige aussi a eu 3 vf mais il me semble que l'originale est complétement introuvable): l'originale de 1955, celle de 1989 et celle de 1997 (celle avec laquelle j'ai grandi)
@REXOWARS73
@REXOWARS73 6 жыл бұрын
Scott Delarge Pratiquement tout les grands classiques de Disney (old school) ont eu pleins de doublages VF. C'est assez chiant de retrouver la bonne à chaque fois ^^
@ChernabogNosgoth
@ChernabogNosgoth 6 жыл бұрын
Si si, le premier doublage de Blanche-Neige a bien été retrouvé ^^ Par contre, il existe une VF datant du début des années 40 et effectué aux Etats-Unis (la VF de 1937 étant bloqué par l'occupation...) qui n'a été retrouvée qu'en toute petite partie (une bobine avec la scène du bain des nains).
@MickBim
@MickBim 6 жыл бұрын
Tu pourras nous faire la même pour les 2 vf d'Akira ? :)
@yogisequo6352
@yogisequo6352 6 жыл бұрын
Lacrimosa, choix judicieux.
@cinegeek7033
@cinegeek7033 6 жыл бұрын
ça serait intéressant de parler du cas blanche neige et les 7 nains qui à eu 3 doublage donc un introuvable depuis plus de 55ans du au faits que le 2ème doublage(excellent)fût créer pour la ressorti du film en 1962 avant la création de la vhs qui contenait se doublage et après il ya eu le redoublage moins bon de 2001 qui étais dût à l'affaire Lucie dollène donc se film pourrait être très intéressant à traiter dans cet émission mais pour ça il faut trouver la vf de 1938 et même moi qui ait chercher de façon acharnée pendant plusieurs moi je n'ait trouver que de très court extrait donc bonnes chance
@krankarvolund7771
@krankarvolund7771 6 жыл бұрын
Au deuxième visionnage, je me demande quand même, ça n'aurait pas été moins cher pour Warner de doubler les 20 minutes de la director's cut plutôt que trois heures de film? Vu que les doubleurs français sont payés à la ligne, si j'ai bien compris ^^' Du coup ce redoublage est idiot d'un point de vue artistique et financier XD
@stephanecosta5380
@stephanecosta5380 4 жыл бұрын
Ouais surtout que tout les comédiens du 1er doublage étaient encore vivants donc... POURQUOI
@LicenceSARI2013
@LicenceSARI2013 5 жыл бұрын
Redoublé par le studio rosebud... Au moins tu sais à quoi t'attendre.
@merson421
@merson421 6 жыл бұрын
Les redoublages étant à la mode semble-t-il, cette nouvelle émission me plairait bien si elle était maintenue!
@krankarvolund7771
@krankarvolund7771 4 жыл бұрын
D'ailleurs historiquement c'est sans doute Mozart qui était jaloux de Salieri, qui avait beaucoup plus de succès que lui à l'époque ^^ Même si Mozart était pas un inconnu, il était trop novateur pour la plupart des nobles de l'époque ^^
@anaiscardot6674
@anaiscardot6674 6 жыл бұрын
Ouh la, alors pour un prochain épisode, je propose Robin des Bois Prince des Voleurs ^^ J'ai grandit avec le premier doublage, et j'ai jamais reussi à me faire au doublage de la version longue, entre les punchlines changées (parce que sérieux, "mais Robin, tu leur a déclaré la guerre!", c'est quand meme moins percutant que "Imbécile, c'est une déclaration de guerre!"), et les comédiens de doublage qui ont changé, parfois même en s'échangeant des comédiens de doublage entre différents personnages......
@anaiscardot6674
@anaiscardot6674 6 жыл бұрын
Après, y a moyen que la nostalgie parle, étant donné que je m'enfilais ce film en boucle quand j'étais gosse.... (Au grand désespoir de mes parents qui trouvaient que j’étais trop jeune pour le film et essayaient de planquer la cassette, mais ca marchait moyennement.... Cela dit, j'ai jamais compris les passages des mains coupées et la scène du viol quand j'étais gosse alors.... ^^ ) Un jour faudra VRAIMENT que je me pose pour essayer d'analyser objectivement les deux doublages ^^
FRENCH DUB - MONTY PYTHON
51:08
Misterfox
Рет қаралды 145 М.
LE REDOUBLAGE DE AKIRA
16:25
Misterfox
Рет қаралды 55 М.
Their Boat Engine Fell Off
0:13
Newsflare
Рет қаралды 15 МЛН
Ce TRUC QUI CLOCHE dans Le Roi et l'Oiseau !
29:24
Misterfox
Рет қаралды 57 М.
LE FOSSOYEUR DE FILMS #30 - Le Nom de la Rose
26:47
Le Fossoyeur de Films
Рет қаралды 1,4 МЛН
ON VA FAIRE COURS • LES 3 MOUSQUETAIRES - Les clichés de l'Histoire au cinéma
27:36
Fabien Campaner & Lucie Card
Рет қаралды 274 М.
Pourquoi la France préfère le doublage aux sous-titres
9:21
France Culture
Рет қаралды 138 М.
Amadeus (1984) - Why It's One of the Greatest Films Ever Made
10:39
Not All That Bad
Рет қаралды 6 М.
Pourquoi personne ne comprend THE BOYS
1:40:38
Bolchegeek
Рет қаралды 228 М.
THE ENGLISH DUB OF ASTERIX (SUBTITLES AVAILABLES)
20:30
Misterfox
Рет қаралды 207 М.
Vercingétorix - LE PLUS GROS NANAR HISTORIQUE FRANÇAIS !
41:34
Epic Teaching of History
Рет қаралды 384 М.
FRENCH DUB - GTO, GREAT TEACHER ONIZUKA
31:58
Misterfox
Рет қаралды 158 М.
Le film qui avait tout prédit
44:03
Bolchegeek
Рет қаралды 657 М.