ЛИГА СПРАВЕДЛИВОСТИ ЗАКА СНАЙДЕРА Трудности Перевода | Обзор фильма Justice League Snyder Cut

  Рет қаралды 38,783

Quentin Translatin

Quentin Translatin

3 жыл бұрын

Лига Справедливости Зака Снайдера (Snyder cut 2021)
Обзор фильма. Трудности перевода. Осторожно СПОЙЛЕРЫ.
Этот фильм ждали 4 года и 4 часа и вот мы добрались до него и узнали, чем отличается оригинал и дубляж на русском языке. Мне интересно узнавать различия в мышлении людей, как одну и ту же вещь можно передать разными словами и делиться с вами этим.
Почему вербовка Бэтменом Аквамена провалилась?
Как на самом деле назывался транспорт которым управлял Киборг в битве со Степным Волком.
Кто смешнее Флэша в этом фильме?
Если вы любите учить английский по фильмам, вам может быть интересен этот ролик.
Я рассмотрел самые интересные с точки зрения перевода сцены этого фильма и русская озвучка показалась мне не совсем однозначной.
Осторожно: спойлеры.
********
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
********

Пікірлер: 154
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Как вам вообще фильм и что понравилось или не понравилось в дубляже?
@Nomolosov21
@Nomolosov21 3 жыл бұрын
4:3 пипец смотрел оригинал с сабами, особо на русский текст не обращал внимания, только если не успевал услышать
@crystality_y
@crystality_y 3 жыл бұрын
сначала посмотрел в оригинале, потом в дубляже, и рад что так и сделал! что на счёт фильма - нравится ли он вам, или нет - это эмоциональный фильм, сделанный командой, которые любили работать над ним. В фильме есть очерк режиссера, творца, его видение, поэтому для меня это искусство, а не просто продукт.
@locke9829
@locke9829 3 жыл бұрын
В целом хорошая работа, но голос Флэша это мискаст.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Согласен
@igorvishnyakov9250
@igorvishnyakov9250 3 жыл бұрын
Нужен разбор БпС. Террио прописал охренительные диалоги с двойным смыслом (особенно у Лютора), а дубляж превратил всё в кашу.
@bdsbds48
@bdsbds48 3 жыл бұрын
Флэшу можно было сказать "Я жорная дыра". И шутка осталась бы, и в этом момент он ест как раз
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Ахахахах)) ну да!
@theamazinglukakonjaria
@theamazinglukakonjaria Жыл бұрын
Тоже об этом подумал.
@tomatoman371
@tomatoman371 3 жыл бұрын
8:50 тут все гораздо глубже. aye aye говорят только на флоте. aye aye captain - так точно капитан. Флеш перепутал все, что можно было перепутать.
@artembentsionov
@artembentsionov 3 жыл бұрын
Одно “aye” означает «вас понял». Два означает «вас понял и выполняю»
@deoniskrauze2536
@deoniskrauze2536 3 жыл бұрын
кстати можно было так озвучить: этот человек, выглядит в точности как я, но это точно не я.
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
Неплохо.
@DifficultMeme
@DifficultMeme 3 жыл бұрын
О, говорит "о призме дубляжа" и показывает призму, запаивающую куб. Неплохо, неплохо))
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Не зря я все таки кадры подбираю) хорош,о что есть кто ценит такие моменты)
@DifficultMeme
@DifficultMeme 3 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin Замечаем, замечаем) Отличная работа!
@thatwrestlingfan8687
@thatwrestlingfan8687 3 жыл бұрын
Я ещё при просмотре трейлера от КиноПоиска удивился фразе Альфреда про быка и плащ. Там логичнее было бы перевести "Если не можете справиться с разъяренным быком, то не нужно махать перед ним красным плащом".
@Fleyk1707
@Fleyk1707 3 жыл бұрын
Самый главный косяк перевода упустили - в сцене разговора Барри и Артура про Виктора. Барри говорит "не думал, что тебя это волнует", на что Артур отвечает "я этого не говорил". Получается противоположный по смыслу ответ, ведь в оригинале был такой разговор: - А я думал, тебе всё равно.. - Я никогда этого не говорил.
@MrStein-lj1qj
@MrStein-lj1qj 2 жыл бұрын
У тебя с русским языком все в порядке? "Не думал, что тебя это волнует" = "А я думал, тебе все равно". Слова используются разные, а смысл один и тот же.
@lay989
@lay989 2 жыл бұрын
@@MrStein-lj1qj У самого-то все норм? Речь про ОТВЕТ идет - Не думал, что тебя это волнует - Я этого не говорил [что волнует] - А я думал, тебе всё равно - Я никогда этого не говорил [что все равно]
@arttimix
@arttimix 2 жыл бұрын
11:35 -Время надевать фому! -Я всегда в форме!
@SuperMaxCarnage
@SuperMaxCarnage 3 жыл бұрын
В сцене Артура и Брюса, когда Артур отплывает и поют бабы, Артур произносит на английскойм "ДАК ЗНАЧИТ, ты одеваешься (облачаешься) в летучую мышь?". Т.е. Брюс рассказал Артуру, что он Бэтман. В дубляже же перевели "СЛЫШАЛ, ты одеваешься в летучую мышь..." - получается уже весь мир знает, кто такой Бэтман???
@SuperMaxCarnage
@SuperMaxCarnage 3 жыл бұрын
А вообще, дубляж из рук вон плохо сделан. Мало того, что косяков куча в озвучке, дак еще и тембры голосов у Степана и Дарксайда гавно гавенное. Звукачи за палку колбасы работали походу.
@Michelangelo_1.0
@Michelangelo_1.0 2 жыл бұрын
В моменте где флеш спрашивает у Брюса в чем его супер сила в оригинале говорится "I'm rich". Но в дубляже как по мне лучше : - В чём твоя супер сила? - Деньги
@ailublu
@ailublu 2 жыл бұрын
8:40 подтверждение aye aye говорят моряки, а не пехота. В этом также прикол. А еще aye aye на русском похоже на дважды написанное движение сидельцев
@inspector_beyond
@inspector_beyond 2 жыл бұрын
Aye Aye так же говорит пираты, в стереотипе. А из-за большого количества пиратской тематики в медиа, это вошло в обиход простых граждан и они думают, что все военные подразделения так говорят. Так что "Так точно" вполне подходит как перевод.
@NixAxer
@NixAxer Жыл бұрын
5:14 Crawler это не только трактор, но и вообще нечто ползающее/ползущее. А у Марвел есть еще и персонаж Nightcrawler, которого перевели как Ночной Змей и Попрыгун.
@wittygift2381
@wittygift2381 3 жыл бұрын
Фильм шикарный! Буду пересматривать в оригинале, только уже черно-белую версию.
@DrAculushka
@DrAculushka 3 жыл бұрын
То чего мы все Ждали! Но тот, кого мы не заслужили
@emirlanberdybaev2386
@emirlanberdybaev2386 3 жыл бұрын
Спасибо вам большое! Мне нравятся ваши видео, подача, голос, монтаж! Надеюсь у вас всё хорошо, и ваш канала станет популярнее
@emirlanberdybaev2386
@emirlanberdybaev2386 3 жыл бұрын
ыгхых, канала! хах!
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
спасибо за приятные пожелания)
@user-wd4iq7dn8j
@user-wd4iq7dn8j 3 жыл бұрын
Джи Ай-это еще и слэнговое название военнослужащего.Барри к нему как бы фамильярно обратился
@Imthegod92
@Imthegod92 2 жыл бұрын
Gee это сокращение от Geez, в свою очередь от Jesus
@htfhhibjbthvf7786
@htfhhibjbthvf7786 2 жыл бұрын
ролик огонь, фильм охрененный 4 часа кайфа
@Rey-81
@Rey-81 3 жыл бұрын
Понял насколько приятнее смотреть а оригинале. Спасибо
@som-ludoed
@som-ludoed 3 жыл бұрын
О похоже кто-то потратил больше чем 4 часа на фильм
@user-my8pc6cj9x
@user-my8pc6cj9x 2 жыл бұрын
Спасибо, было интересно!!
@prime.flighty
@prime.flighty 3 жыл бұрын
А вот и годный контент подъехал 💪🏻
@TheRobiton
@TheRobiton 3 жыл бұрын
Было интересно, спасибо!)
@MaxDjeen
@MaxDjeen 3 жыл бұрын
Отличный ролик! Хорошая работа спасибо!
@VOM.21
@VOM.21 3 жыл бұрын
Спасибо за приятный просмотр ожидаемого ролика!👍
@legdzm6101
@legdzm6101 3 жыл бұрын
актуально и очень интересно) спасибо автору)
@sweet_comet1721
@sweet_comet1721 3 жыл бұрын
Спасибо за новое видео!
@batguy2634
@batguy2634 3 жыл бұрын
Большое спасибо за интересный ролик, всегда приятно и интересно смотреть.
@jl144part17
@jl144part17 3 жыл бұрын
всегда интересно смотреть разбор, благодарю
@varvaraust
@varvaraust Жыл бұрын
спасибо за ролик! очень нравится узнавать такие вот непереводимые моменты, о которых даже не догадываешься :)
@markusfrank2900
@markusfrank2900 2 жыл бұрын
Мне нравится смотреть вас, потому что так я вижу больше интересных моментов в несамых инетерсных мне фильмах)
@Buktop39
@Buktop39 3 жыл бұрын
Контент очень интересный. По поводу "ночного червя" - у нас таких червей называют "выползками" - очень подошло бы и для названия машины.
@artshay4248
@artshay4248 Жыл бұрын
Спасибо за контент 👍👍👍
@aradn3
@aradn3 3 жыл бұрын
Информативно, спасибо
@laughingcoffin6269
@laughingcoffin6269 3 жыл бұрын
Спасибо за проделанную работу ))))
@user-cl4ml4pj8g
@user-cl4ml4pj8g 3 жыл бұрын
Ништяк, спасибо за контент!
@zap.nikita95
@zap.nikita95 3 жыл бұрын
8:41 с ID, aye aye я прям орал когда смотрел))))
@Alukardo13
@Alukardo13 3 жыл бұрын
Хороший разбор
@artembentsionov
@artembentsionov 3 жыл бұрын
Nightcrawler - это ещё Ночной змей, персонаж из «Людей Икс»
@user-qt8ow7yl8i
@user-qt8ow7yl8i 3 жыл бұрын
спасибо огромное за твою работу!! в последнее время стараюсь смотреть фильмы в оригинале при наличии русских субтитров. Надеюсь, следущий этап станет - оригинальные субтитры.
@user-yi5gc5of9z
@user-yi5gc5of9z 3 жыл бұрын
Обожаю твои видео,собираюсь подтягивать английский..Потому что необходимо саморазвиваться и да некоторые ШЕДЕВРЫ для меня уничтожены Дубляжем..
@Arturdshan
@Arturdshan 3 жыл бұрын
воу воу воу, спасибо!
@artick2179
@artick2179 3 жыл бұрын
Класс
@user-fd7xy8hj3r
@user-fd7xy8hj3r 3 жыл бұрын
Карамышев как всегда топчик!
@axoloxa705
@axoloxa705 3 жыл бұрын
Его последователи, потомки
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
posterity)
@TheSteveJackson
@TheSteveJackson 2 жыл бұрын
Ржал пять минут с oh, gee, ok =)
@georgeofkunstatandpodebrad8147
@georgeofkunstatandpodebrad8147 3 жыл бұрын
Ещё во время диалога Вулко и Аквамена неправильно перевели half-brother. В дубляже сводный, а они единоутробные.
@koyasuart
@koyasuart 2 жыл бұрын
Сводные это когда общий один родитель(в фильме по матери). В данном случае ошибки с переводом нет.
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
Спасибо за очередной интересный ролик. Правда, чуть-чуть местами кажется, что вы перегнули палку и чего-то лишнего напридумывали. Было ещё несколько моментов, когда мне пришлось несколько раз подряд пересмотреть, чтобы понять, что вы хотите сказать. Да и некоторые реплики вы оставляете без перевода субтитрами, а стоило бы перевести. И ещё я, вообще-то, думал, что Gee это сокращение от Jesus.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
J было бы от Jesus
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin Я, к сожалению, не нашёл точного объяснения тому, откуда взялось Gee. Но, я почему-то, думал, что Gee тоже может быть от Jesus. Потому что и Jesus тоже начинается, по прочтению, с "джи", как и Gee читается "джи".
@user-xm4rn4qw9w
@user-xm4rn4qw9w 2 жыл бұрын
@@MrRelim1 тоже всегда думал, что Gee это сокращение от Jesus. В поддержку этого утверждения, могу высказать следующую догадку: По аналогии с O.K. - от английского «all correct», которое было заведомо неправильно написано в юмористическом журнале, тут использована фонетика «Gee» созвучно с «Je», а две буквы «ee» удлиняют и усиливают звук предыдущей буквы.
@evgasha_stream
@evgasha_stream 3 жыл бұрын
Ну свой трезубец я уже наточил, теперь можно и это видео глянуть
@dmytro6442
@dmytro6442 3 жыл бұрын
Я ж зашёл на минутку перед сном и тут началось
@house_14
@house_14 2 жыл бұрын
Отдельный лайк за "как я всстретил вашу маму"!)
@mengear92
@mengear92 3 жыл бұрын
6:15 на этом моменте при просмотре фильма "Оооо, тут,дубляж, наши пути расходятся" ведь ноль смыслы в такой фразе сейчас озвучили бы "я собираю команду" или что-то наподобие этого
@flyoffly5133
@flyoffly5133 2 жыл бұрын
good boy же прямо можно перевести без потери смысла:"хороший мальчик" это и у нас обращение к псу
@dobrotank
@dobrotank 2 жыл бұрын
Хм, судя по видео, хороший дубляж
@Daylights98
@Daylights98 2 жыл бұрын
В игре killing floor есть монстр crawler, умеет по стенам ползать
@mr-rk
@mr-rk 3 жыл бұрын
11:13 я подумал это прямо джокер, у него батя такими темпати в Джекара на изи превратится
@Handri_
@Handri_ 3 жыл бұрын
Не знаю, что пошло не так в моменте с Дианой и киборгом, но фраза "согласился встретиться..." тоже работает, ведь буквально только что Диана искала киборга, а тот понял это и согласился пойти навстречу и пришел сам. У меня такая логика была
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Отчасти так оно и есть.
@user-np3et3mw4s
@user-np3et3mw4s 2 жыл бұрын
Танк передвигающийся на лапах Американцы: это гусеничный транспорт Русские: нет, это червь
@daenarofnandor972
@daenarofnandor972 2 жыл бұрын
Oh, gee - это же сокращение от Jesus, вроде... так что по сути верно, но от другого слова.
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 7 ай бұрын
Интересно, а что не так перевели в диалогии Бëртона про Бэтса
@MrStein-lj1qj
@MrStein-lj1qj 2 жыл бұрын
10:40. Неплохо было бы перевести эту фразу. И объяснить ее значение в английском языке, потому что "Твоя нога уже в двери" не звучит как что-то смешное.
@comandante52
@comandante52 2 жыл бұрын
Хорошо хоть не ночной змей
@Kostyanoi338
@Kostyanoi338 3 жыл бұрын
👍🏻
@MaxCrusty
@MaxCrusty 3 жыл бұрын
С men/люди, конечно совсем мимо. А в остальном - хороший ролик
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Почему мимо?)
@ThePostedman
@ThePostedman 3 жыл бұрын
Я думал "Oh Gee" это "Oh J" - от Oh Jesus..
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Я тоже так подумал сначала, но J произносилось бы Джей.
@ThePostedman
@ThePostedman 3 жыл бұрын
Ну тут именно как речевое незавершенное, вроде "Jee...", и именно на созвучии. Просто мне казалось что "Oh God" не настолько длиннее и сложнее, чем "Oh Gee", по сути одна гласная. Правда я тут глянул Urban Dictionary, и там написано что "Oh Gee" это типа как сокращенное OMG, чтобы не смыкая рта быстро произнести, так что да, видимо God имеется ввиду)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
У меня была ровно такая же логика, и именно UD её опроверг)
@gleebaz
@gleebaz 2 жыл бұрын
В конце пару субтитров пропало?
@DoktorAndrey
@DoktorAndrey 2 жыл бұрын
даже и не пытался смотреть в дубляже, в день премьеры посмотрел в оригинале с субтитрами. Шедевр!
@artembentsionov
@artembentsionov 3 жыл бұрын
Сила любви Флэша - а это не взяли из сериала? В кроссовера Кризиса он там даже становится Парагоном любви. Кстати Эзра Миллер появляется в кроссовере секунд на 30 (это отсняли уже после всех сцен)
@comandante52
@comandante52 2 жыл бұрын
Может отсылка на песню из фильма Назад в будущее.
@VesnaSnooSnoo
@VesnaSnooSnoo 2 жыл бұрын
у автора феминистсткий спгс. Когда Королева Амазонок говорит "Men won't. She will" она просто имеет ввиду, что люди не заметят клич, зато Диана (она) заметит. Никакого феминистского послания тут нет
@REksspert
@REksspert 3 жыл бұрын
так, надо старый моник достать, что бы подобный "шедевр" оценить
@RuslanSniper
@RuslanSniper 3 жыл бұрын
я как раз смотрел на компе, где второй моник 20" ... картинка там смотрелась отлично))
@vichav3167
@vichav3167 2 жыл бұрын
А разве Crawler не имеет перевода "Ползун". Crawl - ползти же..
@NubProfi
@NubProfi 3 жыл бұрын
Пришла идея как обыграть перевод "snack hole". "Я просто черная дыра жора. Жорная дыра" .
@guai9632
@guai9632 2 жыл бұрын
"какой смысл был потерян" а он типа там был?
@noriakikakyoin8841
@noriakikakyoin8841 3 жыл бұрын
Смотрел в оригинале. Из видео узнал, что правильно сделал.
@user-su1sk1qd9x
@user-su1sk1qd9x 2 жыл бұрын
про Флеша и военный сленг - это вообще не доступно перевести, и к черту надо.
@buckarevand
@buckarevand 2 жыл бұрын
Поэтому я в оригинале смотрел
@megazlo9492
@megazlo9492 3 жыл бұрын
Мастер Вейн. Брюс Вейн не мастер для своего слуги. Здесь слуга, с одной стороны обращается к маленькому мальчику, которого воспитывал, а с другой к человеку, обладающему большим авторитетом, главе корпорации, поэтому это обращение слуги правильно переводить, как Господин Вейн, так как устаревшего слова, равного слову «господин», в русском языке я не помню.
@vvlkiry
@vvlkiry 3 жыл бұрын
Мне кажется момент с феминизмом на первых минутах видео притянут за уши. В фильме нет намека на излишнюю феминистичность амазонок, поэтому откуда автор взял "амазонки бы не называли что-то могущественное в мужском роде" - не ясно. Как и в случае с men - ошибка автора. Там подразумевается слово "люди", а не мужчина, т.к. "мужчина не поймет" не подходит по контексту, только "мужчины" разве что, но говорится не mens, а men. Когда же мы имеем дело с множественным контекстом к слову men, то подразумевается перевод "люди", т.к. men - это множественная форма слова "человек - man".
@flyoffly5133
@flyoffly5133 2 жыл бұрын
Дом-дым это плюс или минус дубляжа? Что-то сижу, думаю и даже не могу понять. С Одной стороны хорошо, а с другой..
@eddie-allen
@eddie-allen 3 жыл бұрын
Автор, сделай голос громче. Тяжело слушать слушать на фоне.
@entfesselte
@entfesselte 3 жыл бұрын
Нуу, там вроде бы ясно сказали Преобразователи материи Как это стало макгафеном?..
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Никто не сможет объяснить как он работает. Да, он сложнее того же чемодана Марселаса Уоллеса из Pulp Fiction, но принцип тот же.
@artembentsionov
@artembentsionov 3 жыл бұрын
Вообще-то можно crawl на четвереньках
@TheAlkovalenko
@TheAlkovalenko 3 жыл бұрын
Давай ГодзилуКонга
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Ну если в цифре есть уже.. можно посмотреть
@shiro7035
@shiro7035 2 жыл бұрын
Почему в снайдеркате такие рамки
@vladvulcan
@vladvulcan Жыл бұрын
че так мало?
@user-uh1jq9sy7o
@user-uh1jq9sy7o 3 жыл бұрын
Про it и she/he мне немного напоминает одного не безызвестного блогера который снимает видео по осаде и ,,зараза’’не делает Трудности Перевода !!!!!!!!!!!!! А так кто видео классное , да 👍
@ThePostedman
@ThePostedman 3 жыл бұрын
She's got it! Этот небезызвестный блогер дал неплохой хайлайт этому каналу, кстати)
@SuperMaxStein
@SuperMaxStein 3 жыл бұрын
Вопрос автору, откуда у тебя столько опыта? я со своим английским до сих пор тонкостей не знаю, только живущий в англоязычном обществе узнает эти детали
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
11 лет изучения + фильмы, музыка, игры, книги.
@feofanbzdysch
@feofanbzdysch 2 жыл бұрын
Жаль, не сообразили назвать Флэша "Жорной дырой". Сохранилось бы созвучие.
@CptnBird
@CptnBird 3 жыл бұрын
я по твоему совету еды принес, а мне тут червей показывают
@igorvishnyakov9250
@igorvishnyakov9250 3 жыл бұрын
Так а почему не БпС? БпС же гораздо сложнее, как произведение, и над ним в разы сильнее поиздевались переводчики и дубляторы.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Возможно дойду
@strENGth_D
@strENGth_D 3 жыл бұрын
В дубляже отвратительно озвучили момень, где Брюс говорит с Дианой о своем кошмаре. Смысл уничтожен.
@user-fb7bl7vf2r
@user-fb7bl7vf2r 2 жыл бұрын
Супер неважные недочеты которые ни на что не влияют
@comandante52
@comandante52 2 жыл бұрын
Твои ноги в двери?
@Pavlusha22
@Pavlusha22 3 жыл бұрын
Меня ещё вот что смутило: на встрече с отцом Барри говорит, что хочет стать адвокатом, но на сколько я помню, он хотел стать криминалистом, да и в концовке получает должность в лаборатории криминалистики. А как там с этим в английском варианте?
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Criminal justice degree он хочет получить.
@recson
@recson 3 жыл бұрын
Вот и плюсики рус озвучки )))) нет фем подтекстов, которые уже бесят
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Вот это настоящий оптимизм)
@recson
@recson 3 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin ну все таки есть плюсики рус добляжа , вы сами это отметили ) про дом и дым :) или как там
@dotti5274
@dotti5274 Жыл бұрын
Ну вообще то в России не популярнаа лгбт
@recson
@recson Жыл бұрын
да, я знаю, но я сейчас живу в европе ( учусь долго), и лгбт здесь везде
@dotti5274
@dotti5274 Жыл бұрын
@@recson ну и живи
@Dmitry_l630
@Dmitry_l630 2 жыл бұрын
Зритель приситился. Кода вещали Санту Барбару на пост совке, ни отсутствие лип-синга, ни культурных различий, успеху сериала не мешало.
@nonam3us3r
@nonam3us3r 3 жыл бұрын
Из пальца...
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Ну это не самое страшное место откуда можно...
@igoraction9978
@igoraction9978 2 жыл бұрын
Мне кажется в таких фильмах смело можно брать оригинальный текст, переводить его автоматом на китайский, а потом с китайского на русский. И ничего особо не изменится, ведь главное - крутые визуальные эффекты.
@aleksandrworld1494
@aleksandrworld1494 3 жыл бұрын
Я понимаю, английский знаешь, все дела, но так по мелочному доебаться. Ночной червь не похож на эту машину Бетмена, ну ахуеть. А сам Бетмен дохуя похож на летучую мышь? А вертолет Черная Акула на акулу похож? А ракета Томагавк похожа на индейский топор? Я, конечно, сам зануда, но чтобы так специально искать до чего доебаться... Ну и одно дело как там в оригинале, и другое, как это адаптировать под наш язык. Уж сколько было копий сломано об цитату Бетмена "Tell me, do you bleed? You will!"
@zap.nikita95
@zap.nikita95 3 жыл бұрын
Соболезную тем, кто посмотрел в дубляже)) На кинопоиске сразу было с субтитрами, поэтому для меня лично было без шансов посмотреть в дубляже
@bugsbunny4704
@bugsbunny4704 3 жыл бұрын
Из мухи слона раздуваешь
@user-eg3bl9xj8t
@user-eg3bl9xj8t 3 жыл бұрын
зачем бабы целятся в куб?)
@user-rl3gd8xq6r
@user-rl3gd8xq6r 2 жыл бұрын
Watch film and you understand Посмотрите фильм поймёте
@explosion-baby7769
@explosion-baby7769 2 жыл бұрын
Как была хуйнёй в 2017, так и не сильно поменялась в снайдеркате, пара сцен убожество не сделает конфеткой, увы
1🥺🎉 #thankyou
00:29
はじめしゃちょー(hajime)
Рет қаралды 75 МЛН
1 класс vs 11 класс (неаккуратность)
01:00
БЕРТ
Рет қаралды 4,4 МЛН
Normal vs Smokers !! 😱😱😱
00:12
Tibo InShape
Рет қаралды 118 МЛН
Константин - Трудности Перевода фильма
13:31
ПОЗОРНЫЙ ГОД PLAYSTATION 5 | STATE OF PLAY
17:44
DeadP47
Рет қаралды 138 М.
Мачо и Ботан Трудности Перевода фильмов
24:18
小丑的家庭地位?#天使 #小丑 #超人不会飞
0:39
超人不会飞
Рет қаралды 4,7 МЛН
ТЫ В ДЕТСТВЕ ОСТАЛСЯ ОДИН ДОМА😂#shorts
1:00
BATEK_OFFICIAL
Рет қаралды 1,9 МЛН
Эффект Карбонаро и умные шнурки
1:00
История одного вокалиста
Рет қаралды 3,3 МЛН
Только девушки так умеют😂
0:59
Kenny Gogansky
Рет қаралды 8 МЛН
Эффект Карбонаро и умные шнурки
1:00
История одного вокалиста
Рет қаралды 3,3 МЛН