Трудности перевода Пиратов На странных Берегах

  Рет қаралды 102,855

Quentin Translatin

Quentin Translatin

Күн бұрын

Добрый день! go.skyeng.ru/m... - Бесплатный план Skyeng по изучению английского по фильмам и сериалам Внутри промокод на 3 урока в подарок к первому пакету занятий
Трудности переводи четвертых пиратов карибского моря на странных берегах.

Пікірлер: 297
@ЕвгенийГусев-ч8х
@ЕвгенийГусев-ч8х 2 жыл бұрын
С "Высочеством" сращу вспомнился Себастьян, обращавшийся к королю Тритону "Вашство"...
@artembentsionov
@artembentsionov 2 жыл бұрын
Heinie - это ещё «зад», так что он короля обзывает жопой. В третьем Остине Пауэрсе тоже по-своему обыграли. На вечеринке, Остина за зад лапает какая-то девушка. Он говорит ей «Don’t touch my heinie». Затем через секунду достаёт из-за спины бутылку Heineken
@Darthfermer00
@Darthfermer00 11 ай бұрын
Есть дубляж Остина Пауэрса и кто озвучивает главгероев?
@ВалерияМорозова-л4п
@ВалерияМорозова-л4п 2 жыл бұрын
Слышу голос Чёрной Бороды и понимаю, что это голос Пинтела из первых трех частей. Того самого, который в первой части дворецкому сказал:"Долго шёл." Спасибо за перевод. Как всегда интересно.
@deathdemonaapathos3290
@deathdemonaapathos3290 2 жыл бұрын
А у меня дубляж Капитана Воробья ассоциируется с 'Историей игрушек'
@antonuseless604
@antonuseless604 Жыл бұрын
@@deathdemonaapathos3290 потому что это один и тот же Александр Баргман)
@МарсодаВВ
@МарсодаВВ Жыл бұрын
Шутка про "долго шёл" одна из лучших во всей трилогии, каково же было удивление что ее придумали в дубляже
@Азиз-р2ь
@Азиз-р2ь 3 ай бұрын
Юрий Морозов
@SvetlanaVasilyuk
@SvetlanaVasilyuk 2 жыл бұрын
Про tear - можно было бы обыграть "слеза" - "слезет чешуя". Либо сделать упор на слово "одна": "одна слеза", "по одной чешуйке отрывать".
@aresnir2725
@aresnir2725 2 жыл бұрын
Только сейчас обратил внимание на интересную деталь: паб, в котором Джек встречает Анжелику называется "Дочь Капитана", и Анжелика в свою очередь также является дочерью Черной Бороды - капитана корабля "Месть Королевы Анны".
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Ага)
@sergiomacaruni3094
@sergiomacaruni3094 2 жыл бұрын
В известной морской и моряцкой песенке "Что нам сделать с пьяным матросом", где описываются способы его наказания, есть сроки: "что нам сделать с пьяным матросом? Положим ему в койку дочь капитана..." То есть подставим его так, что накликаем на него верную погибель.
@qfoil
@qfoil Жыл бұрын
@@sergiomacaruni3094 Я не раз читал о том, что "captain's daughter" называли плётку-девятихвостку, использовать которую на корабле в качестве дисциплинарного взыскания можно было только самому капитану или по прямому распоряжению капитана. Хотя точных исторических свидетельств такому определению нет (или я не нашёл), оно распространено очень широко. Соответственно, в песне может иметься в виду либо просто отхлестать пьяного матроса плёткой, либо буквально подложить ему "фигуральную дочь" - личную вещь капитана, которую он скорее всего будет искать и сам всыпет ему по первое число когда обнаружит. Это всё не умаляет находчивости названия в фильме, просто хотелось добавить интересную теорию, о которых знаю сам. В основном в понимании песни.
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
"Капитанская Дочка", это отсылка, оммаж, если угодно референс к великому русскому классику Александру Сергеевичу Пушкину
@МатвейДобыдовский-ч6н
@МатвейДобыдовский-ч6н 11 ай бұрын
​@@lorddarknest5260Учитывая большое наличие различных иностранных трактовок этого словосочетания, вам не кажется маловероятным, что создатели фильма, возможно не глупые, но американцы (или подобные им), которые зачастую не могут найти Россию на карте и с которой у них ассоциируются лишь медведи, пьющие водку и играющие на балалайках, действительно заложили здесь именно такой смысл?)
@abusersobak706
@abusersobak706 2 жыл бұрын
Джонни в суде, но в роли судьи? Что-то новое)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Чето я даже не осознал)
@mihailgromov1
@mihailgromov1 2 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin а зря))) ведь где-то могло бы быть какашкино)))
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
Это Остап Бэндэр)
@Peregrinus_Umbra
@Peregrinus_Umbra 2 жыл бұрын
"Юнга ссаный" - топ, браво! Been pleasured by yo creations for a while. Lookn forward to receivin more pleasure from ya mate!
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Always welcome)
@natdnn3498
@natdnn3498 2 жыл бұрын
Как по мне, эта самая лучшая часть пиратов. Пересматривала ее много раз .
@vladimirronsh6676
@vladimirronsh6676 2 жыл бұрын
Ставлю лайк где в момент "оу-у здарово!" :)) А дальше уже смотрю.
@bookerdewittesqire7727
@bookerdewittesqire7727 2 жыл бұрын
5:41 Я бы предложил чуть иначе поплясать и сделать "Твое Величество".
@ИльяЖидков-м7з
@ИльяЖидков-м7з 2 жыл бұрын
В первых пиратах Джек во время поединка с Уилом тоже говорит "Ta", убегая с места поединка. Перевели как "Чао".
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
А что значит "ТА" на английском?)
@ИльяЖидков-м7з
@ИльяЖидков-м7з Жыл бұрын
@@lorddarknest5260 а вот ХЗ, надо у низ спрашивать. Может, типа, "покедова"....
@Hello_.-World
@Hello_.-World Жыл бұрын
​​@@lorddarknest5260 "сяп"/"спс" и т.п. - неформальное разговорное сокращение от "спасибо"
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
@@Hello_.-World Спасибо
@toothcomp8233
@toothcomp8233 2 жыл бұрын
Не представляю Джека Воробья без голоса Баргмана, офигенное вживание в роль и классная передача харизмы. Простите капитана Джека Воробья!
@TranduiI
@TranduiI 2 жыл бұрын
Недооценённый фильм. Как по мне достойный представитель жанра. Особенно если сравнивать с фильмами которые выходили в последующие годы.
@ИсламКазизов-с6з
@ИсламКазизов-с6з 2 жыл бұрын
оуу, так быстро
@g_uban6535
@g_uban6535 2 жыл бұрын
Пишу благодарственный комментарий - одно удовольствие смотреть Ваши ролики 👍
@yanaulyana
@yanaulyana 2 жыл бұрын
5:40 можно сказать "Вашество", где-то слышала в каком-то фильме.
@confederaterussian5945
@confederaterussian5945 2 жыл бұрын
Вы когда-нибудь шли по пляжу, оглядывались назад и видели следы своих ног на песке? Сейчас так же, только следы ног лежат передо мной.
@Shogunation
@Shogunation 2 жыл бұрын
Понравились трудности перевода больше, чем сам фильм. Автору три литра чая с пироженкой)
@DiaryofmyDance
@DiaryofmyDance 2 жыл бұрын
Ура! Как всегда бесподобно. Странно, я и представить себе не могла, что "смекаешь" в суде - не оригинал... Без него как-то странно. Ну... Теперь снова буду ждать😑 так что ура ненадолго.
@Levcovetz
@Levcovetz 2 жыл бұрын
Есть ещё ляп. В корабле на скале Барбосса шёпотом просит Джека не трогать карту. В русском дубляже шёпот не озвучен и Барбосса просто хлопает ртом :(
@sidor3752
@sidor3752 2 жыл бұрын
Так он и в оригинале не озвучен, по губам надо читать. В дубляже могли разве что субтитр добавить.
@Levcovetz
@Levcovetz 2 жыл бұрын
@@sidor3752 на английском эту фразу слышно шёпотом. Шёпотом можно было и по-русски озвучить.
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
@@Levcovetz Шëпот? "Звоните Козловскому")
@ZBlackWolf
@ZBlackWolf 2 ай бұрын
​@@Levcovetzлично я даже в оригинальной версии не слышал, когда смотрел во Вьетнаме с тамошними субтитрами
@Etadzigner
@Etadzigner 2 жыл бұрын
11:14 🤣🤣🤣убил, главное чтобы не от Amber Turd😂😂😂
@polinaskok2209
@polinaskok2209 2 жыл бұрын
"Ваше Вашество" - как называл хан Соло принцессу Лею в новой надежде))
@Koroseka
@Koroseka 2 жыл бұрын
Рискну предположить, что переводчики использовали созвучие heinie и honey, откуда и пришло "дорогой"
@red_is_not_dead1917
@red_is_not_dead1917 2 жыл бұрын
Требую Шрека!!! пожалуйста)
@comradea8119
@comradea8119 2 жыл бұрын
Как сделать слово "высочество уменьшитель-ласкательным"? Легко! Вашество. Вписывается идеально в ситуацию.
@MKAngelNastya
@MKAngelNastya 2 жыл бұрын
До сих пор смеюсь с "Высюсючества")))
@ЛапкигусяАркадия
@ЛапкигусяАркадия 2 жыл бұрын
А почему бы на смене в 5 утра попивая чая не глянуть кайфового бро) Лайк уже стоит)
@himeprime
@himeprime 2 жыл бұрын
Игра слов с tear & tear - Слезы и рвать равнозначна Cry & cry - плакать, рыдать, сожалеть & кричать, звать, оповещать. И в редких случаях воодушевлять, если речь про BattleCry - боевой рёв/ зов/ клич. В русской речи обыграть их хоть как то - маловероятно что получится.
@LesterKov
@LesterKov 2 жыл бұрын
Можно было сказать типа "она у меня обЛЕЗет до последней чешуйки" или "если мне будет нужно, чешуя СЛЕЗет с неё/она выЛЕЗет из своей чешуи"
@kOnDaR5000
@kOnDaR5000 2 жыл бұрын
@@LesterKov не звучит.
@Scorpion-introvert
@Scorpion-introvert 2 жыл бұрын
Про короля можно было сказать-Ваше милейшество))
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Отдельное спасибо переводчику и диктору этого видео. Что выпускает видео по переводам про которые люди в комментариях пишут. Так же название "треш перевода" берёт из комментов. Мне очень приятно) Лучший канал про перевод фильмов и сериалов на с английского на русский, это канал Квентина)
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Ура, сразу лайк авансом ставлю!
@denischeremisov7691
@denischeremisov7691 2 жыл бұрын
Heinie- вашество! Себастьян не даст соврать 😊
@White_light
@White_light 2 жыл бұрын
Ура, новая видюха, спасибо за творчество!)
@11amily
@11amily 2 жыл бұрын
В какой-то степени культовый "Ворон" 1994 года, очень хочется увидеть его разбор. Кому не безразлично, камрады поддержите лайком!
@battou2501
@battou2501 2 жыл бұрын
Вот тоже сразу про Ваше Вашство вспомнил.))
@АлексейДанилин-ш7й
@АлексейДанилин-ш7й 2 жыл бұрын
5:40 - Я бы предложил Вашество
@LuiPaster
@LuiPaster 2 жыл бұрын
Надо разобрать фильм Няньки. Смотрю сейчас и чувствую, что очень много фраз не так переведены. Ждём-с ☺️☺️
@МаксМалородов
@МаксМалородов 2 жыл бұрын
Ничего себе, красавчик👍👍👍
@mkalalaka
@mkalalaka 29 күн бұрын
высочество, можно как в переводе мультсериала Русалочка, там краб фамильярничал с Посейдоном и называл его "вашество"
@JaMoVaR
@JaMoVaR 2 жыл бұрын
Что-то тут не сходится, мы даже месяц не ждали ролик
@NocturnalSuprem
@NocturnalSuprem 2 жыл бұрын
Вашбродие, вашсетлость - вполне наши варианты )
@doramuyoshi
@doramuyoshi 2 жыл бұрын
Оооооо что не новое видео то радость 🎉❤
@gimeni
@gimeni Жыл бұрын
9:12 "ты ещё можешь пару лет кое кого порадовать"
@lerinacastle1379
@lerinacastle1379 2 жыл бұрын
Т. е. они перевели не хайни, а хани - поэтому здесь появилось "мой дорогой") Я бы перевела так: "В таком случае, высочество, вы предоставите корабль".
@Maestro1528
@Maestro1528 2 жыл бұрын
Как всегда класс. Давай «Что не так перевели в «Кингсман: Секретная служба»»
@eliot_banic
@eliot_banic 2 жыл бұрын
Хоть убей не помню где, но где-то было сокращение "ваше высочество" до чего-то вроде "ваш-сочество" через зубы. Джеку бы вкатило
@azamatsagdeev
@azamatsagdeev 2 жыл бұрын
оригинал "Мерси" почему-то в дубляже или что-то не понял
@KviTka241
@KviTka241 2 жыл бұрын
Комментарий в поддержку канала
@ViTaLiFroL99
@ViTaLiFroL99 2 жыл бұрын
С "Высочеством" можно вспомнить "ваша высокоблагородь". Но по липсинку не прошло бы
@TIAGames57
@TIAGames57 2 жыл бұрын
"Я же Капитан Джек Воробей" Идеально!
@GuNStaRia
@GuNStaRia 2 жыл бұрын
В звуке Heinie еще звучит и как Honey.
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Спасибо за видео про переводы фильма "Рывок Кека" "Бигкуш", " Большоц Куш ". Snatch
@МихаилОлегович-ж1г
@МихаилОлегович-ж1г 2 жыл бұрын
Художественный фильм "Спи3дили"
@popkorn3003
@popkorn3003 2 жыл бұрын
Интересно было бы посмотреть разбор перевода Bullet Train/Быстрее Пули с дубляжом от Jaskier, где накрутили матершины.
@artemonre
@artemonre 2 жыл бұрын
Иееей, коммент для продвижения. И шоб отметиться. Посмотрел, понравилось (не видел пока фильм, подумал что надо бы пересмотреть франшизу как-нибудь...). Спасибо! (А британский Шерлок будет? Ну, вдруг...)
@sergeysychev2797
@sergeysychev2797 2 жыл бұрын
Ваше милейшее Величество
@notmortar6450
@notmortar6450 2 жыл бұрын
Как обычно - высший класс.
@Simon_White
@Simon_White 2 жыл бұрын
5:41 Уменьшительное от "ваше высочество" может звучать как "вашество" (это не я придумал)
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Забавно)
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Ваше Вашество)
@alexkarabut4263
@alexkarabut4263 2 жыл бұрын
это из мультика какого-то, вроде Дисней)
@Simon_White
@Simon_White 2 жыл бұрын
@@alexkarabut4263 Я лично в одном фанфике прочитал)
@Simon_White
@Simon_White 2 жыл бұрын
@@lorddarknest5260 Хехе, тавтология)
@DiaryofmyDance
@DiaryofmyDance 2 жыл бұрын
Высочественько, высоченька, высочешко😂😆🤣
@Все-Свои
@Все-Свои 2 жыл бұрын
Ты Капитан Джек Воробей в области перевода, смекаешь?! )
@elyar.91
@elyar.91 2 жыл бұрын
спасибо большое, очень ждала разбор этой части!) и буду ждать про 5-ю тоже!
@benitomarantana2544
@benitomarantana2544 2 жыл бұрын
0:24 Капитан Джек воробей! 😄
@muhazokotuha9296
@muhazokotuha9296 2 жыл бұрын
дождались! ура
@Demonnaf
@Demonnaf 2 жыл бұрын
5:40 Вашество, как сокращение от ваше превосходительство, к величеству тоже подойдёт и в липсинк бы уложились.
@antoine_tout
@antoine_tout 2 жыл бұрын
Как раз не так давно пересматривал четвёртую часть в оригинале) Спасибо, классный актуальный канал, подписался
@saneken
@saneken Жыл бұрын
Могу ещё сказать, что heinie звучит так же как honey (дорогой), что мы и слышим в дубляже
@Dedulya.
@Dedulya. 2 жыл бұрын
Спасибо большое за ролик! Радуете контентом:)
@user-putidu.
@user-putidu. 2 жыл бұрын
Очень подробно и понятно рассказано!👍🏼 Круто🫶🏼
@waterfall6352
@waterfall6352 2 жыл бұрын
годно к просмотру
@ЕленаГлотова-р5ш
@ЕленаГлотова-р5ш Жыл бұрын
Супер! Спасибо!
@mihailgromov1
@mihailgromov1 2 жыл бұрын
Ооо, здарова! Спасибосы за видос!
@lolbiq4988
@lolbiq4988 2 жыл бұрын
5:41 Как вариант: "...ваше высоченько"
@6-7ffs75
@6-7ffs75 Жыл бұрын
8:24 "Никак иначе" тоже не совсем корректно, на мой взгляд. Он сказал о том, чтобы его представляли не меньше чем капитаном. То есть, условно, звание адмирала его бы тоже устроило.
@TheReferenDOOM
@TheReferenDOOM 2 жыл бұрын
Будем считать, что забайтил на камент. "Выше Высочество" вполне можно сократить до "Вашество". Кратко, фамильярно, иронично. В духе Капитана Джека Воробья.
@Alknix
@Alknix 2 жыл бұрын
5:36 "Мой королёк"
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
Когда на пятую часть Пиратов обзор перевода?)
@Kungan1
@Kungan1 2 жыл бұрын
Вот она, печать времени: даже тут «фейки и дискредитация» )
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Через какое-то время будем вспоминать, надеюсь
@splintergectornathan9045
@splintergectornathan9045 2 жыл бұрын
Берега является моим самым пересматриваемым фильмом во франшизе, а потому было очень интересно посмотреть про детали
@МихаилГруздов-л3у
@МихаилГруздов-л3у Жыл бұрын
Heine - это наверное микс слов Highness и Honey - высочество и дорогой (медовый мы не говорим), и это сочетание невозможно перевести на русский, поэтому наверное и выбрали дорогой, подчеркнув тем самым то, что он не относится к королю с уважением.
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Про Масляницу смешно)
@alexgood1056
@alexgood1056 2 жыл бұрын
слово "высочество" можно сократить до "вышество"/"вшство" и тем самым унизить адресата, но видимо липсинк соблюсти было важнее.
@Cyber_batoN
@Cyber_batoN 2 жыл бұрын
Ух ты, здорово! Спасибо!
@alexwert6777
@alexwert6777 Жыл бұрын
А как же момент с "dont touch the map" барбосса и джек на корабле понсе де лиона?и наверняка были еще моменты.
@ЮрийСтерликов-е2и
@ЮрийСтерликов-е2и 2 жыл бұрын
Фонтан молодости)))
@Filler-kr5fb
@Filler-kr5fb 2 жыл бұрын
3:30 Да, за это ругали этот фильм до выхода пятой части, который является продолжение трилогии и по этому воспринимается намного хуже чем четвёртый. У Матрицы 4 такая же проблема
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Не, ну матрица 4 как поделка временами выглядит просто .
@ДаниилРубинчик-э4д
@ДаниилРубинчик-э4д 2 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin Матрица - совершенно другой случай. Пиратов до конца снимали в том же ключе, что и первую часть, просто начиная с четвертой планку качества понижали, пока не уронили под плинтус. Ну то есть как в случае с Терминатором и прочими убитыми франшизами. А Матрица 4 - это такая годная самопародия с метаюмором, которую не оценили те, кто ждал фильма именно в духе старой матрицы.
@Filler-kr5fb
@Filler-kr5fb 2 жыл бұрын
@@ДаниилРубинчик-э4д Бэдкомедиан этот метаюмор не оценил например. Один из немногих его обзоров где я с ним полностью согласен
@MrBazil371
@MrBazil371 2 жыл бұрын
Высочество - это принц. А вот Величество - король.
@olga_was
@olga_was 2 жыл бұрын
Das ist fantastich👍
@darianature
@darianature Жыл бұрын
Ждём разбор по 5 части Пиратов)
@KevinKordex
@KevinKordex 2 жыл бұрын
Надеюсь, что ты сделаешь разбор перевода Маски
@Marcellus.Wallace
@Marcellus.Wallace 2 жыл бұрын
Мне франшиза пиратов в общем и целом мне нравится. Так что, рад узнать что да как. Дубляж дело не простое. Спасибо!😉
@alecberdukov
@alecberdukov 2 жыл бұрын
По поводу 'tear' как 'слеза' и 'tear' как 'рвать' - эти слова произносятся по-разному. Здесь игры слов нет.
@BigSmoky
@BigSmoky 2 жыл бұрын
миру нужен разбор фильма "легенда"
@BigSmoky
@BigSmoky 2 жыл бұрын
Меседж вселенной получен, ждём ответа на вопрос сколько же букв ж в слове "жопа"
@LesterKov
@LesterKov 2 жыл бұрын
Можно было сказать типа "она у меня обЛЕЗет до последней чешуйки" или "если мне будет нужно, чешуя СЛЕЗет с неё/она выЛЕЗет из своей чешуи"
@OlgaAksenova
@OlgaAksenova 2 жыл бұрын
Это даже в текстовом виде не очень удачное обыгрывание, вряд ли в речи считывалось бы.
@ПетровичИероним
@ПетровичИероним 2 жыл бұрын
Спасибо
@VOM.21
@VOM.21 2 жыл бұрын
07:09 надо воспользоваться! Ролик повеселил!!!👏👏👏 Удачи!
@АлексейФедькин-щ2в
@АлексейФедькин-щ2в 2 жыл бұрын
В случае, когда Капитану Джек воробью нужно было обратиться к королю вальяжно, можно было бы выбрать "Ваше сиятельство"
@strannik4485
@strannik4485 2 жыл бұрын
И чем сиятельство вальяжнее чем высочество?
@АлексейФедькин-щ2в
@АлексейФедькин-щ2в 2 жыл бұрын
@@strannik4485 лично для меня в той вечной полупьяной манере, в которой у нас озвучивают капитана Джека воробья, смазанное в одно слово "ваше сиятельство" будет весьма сильно отличаться от всегда формального "ваше высочество"
@Liar-a
@Liar-a 2 жыл бұрын
Или "вашество", все ещё формальное обращение, но опошленное. Как раз под Джека
@himeprime
@himeprime 2 жыл бұрын
Ты заменил рыбу на рыбу. Джек относится к королю с долькой отвратности, потому что король ведет себя как Ham - свинья, всем своим видом говоря об этом. А your Highness заменяется сленговым heinie, что может означать как "Ваше.... Великожопие" "Ваша....Великозадость", так и "Тучненький - "Ваша тучность" - Джек делает акцент на внешнем виде и весе короля
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Пираты Карибского Моря 3: "Спад Конца/Не Стои'т)
@corvolol776
@corvolol776 2 жыл бұрын
Прекрасно!
@vanilevo809
@vanilevo809 Жыл бұрын
ждем 5 пиратов
@DEXyk
@DEXyk 2 жыл бұрын
А лично мне этот фильм понравился больше третьей части )
@ЭльдарГаллямов-ъ2в
@ЭльдарГаллямов-ъ2в 2 жыл бұрын
Мне показалось, или перевод действительно старается быть фильмом про Джека Воробья Ой, там где-то потерялось «капитана» Так вот, старается больше, чем оригинал?
Трудности Перевода На Краю Света
19:53
Quentin Translatin
Рет қаралды 179 М.
Джанго Освобожденный Трудности Перевода
27:43
Симбу закрыли дома?! 🔒 #симба #симбочка #арти
00:41
Симбочка Пимпочка
Рет қаралды 3,8 МЛН
When Cucumbers Meet PVC Pipe The Results Are Wild! 🤭
00:44
Crafty Buddy
Рет қаралды 55 МЛН
IKOTIKA - Шерлок. 1 сезон (обзор сериала)
59:50
Фантастические Твари и как их перевели
12:56