🅰️ Descarga ELSA gratis + 7 días gratis en la versión PRO: bit.ly/ELSAxLINGURIOSA 🅱️ ELSA PRO con un 85 % de descuento en la membresía de toda la vida o un 40 % de descuento en la de un año: elsaspeak.com/inf/Linguriosa/ 🥕Mi Newsletter (más contenido gratuito): bit.ly/newsletter-linguriosa
@MrXXY-yx8qr2 ай бұрын
Che sho soy de Argentina y sho pienso que deberíamos de escribir el casteshano como lo hablamos , por ejemplo si fuera de Puelto lico , wepa ya tu sabe lo Puelto liqueño habla epañol de mielda
@user-ur2bx2yx4r2 ай бұрын
B y v no se pronuncian igual. Lo que nos dice la fonética es que el fonema 'b' es explosivo (se cierran los labios y bruscamente se abren para pronunciarla), mientras que el fonema 'v' no es explosivo, sino que se pronuncia manteniendo los labios entreabiertos y por tanto tiende a ser fricativo (algunas personas tienen a fricar más y otras menos, y también según regiones; incluso influye el volumen de voz, pues al elevarlo tiende a notarse la fricación, mientras que la b no frica nunca); pero en todo caso la 'v' nunca es explosiva. Cuando nos dicen que hay vaca y baca, nos están diciendo que la última la pronunciemos explosivamente, mientras la primera no. Si le explicaran eso a la gente, le ahorrarían muchos errores ortográficos; basta observarse a uno mismo pronunciar para darse cuenta en la mayoría de los casos cómo se debe escribir, y por ejemplo nadie que se observe a sí mismo pronunciando la palabra 'bomba' la escribirá como 'vomva'; si se observa a sí mismo hablando de las vacas verá que no las pronuncia explosivamente y por tanto no son bacas; el problema con las bacas es que no es una palabra comúnmente usada en la actualidad y la gente no sabe que se pronunciaba explosivamente. En realidad la pronunciación del fonema 'b' se parece más al fonema 'p' que al fonema 'v': ¡hasta sus nombres se parecen más entre 'be' y 'pe', ambas explosivas, que a 'uve'; de hecho se han escogido sus nombres para ello: al pronunciar la 'v' entre la vocal cerrada 'u' y la abierta 'e', no queda más remedio que tener los labios entreabiertos y por tanto no puede haber explosividad. Resumiendo, la 'b' como la 'p' son explosivas; la 'v' nunca es explosiva, y a menuda se nota fricar al estar saliendo el aire entre los labios entreabiertos.
@glo87782 ай бұрын
Peste negra fue una falsa bandera como la fiebre Espanola
@rickhunter82162 ай бұрын
LINGU COMO HACES PARA NO PARPADEAR POR MAS DE 10 MINUTOS? JEJE
@josedanielrodriguezmolina41632 ай бұрын
Según el güero el inglés se pronuncia, como se escribe, salvo las excepciones, solo que sus vocales tienen diferente pronunciación del español. kzbin.info/www/bejne/aaWZh4anZr6LjKssi=4nT6cOmZVhI65kz7
@sniffrat36462 ай бұрын
Soy inglés, siempre creía que todos los idiomas se escribían con una ortografía ilógica. Luego empecé a aprender español.....wow! Tiene sentido
@thinksie2 ай бұрын
¡Soy polaco y estoy de acuerdo! Me impresionó desde el primer momento, y fue la única razón por la que aprendí primero el español en lugar del portugués que me gustaba un poco más al principio. La ortografía polaca está más o menos del lado de la fonética también. Estoy satisfecho con cómo se escribe mi lengua comparándola con los demás idiomas eslavos. Para mí las ortografías de alemán, inglés y francés sí que tienen mucho estilo. Se ven épicos y puntito. Puede ser porque todas esas lenguas eran muy importantes en el tiempo de estandarización o que las personas que estandarizaron todo esto de la escritura sabían lo que hacen, meeeenos los del inglés, ellos dejaron que se escribiera su lengua como sea por la razón de la imprenta sólo, pero eso ya es otro tema muy interesante :) Saludos desde Polonia!
@Azog1502 ай бұрын
A mi también! Ahora vivo en España y me olvido de cómo deletrear palabras en mi inglés nativo. No tengo esta problema en Español.
@navarro91312 ай бұрын
@@thinksie O que los ingleses nunca tuvieron una autoridad lingüística central. España tuvo la RAE (real academia de la lengua española), Francia tendría algo parecido ya que las reales academias a españa (no está sólo la de la lengua, existe también la RAH para historia y varias reales academias de ciencias) llegaron a España de mano de los brobones en el siglo XVIII. En Alemania es lógico pensar que el idioma se fijara en función de los parámetros del estado más fuerte del Zollverein alemán en el momento de la unificación (en román paladino: Prusia, que fue el agente más importante en la unificación alemana). Los ingleses nunca han tenido esto y lo más parecido que tienen es la autoridad científica de Oxford, que claramente no ha sido suficiente para estandarizar su lengua a parámetros que españoles o franceses consideraríamos aceptables. El resultado es que se aprenden dos idiomas: Inglés hablado y escrito.
@SrPeemeele2 ай бұрын
Ies! 😂
@thinksie2 ай бұрын
@@navarro9131 Correct. Muchas gracias por la información tan detallada :-)
@heraclito31142 ай бұрын
Por eso en USA hay concursos de deletreo y en España no. Cuando era pequeño y lo veía en películas y series me parecía algo rarísimo.
@meganyuyo2 ай бұрын
Me 2
@johanfalk28752 ай бұрын
@@heraclito3114 Yeah, it’s also because the English language has a much larger vocabulary than Romance languages, so there are a ton of synonyms and arcane words we don’t use on a daily basis. So the combination of tons of rarely-used words + the “intuition” needed to spell them makes for a grammar game of sorts. Similar to a conjugation game in Spanish (“Conjuga el verbo ___”).
@trankos27622 ай бұрын
@@johanfalk2875No, Spanish has a way bigger vocabulary that is not used, that's why, for example, El Quijote is Hard to read without a dictionary. But even then, all the words are spelled as they are written
@johanfalk28752 ай бұрын
@@trankos2762 Don Quijote fue escrito en 1600 por eso tiene tantas palabras desconocidas y hasta palabras que en esos tiempos se escribían diferentemente. El inglés tiene cientos de miles de palabras más que el español porque viene de varios otros idiomas, mientras el español viene casi de una línea directa de latín. Hay más palabras arcanas y arcaicas en inglés que palabras cotidianas en español.
@johanfalk28752 ай бұрын
@@heraclito3114 Hay miles y miles de palabras en inglés que tienen una raíz anglosajona pero tienen sinónimos que vienen de latín or francés o hasta de nórdico viejo o céltico. Esto hace el español más simple en comparación, y el inglés con un vocabulario más amplio.
@itchy78792 ай бұрын
Soy estadounidense, lo siento por el rompecabezas que se llama la ortografía inglesa. Es tan difícil que tenemos campeonatos en que los participantes (usualmente estudiantes de la primaria o secundaria) adivinan como se escribe alguna palabra desconocida ("spelling bees" en inglés). Otro hecho menos divertido es: la dislexia aparece más en áreas donde se habla un idioma cuyo sistema de escritura no corresponde tanto a la habla (como en inglés) que en áreas donde se corresponde más (como en español). Ustedes que están aprendiendo inglés no están sufriendo solos 😂😂😂
@Jardindeliverycl2 ай бұрын
Es cierto que la ortografía es difícil en inglés pero el idioma es mucho más funcional en su estructura. No hay uso de géneros para cada palabra. La conjugación es solo en la 3ra persona (y si no la haces tampoco se nota). Los adjetivos no son ni plurales ni singulares. etc etc
@albertomanfilgutierrez77582 ай бұрын
Siempre me hizo gracia lo de los concursos de deletreo y el pensar que aquí no nos hacen falta xD
@arnoldvandamme58522 ай бұрын
Hola, eso mismo opinaba una señora de Long Island-New york.
@jhonalexandercamachoherrer50752 ай бұрын
@@Jardindeliverycl , exacto. Cada lengua tiene lo suyo. El inglés es mucho más sencillo para escribir pero difícil para hablar. El español puede ser mucho más fácil para hablar pero difícil para escribir (las excepciones es lo que manda en el español sobre las reglas). Otro tema es que el inglés ya es un lenguaje inclusivo por naturaleza (de verdad tienen sujetos neutros, algo que el español consideran como "sujeto neutro" el masculino pero no hay un sujeto en realidad neutro, y de ahí la discusión si manejar "todes", "todxs" o "tod@s" pero sin haber un consenso alguno al respecto)
@Claudia-f6m4f2 ай бұрын
En las películas de EEUU se ve niños en las escuelas haciendo campeonatos de pronunciación. Eso no pasa con el español😊
@its.isabeell2 ай бұрын
Llegar a tiempo a mi trabajo: ❌ Llegar a tiempo a un nuevo video de Linguriosa: ✅
@ruskii_is_off2 ай бұрын
Justo estaba haciendo un trabajo de lengua castellana y literatura y vine a ver un video de Lingu JAJAJAJA
@israelgleza2 ай бұрын
Eso le pasó a Super Holly, le fue fácil aprender a leer español.
@joarto12 күн бұрын
Linguriosa no tiene precio. u Para todo lo demás una tarjeta Mastercard. 😮
@jennyferkatheringomezguzma87486 күн бұрын
😂😂😂
@joarto6 күн бұрын
@@its.isabeell No tiene precio. Para todo lo demás utilizo MasterCard. 😸
@mexicovisionalmundo38982 ай бұрын
Gringos: El español es más difícil porque tiene muchas conjugaciones. Hispanos: El inglés es muy difícil porque no se pronuncia como se escribe.
@alarico40402 ай бұрын
Más difícil resulta reproducir sus juegos de sonido con las consonantes que aprender su escritura. Es admirable cómo pueden manejarse con sonidos que precisan de muchísima práctica para ser bien pronunciados.
@johanalejandrocazadordepin72252 ай бұрын
es mas facil de escribir el ingles, al leerlo es mas dificil. El español es mas dificil de hablar y escribir pero es más fácil de pronunciar
@johanfalk28752 ай бұрын
Yeah, essentially all languages have different aspects which make it hard to master. For example Portuguese is simpler in conjugation than Spanish because you only need você (you) but it’s harder to pronounce than Spanish because there’s more vowel sounds.
@emanuelbatistatwo2 ай бұрын
Pior é o português que tem muitas conjugações e também não se pronuncia como se escreve 🤣🤣🤣
@user-zp1qr8jd1e2 ай бұрын
El inglés y el castellano son *difíciles.* El dialecto mejicano es *desagradable:* _“Partirles la madre…”_ 7:17 🤨
@mizginavale222 ай бұрын
This was an incredibly informative video. I am glad that you are tackling languages besides Spanish as well. It shows that your interest goes far and wide. Thank you for always sharing your knowledge.
@danieldebelen19952 ай бұрын
This youtube channel is about languages why wouldn't she talk about them?
@MrTomemac2 ай бұрын
Fui maestro de primaria en EEUU. Escribir es una de las cosas mas dificiles de transmitir a los crios. Pero siempre admiraba como se ingeniaban a escribir palabras que sabian usar pero que aun no habian aprendido en la escuela. Si llegara un punto en el cual se decide escribir el idioma como se oye espero que usen ejemplarios de los pequeños para hacerlo. Unos de ellos siguiendo solo el sentido de oir producian legitimas formas de escribir que serian mas facil de lo que ahora existe.
@suuriyago3 күн бұрын
@@MrTomemac No ma.... Como hispanohablante nunca había pensado en lo difícil que podía llegar a ser escribir algún otro idioma que no fuera el español.....
@jorgepeinadomelcon2 ай бұрын
Sé que probablemente Elena no lea este comentario pero te diré esto: Eres INCREÍBLE da igual de lo que hables siempre me mantienes pegado y siempre me sorprende tu talento y carisma e inteligencia. Eres una grande.
@rickyburgos73482 ай бұрын
Es grande enserio ❤
@alvarezjulio38002 ай бұрын
Yo prefiero a dorotea.
@juandiegovalverde19822 ай бұрын
Tiene novia.
@wasoncubotp113329 күн бұрын
Que está muy buena, no te andes por las ramas...😂
@criz1000zx2 ай бұрын
Entonces no es que sea malo en inglés, sino que los mismos ingleses no saben ni como hablarlo. 🗿
@eimere2 ай бұрын
O escribirlo! 😅
@Itisjustasaganow2 ай бұрын
Gracias a los franceses 😝
@FABIAN-MONCADA2 ай бұрын
@@Itisjustasaganowpero ella no explica a detalle eso ya que cuando guillermo y los normandos tomaron inglaterra al no entender la escritura de los anglosajones, los normandos empezaron a escribirla de manera diferente eliminandose por completo de las pocas runas del ingles, estas 2 þ ð remplazando el þ por TH, que representa un sonido.
@gustavoam48762 ай бұрын
Ea verdad. He notado que los ingleses de Liverpool cuando pronuncian la palabra “sister” (hermana), se oye como “sistaa”. O sea, la pronunciación en la letra R es inexistente. Por algo será que entre británicos y estadounidenses cuando iban a ponerse de acuerdo en crear una academia de la lengua inglesa, no hubo acuerdo entre ambas partes y cada país promovió su propio diccionario.
@Sonia-gc8zn2 ай бұрын
@@gustavoam4876De Liverpool y de muchos otros lugares. La "r" es prácticamente muda, excepto al principio de la palabra.
@cosmicarcher367921 күн бұрын
I'm learning Spanish and your channel helps me a lot. Thank you so much for the English subtitles ❤
@atscub2 ай бұрын
Vivo en Holanda. La ortografía es mucho más fonética que en el inglés. Es fascinante al comparar las mismas palabras con su equivalente inglés y parece como si fuera una versión más antigua pero coherente del inglés. Vi en un vídeo de un lingüista inglés una explicación muy interesante sobre como el inglés medio adquiere mucho vocabulario e incluso pronunciación del francés luego de la conquista de Guillermo que era normando. Muy interesante
@StevenRuiz-m1q2 ай бұрын
Por este tipo de videos llenos de historia y lingüística fue que empecé a seguir este canal, ❤ gracias y ojalá vengan más videos asi🎉🎉🎉🎉🎉🎉
@nicolasberazategui2 ай бұрын
@@StevenRuiz-m1q Somos dos!!
@amatista303919 күн бұрын
Es una pregunta que me he hecho toda la vida. No la hemos resuelto hoy, pero ha sido muy divertido :) Gracias por vídeos como este, un saludo desde Andalucía.
@ivanjosegilejarque85082 ай бұрын
Hola a todos, Me gustaría dar mi opinión como graduado en Filología Inglesa. El vídeo de Linguriosa está muy bien, pero yo creo que se deja un posible motivo de que el inglés no sea fonético bastante importante: la temparana aparición de la imprenta en Inglaterra. William Caxton trajo la imprenta en 1476, lo que provocó que la lengua inglesa escrita se "congelara" mientras que la lengua hablada seguía evolucionando: causando la divegencia entre el inglés escrito y hablado, y por consiguiente, el Great Vowel Shift (Gran Cambio Vocálico). Lo que acabaría provocando más tarde más tarde que el inglés no se pronuncia como se escribe.
@lesteradim2 ай бұрын
muy interesante y con mucha lógica,
@brago9002 ай бұрын
Pues ya les va tocando el ''Gran Cambio Ortográfico'' que tienen siglos de trabajo atrasado.
@pelapatacas2 ай бұрын
Se podría replicar diciendo que la escritura sigue existiendo aún sin imprenta. Cuál es el punto de que la imprenta congela la evolución del lenguaje escrito y la escritura manual no?
@artemisdrako2 ай бұрын
Y lo peor de todo es que mientras se crean academias de lengua francesa, española, portuguesa, alemana, los ingleses no se preocupan por hacer la propia y por eso no hay una estandarización. Una misma palabra en inglés americano se pronuncia diferente en inglés británico.
@ivanjosegilejarque85082 ай бұрын
@@lesteradim gracias jajaja
@MagnificentBrutus2 ай бұрын
Un factor que no se menciona es que la imprenta aparece en el medio del gran cambio vocálico y eso ayudó a fijar mucho de la escritura en ese tiempo.
@doctorcabrales2 ай бұрын
Para mí eso es lo más lógico, pero ella no lo menciona… La lengua primero se habla, el inglés era una lengua germánica, y la mayoría de palabras son similares al frisón o al neerlandés. Luego las imprentas las escribieron con el alfabeto latino en vez del rúnico y eso fue sin ninguna academia que lo controlase. Además la influencia del francés es clarísima.
@r40s2 ай бұрын
Mencionar a la imprenta no tiene mucho sentido, todos los demás idiomas sufrieron cambios y la mayoría adecuó su escritura a pesar de la imprenta. Fue como ella dijo, la falta de una academia hizo que los escritores "definieran" la ortografía, prefiriendo unas formas sobre otras. (Y aparte, el inglés ya se escribía con el alfabeto latino muchísimo antes de la imprenta)
@user-zp1qr8jd1e2 ай бұрын
7:17 _“Partirles la madre…”_ 🤨Una de esas raras y desagradables frases mejicanas.
@MagnificentBrutus2 ай бұрын
@@r40s Dos cosas del porqué la imprenta fue importante cosas: 1. Los otros idiomas no sufrieron el gran cambio vocal; el castellano siguió con las mismas vocales. En inglés en cambio las palabras impresas quedaron fijas en medio del cambio. 2. En Los idiomas que ajustaron su escritura fueron los que tienen academias como el español. No hay academia de la lengua inglesa, algunos cambios se hicieron mucho después en EEUU, por eso los Americanos escriben color en vez de colour, civilization en ves de civilisation, center en vez de centre, etc. Pero no hay academia, algunas organizaciones en EEUU todavía tiener el nombre "Centre" de esto o aquello.
@servando6074Ай бұрын
La gramática española es mas antigua que la imprenta. El idioma ingles es peor tecnología que la española con todo lo que conlleva. Por eso Shakespeare es una cochinica al lado de Cervantes.
@clerigocarriedo2 ай бұрын
Muy interesante! Como la gente cada vez lee más (a pesar de lo que muchos dicen) cada vez hay más palabras que los ingleses pronuncian "como se escriben" y no como han pronunciado durante siglos: "ofTen /ˈɒftn/, en vez de /ˈɒfn/, "nephew" /ˈnefjuː/, en vez de /'nevjuː/, "forehead" /'fɔːhed/, en lugar de /ˈfɒrɪd/, y veces incluso "salmon" /'sælmən/, en lugar de /'sæmən/. Son las llamadas "spelling pronunciations".
@mistermkultra31142 ай бұрын
7:17 Escuchar a Linguriosa usar la frase "Partirles la madre" es tan satisfactorio 🌟🇲🇽
@Acuario152 ай бұрын
Bruhh la frase esa no solo se dice en tu país 🙄🙄
@roitepas2 ай бұрын
@@Acuario15¿en dónde más la dicen?
@sergiobrito88192 ай бұрын
@@Acuario15 Que bueno por que si no se merecen que les partan la madre.
@1601xavi2 ай бұрын
@@Acuario15de dónde más surgió?
@gabrielfurludman2 ай бұрын
¿Qué quiere decir?
@joserobertobarajastorres7765Ай бұрын
Simplemente... GENIAL. Saludos de un Valedor desde México.
@adrianandecha4922Ай бұрын
Tienes un excelente canal lleno de contenidos interesantes, y además contados de forma amena,divertida y accesible. Enhorabuena por ese gran trabajo que haces
@YToVSTRoX02 ай бұрын
2 acontecimientos me extranaron trabajando en el UK y los EEUU. En el UK presencie a un adulto preguntando a colegas como se deletrea una palabra. Y en los EEU a un "manager", en actualidad un VP, preguntando come se deletrea "Alameda" de Alameda St.
@fjp33052 ай бұрын
Es muy normal que lo pregunten
@YToVSTRoX02 ай бұрын
@@fjp3305 Si, tienemucho sentido, pero eso no occure en Francia o espana. No para palabras bastante comun.
@CrisOnTheInternet2 ай бұрын
En Estados Unidos también tienen que deletrear palabras en español, lo que también provoca dudas
@juan19112 ай бұрын
@@fjp3305 Para un hispanohablante es muy obvio, para un angloparlante una tortura.
@juan19112 ай бұрын
@@CrisOnTheInternet Siempre lo hacen mal porque no les enseñaron las silabas, si aprendes a leer español empieza por las silabas antes de tratar de adivinar la pronunciación. kzbin.info/www/bejne/mZSuZIyQn66hg6c
@francochesmundor5862Ай бұрын
Ha sido genial verte por Vigo y poder saludarte, y ver que en persona eres tal cual, natural y cercana, ahora me caes aún mejor, no cambies nunca 🥰 Como te dije, me encanta tu trabajo, espero seguir disfrutándolo por mucho tiempo, y ojalá volvamos a vernos.
@CactusTwo2 ай бұрын
¡Qué genial tu video! Muy entretenido y educativo. Saludos desde 🇨🇱
@RodolfoRodriguez-f9d2 ай бұрын
Cuando leías el párrafo en inglés que tenía dos "tear", eso molesta cuando estas aprendido, porque "tear" de lágrima "suena (tir)" mientras que rasgar "suena (tear)" aunque se escriban igual, y se repite con otras palabras.
@georgezee51732 ай бұрын
Ahí tienes "read" (el verbo leer) y "read" (el pasado del verbo leer), que se pronuncian distinto aunque se escriben igual (la primera es homófona con "reed" y la segunda lo es con "red")
@Arviragus132 ай бұрын
Como angloparlante que solia leer mucho, a veces me confunde en cual palabra verdaderamente es cuando leo 'tear'
@albertofernandez68616 күн бұрын
El inglés es una mierda por este hecho. En los listening era un negado porque era incapaz de asociar la fonética a las palabras escritas para entender su significado. El hecho de que se pronuncie de forma distinta a como se escribe, me revienta la cabeza porque tengo que aprender la fonética de todas las palabras, y no puedo asociar una regla fonética de pronunciación a las palabras nuevas que no sepa.
@YogaWithCriss2 ай бұрын
Hay palabras que escriben distinto en las islas británicas y en Estados Unidos, como "realized" y "realised", y significan lo mismo; o "canceled" y "cancelled", que son las primeras que vinieron a mi mente, pero he visto más y le pregunté a mi esposo (gringo) por el motivo y me dice "No soy lingüista; yo sólo memoricé cómo. se escribe en la escuela". 😅
@faithlesshound56212 ай бұрын
Many of those differences are due to Noah Webster, who compiled the most successful dictionary of English published in the USA over 200 years ago. He was a spelling reformer to some extent, but also a patriot who wanted to make American English different to British English. That's why we have all those English diphthongs and double consonants reduced to single letters in the US. Spelling was more fluid in the 18th century, so you may find what we now see as American spellings in old British books too.
@manvargs2 ай бұрын
En ese caso, la explicación más acertada podría ser porque al independizarse Estado Unidos de Inglaterra, los gringos cambiaron muchas cosas de su cultura como repudio o diferenciación de la cultura Inglesa, entre estos cambios entran muchas de esas paralelaras que se escriben diferente y el acento de los gringos en comparación al de los ingleses.
@fjp33052 ай бұрын
@@faithlesshound5621 But in American English you still have a lot of double consonants, it's a pain in the neck.
@1601xavi2 ай бұрын
En EEUU se intentó reformar el idioma... Pero se quedó a medias.
@eralor20072 ай бұрын
UK or British English is the ancient and the original English. USA deceived the language and their people and government are just not peaceful (to avoid saying other words or any ill will). #DefenceoftherealEnglish
@KaosCreatorbc2 ай бұрын
Bonito día para ver un vídeo de la Lingu.
@Stargazer102552 ай бұрын
Ciao, sono italiano ma KZbin mi consiglia comunque i tuoi video, è sorprendente quanto io riesca a capire nonostante non sappia parlare spagnolo per niente. Mi sa che presto inizierò a imparare lo spagnolo. Grazie per i tuoi video!
@gethnoble4316Ай бұрын
Credo che lo spagnolo è molto piu facile😊😊😊
@suuriyago3 күн бұрын
No sé que también te manejes en el tema del inglés pero ahora que lo estoy aprendiendo me encantan todos estos temas relacionados con ese idioma también, y me gustaría ver más contenido sobre eso
@fjaviervelasco2 ай бұрын
Gracias por explicar el sindiós del inglés. Dejemos de decir que es fácil porque no lo es además de que hablan muy rápido gracias a los monosílabos y miles de contracciones. El español es difícil, sí, pero el inglés también y mucho.
@slash14828 күн бұрын
El inglés sigue siendo fácil. I run, you run, he runs, we run. En español: corro, corres, corre, corremos. Todo un lío. Y para colmo, en pasado y futuro también cambian: corrí, corriste, corrió, corrimos; correré, correrás, correrá, correremos, y me estoy dejando un montón de tiempos verbales en el camino. Imagina tener que aprender todas esas variantes para cada verbo. En inglés solo Run, ran y will run. Y lo usas según sea pasado, presente o futuro. Listo.
@fjaviervelasco28 күн бұрын
@@slash148 Esa es la superficie, como si el inglés no tuviera formas verbales chungas que nos cuesta la vida dominar. Un idioma no solo son sus tiempos verbales. Mi respeto a todos los idiomas y sus dificultades, cada uno las suyas.
@slash14828 күн бұрын
@fjaviervelasco El inglés hace uso de auxiliares para eso. El verbo como tal se mantiene prácticamente inalterado, excepto en forma pasada. Sigue siendo más fácil.
@tomasbriceno231922 күн бұрын
@@slash148 El inglés tiene una estructura simple o sencilla, si prefieres, pero no es fácil, en absoluto. No es lo mismo sencillo que fácil.
@albertofernandez68616 күн бұрын
@@slash148 Deja de decir tonterías. En el español, al igual que en el francés, hay reglas para la conjugación de los verbos, a excepción de casos puntuales. Si sigues esas reglas, conjugas casi todos. En inglés, el problema no es la gramática que es mucho más fácil que el español, sino la fonética que es un caos sin una regla estándar de pronunciación. Cada palabra se lee distinto. Las vocales no se pronuncian igual en unas palabras que en otras. Ello te obliga a aprender la pronunciación de todas las palabras, lo que es explosión para tu cabeza. Además, la pronunciación de las palabras en clase en España no es del todo fidedigna a la original. Para decir "to", hay quién dice tu, otros chu. Cuando tienes que escuchar los listening de personas nativas anglosajonas, te rallas porque no entiendes nada, porque la fonética no se parece a la pronunciación que estás acostumbrado a escuchar de los profesores y el resto de alumnos en la escuela.
@royperez25582 ай бұрын
Es una maravilla de contenido el que hacéis, los vídeos también y tu comunicación es genial. ¡Enhorabuena!
@MasterPeibol2 ай бұрын
Te has dejado un factor fundamental en el tintero: la invención de la imprenta, que ocurrió justo en medio de todo el cambio vocálico. Caxton, el primer impresor ingles, tuvo que decidir cómo representaba ciertos fonemas. Esta ortografía quedó "fijada", mientras el resto del inglés continuaba mutando.
@Carmen_ban29222 ай бұрын
Interesante, nunca lo había oído.
@joshadams87612 ай бұрын
Having recently attempted to explain “to”, “too”, and “two” to a five-old-old, I chuckled at this video’s title.
@julius_wheel2 ай бұрын
Fun and fan
@marcom60892 ай бұрын
Fun and Fan are not pronounced the same way. Those two words sound and are pronounced completely different… so that’s not a good example.
@marcom60892 ай бұрын
Spanish has “vaya”, “valla”, and “baya”.
@joshadams87612 ай бұрын
@@marcom6089 French has ver, vers, and verre.
@hectoralarconhabif25902 ай бұрын
@@marcom6089 Back in the day Vaya sounded as Uade, and Valla sounded like Ual'la. But that was during the Classical Latin.
@mnbassarsky2 ай бұрын
Excelente este video Lingu! El contenido, superinteresante, y la producción, de 10.
@Nicoepsilon2 ай бұрын
Me apareció este video de casualidad en las recomendaciones, porque no tiene nada que ver con el contenido que veo habitualmente, pero me pareció super interesante y entretenido. Nuevo seguidor del canal!
@TheFlashFans2 ай бұрын
Yo recuerdo cuando estudiaba en la primaria y nos enseñaban el abecedario existia la letra "ch" y "ll" incluso la "rr", en 1994, las quitaron
@adrianrose_Күн бұрын
Me ha gustado mucho el vídeo, super interesante! Sí me hubiera gustado que hubiera más ejemplos de palabras concretas
@arbitare2 ай бұрын
Buenísimo tu video. Yo vivo en Londres y entiendo lo que explicas perfectamente. Por ejemplo hay una ciudad que se llama Reading, y se escribe igual que el gerundio de leer (read-reading), pero se pronuncia diferente. Al igual que Greenwich, uno pensaría que las dos 'e' seguidas suenan como "i", pero no es asi. Hay muchos ejemplos. He escuchado una teoría que dice que esos nombres de ciudades se pronuncian diferente, en parte para diferenciar los vocablos, pero tambien para indentificar quies es foraneo y quien es local.
@georgezee51732 ай бұрын
Los nombres de poblaciones británicas se escriben de manera "extraña", que no se corresponde con su pronunciación, por el mismo motivo que ha explicado ella en su vídeo: la escritura actual intenta mantener, lo más fiel posible, la escritura original de dichos nombres, cuando la lengua inglesa solía pronunciar los sonidos de modo distinto. A eso añádele el hecho de que Inglaterra fue habitada por varios pueblos de diferentes orígenes que construían nombres de diferentes formas, lo cual acaba creando aún más confusión. Esto pasa prácticamente con cualquier ciudad o pueblo británico, y hasta que no lo oyes pronunciar, es muy difícil adivinarlo correctamente solo con leerlo.
@alanledesma494528 күн бұрын
A mi la pronunciación de las ciudades inglesas me vuelve loco, cuando las nombro nunca sé si lo digo bien o mal
@CarolinaPV7723 күн бұрын
Que gran explicación 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼 gracias 🙏 ❤
@danielgbate2 ай бұрын
Maravilloso video, me encantó el resumen de las hipótesis Con razón mi pronunciación es mala, no tengo buena intuición, voy a probar ELSA Volviste a editar 👌
@ajcruzX2 ай бұрын
Me sacaste una carcajada cuando agradeciste la expresión a México , me hiciste el día jaja. Saludos desde México.
@rafaellopezcosio77232 ай бұрын
Hace años una persona estudiosa del tema me explicó lo siguiente: los normandos conquistaron Inglaterra, tierra de sajones, que en su mayoría eran analfabetos. Los normandos hablaban y escribían en francés cuya escritura se basa en el alfabeto latino, pero la necesidad de comunicación entre conquistados y conquistadores hizo que surgiera una lengua franca mezcla de palabras de ambas lenguas así es que al ir poniendo por escrito y sin control voces que surgieron espontáneamente fue el comienzo de la actual no correspondencia entre ĺa expresión oral y la escrita del ingles actual, que no es más que una evolución de aquella lengua franca que surgió en Inglaterra hace mil años.
@juan19112 ай бұрын
Los anglosajones eran originarios de Dinamarca, no de Inglaterra, de Inglaterra eran los britanos latinizados que hablaban una lengua romance que con el tiempo se perdió, razon de porque el ingles se parece mas al alemán que al latin..
@rafaellopezcosio77232 ай бұрын
@@juan1911 exacto. Los primeros que se dieron al empeño de dejar un registro escrito de la lengua al uso entonces fueron los monjes en los monasterios, y como lo único que conocían para ese fin era el alfabeto latino pues lo utilizaron como les pareció mejor según lo que sonaba a sus oídos. La historia habría sido distinta si en esa época hubiera habido alguien con suficiente visión de futuro como para crear un nuevo alfabeto sobre la base de la fonética existente, como fue el caso por ejemplo del alfabeto cirílico en el mundo eslavo... pero no fue así, y ahora tenemos lo que tenemos. Así son los avatares de la historia.
@dietrichsvale92062 ай бұрын
The first medieval texts are Saxon, so they were not illiterate to begin with.
@Gofioman10 күн бұрын
@@juan1911 los anglosajones eran germánicos y centro europepeos.
@numa.records2 ай бұрын
Qué videazo!! Me encantó 😊
@emilianomeyer18322 ай бұрын
Al fin alguien me lo explica. Se hizo esperar este video. Gracias ❤
@juan19112 ай бұрын
En español pronunciamos las sílabas prácticamente como se escriben, en inglés esto no pasa.
@jimmyterraza362125 күн бұрын
Tus videos son excelentes, saludos desde Maicao la Guajira Colombia.
@kellerzor72702 ай бұрын
Muy interesante. Encima en España hemos estado años arrastrando pronunciaciones incorrectas en inglés que nos metió alguien sin tener ni idea. Un ejemplo claro es meterle la pronunciación "yi" a todas las palabras con G. Años diciendo Mel "Yibson" cuando en realidad la G la pronuncian en ese caso como nosotros. O funda para guitarra, "gig bag" que se pronuncia prácticamente igual. Menos mal que ahora poder oir a muchos anglos por internet nos resuelve esas cuestiones.
@cerro20032 ай бұрын
Eres una tía muy graciosa y con mucho carisma. Me ha encantado tu explicación aunque enterarme, me he enterado de poco. Gracias por ser así
@Miguelincomp2 ай бұрын
Es una lástima que el inglés, siendo un idioma tan irregular se haya convertido en la lengua de la ciencia y las relaciones internacionales, es muy caótico y eso impide que sea verdaderamente un idioma bien hablado por todo el mundo.
@joanlancia0372 ай бұрын
Eso nos iguala a todos
@Miguelincomp2 ай бұрын
@@joanlancia037 no, te equivocas, coloca en ventaja a los nativos del inglés y de idiomas semejantes.
@joanlancia0372 ай бұрын
@@Miguelincomp para nada. Trabajo en una empresa de ámbito mundial y cada día hablo con gente de medio mundo. El inglés internacional es un idioma completamente distinto al inglés británico o del país más rico del tercer mundo. En una reunión de quince nacionalidades y un angloparlante nativo, hay uno que no se entera de nada.
@Miguelincomp2 ай бұрын
@@joanlancia037 no todo el mundo es una empresa como la que trabajas
@elrojodefuencarral2 ай бұрын
@@joanlancia037 😂😂😂
@CassiusAquariusАй бұрын
Por esa razón el españolb es la lengua del futuro. Le pese a quien le pese ,ese Sr. Antonio de Nebrija era un chingón, alguna vez leí ya no me acuerdo donde ni cuando pero fue hace mucho, que cuando iba hacer su gramática de la lengua española dijo: "el español o tal vez dijo: el castellano no me acuerdo ,a me gusta llamarlo español, retomo "el español se escribe como se oye " que frase que perder de síntesis y de evitarse "pedos" por ese hecho lo admiro. Gracias por darle a mi idioma tanta sustancia a los mexicanos nos encanta y enorgullece hablarlo escribirlo ,si ya se tiene sus detalles en su ortografía pero nada que te haga parecer como estupido,solo pides perdón corriges y ya sigue adelante nadie te va ha matar ni desterrar , es más el continúo estudio es divertido y viendo tus vídeos o videos, es lo mismo , con Dorotea pasa un rato muy entretenido e iluminador. ¡¡¡ Que no!!! Por favor iluminame ¿asi se escribiria la expresión?, aqui le quite la tilde al "Que" porque no es pregunta jajajaja me cure en salud jajajaja por si la he cagao jajajaja.
@ricardozelich68882 ай бұрын
10:11 en Argentina hay un ave llamada "caraú" derivada del guaraní; cotidianamente en las provincias "carãu" o "carau", pero algunas personas muy ajenas al habla provinciana tratan de corregir a "carado". Hay que tener en cuenta que "cansado" a veces se dice rápido "cansao" o exagerando "re-cansáu" y muchos ejemplos más; de esto infieren que la terminación -ao -au como -ado.
@adrianchezorts2 ай бұрын
En el norte de España pasa algo parecido. De manera informal, muchas palabras acabadas en -ado pierden la d, y además la pronunciación del -ao pasa a -au, haciendo usual también aquí escuchar a alguien decir "Estoy cansáu"
@htcmagichtc2 ай бұрын
@@adrianchezorts ¿Y qué decir de los andaluces? El femenino se come directamente toda la sílaba: "Estoy mú cansá" Incluso el "estoy" se queda en "toy"... que dió origen a aquellos dibujos con frases "Toy..."
@JorgeSchz20042 ай бұрын
Siendo estudiante de Lengua Inglesa, estos videos son maravillosos. Gracias, Linguriosa!
@maurobelarde85272 ай бұрын
Qué genio Bernard Shaw! Borges era gran admirador suyo. Hay algo que no mencionaste y se me ocurre que puede tener cierta incidencia. El origen de las palabras. En el caso de las palabras inglesas de origen latino, percibo que hay una tendencia a pronunciarlas siguiendo reglas parecidas a la de las lenguas romances. Ejemplo sencillo: mapa, del latín "mappa". En inglés se escribe "map" y se pronuncia de manera bastante parecida. En inglés, la letra A suele pronunciarse casi como una E. Pero no en el caso de "map". Esta te va a encantar: máquina, del latín "machina". Machine en inglés. La A se pronuncia exactamente igual que una A en español. Ahí la CH se pronuncia como la CH del francés, o sea, "sh". Y la E final, es muda al igual que en el francés. Yo no estudié como vos. Lo mío es simple curiosidad e intuición. Besos Linguriosa querida! 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
@BS-zm9yu2 ай бұрын
No ,la "a" de "machine" se pronuncia con un sonido que se llama "schwa" y que no existe en español .
@maurobelarde85272 ай бұрын
@@BS-zm9yu Gracias por el aporte! Igualmente me parece que tanto vos como yo estamos equivocados. Hice la respectiva búsqueda y machine se pronuncia "məˈSHēn". Otro caso de una "ae".
@alejandrogentili42182 ай бұрын
Excelente video. También he leído que esta característica del inglés se debió al uso de la imprenta en la era de los Tudor. Se imprimieron los libros u obras con la ortografía "antigua", mas la misma no acompañó los cambios fonéticos del hablar popular.
@dn3442 ай бұрын
¿Entonces no fue por que una vez un rey inglés se equivocó mucho al pronunciar y para no dejarlo mal todos lo pronunciaron como él? :/
@virginia_ms2 ай бұрын
JAJAJA buenísimo
@IORIYAGAMI322 ай бұрын
Seeee😂😂😂😂
@aquinosusera82072 ай бұрын
Que nooo!!!! 😊
@htcmagichtc2 ай бұрын
@@aquinosusera8207 🤣🤣🤣🤣🤣
@brago9002 ай бұрын
No, fue porque mando ejecutar a todos los que le corrigieron.
@manuelcajaraville76252 ай бұрын
¡Qué buen video! Como profe, me encanta y me sirve un montón. Muchas gracias.
@pedroluis21a2 ай бұрын
Very good 👍👍👍👍👍👍👍
@danielgbate2 ай бұрын
Hello, good afternoon Wake up babe, new linguvideo just dropped!
@MiguelAngel-jk9ty25 күн бұрын
Me doy cuenta que empiezo viendo tus videos realmente interesado en tu explicación y a medida que pasan los minutos solo veo tu rostro y me quedo idiotizado viendo lo hermosa que eres... 😍😍😍
@chadportal61262 ай бұрын
Soy hablante de inglés desde la infancia, y sí, es cierto que podemos adivinar la pronunciación de una palabra desconocida, pero la verdad es que necesitamos buscar la pronunciación para averiguarlo. Además, hay un montón de palabras que suelen encontrarse en la literatura y que no sabemos pronunciar correctamente. También hay palabras que solo se usan en el habla, y no sabemos cómo se escriben.
@brago9002 ай бұрын
Eso es fácil, di lo que te parezca más ilógico y casi siempre aciertas.
@chadportal61262 ай бұрын
@@brago900 el mejor consejo de todos
@MaximoPower20242 ай бұрын
Yo puedo adivinar la distancia de la Tierra a la Luna con solo mirarla, pero necesito consultar la Wikipedia para averiguarlo.
@albertoclaudiocantarutti6490Ай бұрын
En castellano, que es el idioma predominante en España y que es el que se habla en toda América, a veces hablas muy mal, pronuncian mal y escriben peor, sobre todo porque no leen. En castellano por ejemplo la h no se pronuncia. La A siempre es A y en ningún caso se pronuncia de otra forma, lo mismo con las otras cuatro vocales. Hay idiomas o dialectos romances que pronuncian la e como i.
@javier123-y9pАй бұрын
Genial!! Los hispanos pueden leer y pronunciar perfectamente palabras españolas que desconocen su significado
@TheMec19782 ай бұрын
Excelente tus videos! Saludos desde Argentina 🇦🇷
@porqler02 ай бұрын
Buenas tardes , Lingu también lo haría genial en la british version of Cifras y Letras
@maximianoreciolopez30692 ай бұрын
muy interesante, mucho trabajo tras este ameno video, muchas gracias.
@Saymonxq2 ай бұрын
A mí me gusta bastante del italiano que su escritura refleja muchas veces contracciones que se hacen al hablar. Me gustaría que fuera estándar escribir "m'encanta este canal", porque así es como se escucha en realidad. No hacemos ninguna pausa entre me y encanta.
@georgezee51732 ай бұрын
No se trata de hacer una pasa entre las dos palabras, sino una E más larga.
@emanuelbatistatwo2 ай бұрын
No português também tem isso igual ao italiano, como em "copo d'água", e "pras" que seria para as 🇧🇷
@adriGplay2 ай бұрын
M'encanta es como se dice en catalàn. Igual que me gusta, es m'agrada.
@DavidDz55510 күн бұрын
Tu forma de enseñar la historia de los idiomas está chévere
@pablosufan2 ай бұрын
Eres un crack Linguriosa!!! (Ya ni sé como se pronuncia crack.)
@robertoconconi2 ай бұрын
A mi me suena que las 3 hipótesis tienen algo que ver. Por cierto gracias por acordarte de los mexicanos con esa bonita frase. Saludos desde México.
@JohnA-l4g2 ай бұрын
Me gusta mucho su canal. Mil gracias. Espero aprenderle más cada día.
@ulman70572 ай бұрын
Buen video lingo ( no lo ha visto aun)
@pabloraposo45852 ай бұрын
Estupendo video como siempre, y con la música de Eric Satie de fondo!!! Maravilloso
@hector35652 ай бұрын
Dorotea casi colapsa hoy con Lingu.😂
@gustavonava25922 ай бұрын
Genial, muchas gracias! Saludos desde Ecuador
@Nico_r082 ай бұрын
Por eso es recomendable aprender inglés viendo cosas con subtituladas, como lo hice yo cuando tenía 13 años, ahora la gente le da flojera hasta leer subtítulos
@aquamarina79442 ай бұрын
A mí me ayudan a entender cuando un nativo habla como si lo estuvieran correteando y la pronunciación se escucha "arrastrada" por decirlo de una forma.
@carlosusaKF212 ай бұрын
Gracias linguriosa, siempre tan simpática
@renatotobar80122 ай бұрын
Hipótesis cuatro: fue gracias a un rey.
@JPOROPEZA2 ай бұрын
hipótesis 4: un rey escribía como quería y para no verse mal dijo... "escriben así o les corto la cabeza:
@mau7872 ай бұрын
Hola Elena gracias por alegrar mis domingos con tus vdeos 😊
@jorgebravo80202 ай бұрын
JAJAJAJA GRACIAS POR USAR NUESTRA FRASE ❤🇲🇽 (no se si solo se usa aqui o no)
@uncrtico2 ай бұрын
Por aquí también 🇨🇷
@Piano-qm3uc2 ай бұрын
Tengo una amiga estadounidense que cada vez que le consulto sobre la pronunciación de una palabra en inglés, siempre me dice que el idioma inglés es tonto y no tiene sentido 😂 por las reglas de pronunciación que ni ellos mismos saben ni entienden jajaja saludos desde Córdoba, Argentina 👋🏻
@stellamorris80782 ай бұрын
En un página de facebook en inglés había una discusión entre 2 estafounidenses por la pronunciación de una palabra
@htcmagichtc2 ай бұрын
@@stellamorris8078 En España podría pasar igual entre un castellano y un andalúz, o un gallego y un catalán, o cualquier otra combinación posible... aunque seguramente sería en unas pocas palabras. ¿O no?
@paulovp7892 ай бұрын
@@htcmagichtc un andaluz sabe perfectamente cómo se pronuncia el español estándar. Es casi como hablar otro idioma, porque podemos cambiar el acento a voluntad, y lo hacemos mucho fuera de Andalucía.
@georgezee51732 ай бұрын
Yo lo que más veo en angloparlantes es que muchas veces no saben diferenciar entre "then" y "than" y entre "they're" y "their". Supongo que es el equivalente a hispanohablantes liándose con "hay", "ahí" y "¡ay!" 🤣
@danielmotta52862 ай бұрын
Sigo aprendiendo siempre con vos! Saludos desde Brasil.
@churtadov2 ай бұрын
5:37 Yo estoy aprendiendo alemán, cuando comencé lo que me llamó la atención fue que el idioma se pronuncia casi igual como se escribe. Siempre me extrañó que, siendo el idioma padre del inglés, este último difiere cómo se pronuncia y cómo se escribe... Ahora lo entiendo todo.
@lnr332 ай бұрын
Hay algo que comenta Elena. La influencia del francés, a nivel de pronunciación, en inglés es muy fuerte. El francés es uno de esos idiomas en el que se escribe de una manera y se pronuncia de otra (ejemplo paradigmático: eau /o/. De no ser de la invasión normanda y esa influencia del francés al inglés, este tendría, probablemente, casos como el alemán o el inglés antiguo (anglosajón) y se prounciaría casi como se escribe.
@martinandraderamirez20892 ай бұрын
@@lnr33No es de regla general que el francés se escriba y se pronuncie diferente, tiene pocas excepciones como la palabra monsieur. Agua en francés (Eau) que se pronuncia como "o" en español, esta combinación de vocales tiene la misma pronunciación en palabras como: bureau, château o gâteau. Al ser una lengua latina, el francés tiene una base fonética muy similar al latín.
@churtadov2 ай бұрын
@@lnr33 es correcto, antes del alemán estudié algo de francés y me tropecé con su particularidad, como ya había visto que el inglés se leía y pronunciaba de forma diferentes hubo un momento donde creí que casi todos los idiomas (salvo el castellano) eran así... hasta que me adentré al alemán.
@pascualalfonzodimarcantoni73812 ай бұрын
El mejor de tus vídeos Linguriosa ❤❤😊
@defzet78972 ай бұрын
Entonces lo que varios gringos decían eran ciertos, el inglés es una lengua alfabeto-logografia donde cada letra tiene su propia pronunciación sin reglas y las que hay no duran, pero no llegan al nivel de los caracteres chinos o jeroglificos
@alexis_cidАй бұрын
Tenía entendido que luego de la mezcla con el francés, el idioma inglés si tenía una escritura que reflejaba las diferencias fonéticas. Pero al empezar a usar la imprenta estos símbolos no fueron incluidos y por ello no se dibujan (algo similar a los que nos pasa con los puntitos sobre la U ü que no usamos en español)
@rossvandenbosch2 ай бұрын
Te salio.genial la expresión mexicana 🙌🏼🙌🏼😂
@pablobaio94352 ай бұрын
Maravilloso video sobre un tema muy interesante. Slds desde Argentina 🇦🇷
@misterwhyte2 ай бұрын
Tu conclusión captura totalmente el problema. En Francia, cada vez que nuestra academia intenta cambiar cualquier cosa, la gente se queja demasiado. Entonces, nada cambia nunca. En algunos siglos, nuestra escritura no tendrá nada que ver con nuestra pronunciación, como en inglés. Eso es ridículo.
@georgezee51732 ай бұрын
En algunos siglos en Francia se escribirán con alfabeto árabe. Problema resuelto.
@lcnevado27202 ай бұрын
Estudié 3 años de francés y es muy agradable, entendia las canciones de Eurovisión sin problemas, después nos metieron el sin sentido del inglés y lo leo y escribo sin mucho problema pero no entiendo naaaada y menos hablarlo 😂😂, viva el latín y los romanos 😊
@sergypriestly2 ай бұрын
Si hay algo que iguale a todos los franceses, es lo mucho que se quejan siempre por todo 😂
@eiodintotalistli84482 ай бұрын
@@lcnevado2720Ídem. El inglés lo entiendo mejor cuando lo habla gente cuya lengua nativa no es el inglés. O cuando lo escriben literatos, ahí entiendo un ochenta por ciento pero si lo habla la gente común no me parece que eso sea inglés.
@ckskuo71822 ай бұрын
@@georgezee5173 Se antoja, pero la escritura del Arabe tambien es otro pedisimo Para empezar esta diseñada para ser unicamente manuscrita Las vocales no se escriben, asi que tienes que recordarlas de memoria, solamente en ciertas palabras se usan signos que indican las vocales cuando de plano no hay ni una pista de como se pronuncia algo Asi como en Español existen las mayusculas y minusculas, en Arabe tambien, pero ademas ellos tienen otros dos tipos de letra distinta, para las que van al final de una palabra y para las que van aisladas
@josubjorkssen18322 ай бұрын
Siempre videos superinteresantes con una simpatía sin igual😊 Muchas gracias de verdad🙂
@Flaco_YT-b5l2 ай бұрын
Pudieras hacer un vídeo sobre el español caribeño porfa🙏
@braytac82745 күн бұрын
Qué genial video che ! 😁
@asipu12342 ай бұрын
La escritura del euskera es también muy fonética, incluso más que el castellano. No tenemos c/q, es todo k, tampoco b/v, es todo b, la j siempre se pronuncia como en "jarra" y la g siempre como en "garza". Lo único "etimológico" que tenemos es la h, que es muda, pero está ahí porque antiguamente si se pronunciaba, y algunos dialectos en Francia la pronuncian.
@sivartus66922 ай бұрын
Una persona que habla de las razones detrás de la ortografía de inglés es “Robwords”. Una razón que recuerdo yo es que durante el renacimiento se querían mostrar los fuentes etimológicos. ej. añadieron “b” en “doubt” por su etimología siendo de “dubitare”, o algo así
@LuisMunoz-sj8ej2 ай бұрын
Muy interesante, gracias ❤
@Barcelonaestoyaqui2 ай бұрын
1:30 su pronunciación de la palabra “women” era igual que un nativo. muy bien.
@AlexJuradoАй бұрын
super interesante y bien explicado.Me he reido con muchos gags pero me he estresado un poco con estos microcortes que haces.Musica muy acorde.
@eliamartinez90152 ай бұрын
Tengo una amiga de Reino Unido. Una vez le dije que el español se escribe tal y como se pronuncia, y ella me contestó que el inglés también se escribe tal y como se pronuncia. Me quedé 😮🙄😳
@PabloPerez-ed9gp2 ай бұрын
Eso creen😂😂😂🤪
@lcnevado27202 ай бұрын
Pregúntale porque en table y tablet la t del final cambia la pronunciación de las letras anteriores , a ver qué dice...y eso no es lo peor
@Sonia-gc8zn2 ай бұрын
Probablemente tu a.iga sea una de esos muchos británicos que escriben con faltas de ortografía 😂😂😂
@eiodintotalistli84482 ай бұрын
El español no se escribe como se pronunsia; akí boi a demostrarlo. Siempre ablo de estos temas con mis ermanos i con mi ijo. Yo les esplico ke la jente escribe mal porke las palabras se escriben diferente de cómo se pronuncian; ai muchas letras ke sobran, la letra ache, por ejemplo, la escriben siempre pero nunca la pronuncian antes de una bocal; está aí nomás. de adorno i para aser ke te ekibokes. I así con muchas otras palabras.
@johanfalk28752 ай бұрын
@@eliamartinez9015 Imagínate si no solo tu amiga es la equivocada.
@DonCamilo7122 ай бұрын
Como siempre, genial Vídeo, interesante, ameno, educativo y divertido. Sigo, lingüísticamente hablando, enamorado de ti.
@rubensanchez14702 ай бұрын
Siempre me parecio curioso de que la palabra "WiFi" se pronuncia en Hispanoamérica como lo haria un angloparlante y en España la pronuncian con la fonetica del español.
@Maqueronte5242 ай бұрын
la gente latina tiene mucha tendencia, a pronunciar las palabras inglesas adoptadas, tal como suena en ingles .pero la RAE dice que la pronunciación que corresponde en español a la voz «wifi» es [güifi]. y es asi como se pronuncia en España
@aquinosusera82072 ай бұрын
Y a mí me parece curioso que españoles pronuncien vidio (video) y los latinoamericanos pronunciamos video🤷
@hanleylopezescano59772 ай бұрын
@@aquinosusera8207En España lo escriben con tilde en la i, "vídeo".
@aquinosusera82072 ай бұрын
@@hanleylopezescano5977 si? No me consta, siempre les he escuchado 'vidio' sin tilde, capaz en alguna zona de España lo pronuncian así 🤷 edit: me refiero a pronunciar, no como lo escriben Edit: salu2
@serroche2 ай бұрын
Me encanta verte en Cifras y Letras. He escrito para ver si puedo ir a concursar. :)
@mmgc912 ай бұрын
O sea, que la lengua que ha dominado el mundo en el fondo es muy caótica.
@RafaelValverde2 ай бұрын
Un DESASTRE de lengua.
@htcmagichtc2 ай бұрын
...¿y así va el Mundo?
@javier123-y9pАй бұрын
Es una dominación reciente. En un futuro no lejano tendremos que aprender mandarin
@robertcastel156521 күн бұрын
Pues si, siempre ha sido porque una potencia injustamente ha impuesto su idioma como universal, no porque sea el idioma mas fácil o lógico, antes era Francia con su idioma, y mucho antes era el imperio romano con el latin, uno de los idiomas mas difíciles de aprender, nunca fue algo justo ni tampoco se ha impuesto el mas fácil, solo el de la potencia de turno.
@Mar-tk2yx2 ай бұрын
Buenísimo tu video❤
@AlvaroCrespo-e9k2 ай бұрын
En español pasa lo mismo en algunos dialectos como el andaluz y el caribeño en donde hablan practicamente de una forma y escriben de otra
@hanleylopezescano59772 ай бұрын
Hasta cierto punto si, pero no llega a ser como el inglés. Por ejemplo un caribeño aunque no lo escuche que pronuncie la "s" en realidad la está pronunciando como una aspiración en el aire, o en el caso de la R cuando la pronuncian como "L" en alguna variedades, no se omite que hay una consonante, sino que tiene otra manera de sonar. Sería más bien como el caso de la "s, c, z" que en la mayor parte de España las pronuncian diferente pero en la mayor parte de Latinoamerica las pronuncian iguales, así pasa en el Caribe que las pronuncian iguales la L y R al final de sílaba (no todos los lugares del Caribe).
@FernandoSilva-cv6rt18 күн бұрын
@@hanleylopezescano5977 exacto, como por ejemplo los españoles sin darse cuenta pronuncian La "d" final de una palabra como una "z", es un refuerzo natural de la "d" en posición final, que es difícil de articular y les cuesta pronunciarla. O las S que lo hacen sonar más como sh Pero con un sonido más débil llevando la lengua un poco más atrás del sonido original, o en el centro de Argentina el cual omiten la ñ en la palabra mañana diciendo maniana, o con el sonido sh en las doble L de lluvia.
@hzurbiaf2 ай бұрын
Una vez leí que un tipo en los inicios de Estados Unidos cambió la escritura de algunas palabras para acercar la pronunciación a la escritura. Es el caso de color contra colour o también center en lugar de centre. Fue buena intención pero le faltó mucho camino.
@johanfalk28752 ай бұрын
@@hzurbiaf Noah Webster of Webster’s Dictionary. He and few others tried to reform spelling because he wanted phonetic consistency but also because he hated the United Kingdom. It didn’t fully catch on though.
@Jardindeliverycl2 ай бұрын
Siempre me ha parecido que en inglés británico pronuncian las vocales más parecidas al español