ペラペラ外国人でも理解できない日本語のニュアンスが難しすぎたwww

  Рет қаралды 249,966

MrFuji from Japan

MrFuji from Japan

Күн бұрын

Пікірлер: 868
@yukky7189
@yukky7189 Жыл бұрын
バイロンさん達の疑問に日本人みんながちゃんと説明出来るか怪しいなぁ… 我々日本人にも自分の日本語の認識を再確認させてくれる素晴らしい企画だと思います。
@夜遠目傘睫
@夜遠目傘睫 Жыл бұрын
コンビニなんかで「〜よろしいですか?」と聞かれたら、わかりやすいように「いらないです」「ないです」「お願いします」「しなくて大丈夫です」というような返しをするよう心がけています。
@リビドー-r5w
@リビドー-r5w Жыл бұрын
うーーーーい。(ォライッ、ォライッ
@ヤス-l4b
@ヤス-l4b Жыл бұрын
押し売りの対処にも大事ですな
@ポンヒロ-s8i
@ポンヒロ-s8i 10 күн бұрын
同じです❗️
@パンダコパムダ
@パンダコパムダ Жыл бұрын
金田一先生が 言葉は生き物ですからどんどん変化するものなんです とおっしゃっていたと思います。 漢字でも、本来は間違った使い方なのに、みんなが間違って使いすぎて今はそれでも正しいというものが沢山ありますし、日本語は本当に面白いですね🤣
@yokosawayokoyoko
@yokosawayokoyoko Жыл бұрын
ゆる言語学ラジオさんとか、Kevin's English Roomさんとコラボしたら盛り上がりそうなテーマですね。 バイロンとケビンが組んだらめっちゃ激しいアメリカ人像が描かれそうで、ぜひ見てみたいです😆
@mash7s
@mash7s Жыл бұрын
バイロンとかケビンが"Why, Mr. Horimoto?"って詰めてくる絵面見たすぎる
@kae_ru
@kae_ru Жыл бұрын
マジでいつか絡み見れるかもね〜 規模も住んでる場所も違うけど 見てみたい
@まさみつ-x7n
@まさみつ-x7n Жыл бұрын
時々視聴・私は今72歳リタイア爺さんですが、昔「勉強させて貰いますわ」という断り言葉がありました。相手への気遣い・その場を凍り付かせない喋り方・断り言葉。島国特有の知恵やと思っています。
@na5353
@na5353 Жыл бұрын
「勉強させてもらいます」は昔働いていた時に値段交渉で露骨に下げろ/下げてくれると嬉しいな、というのを口にすると圧力になるので言えないけど、なんとなーく「もうちょっとなんとかなったり...」って口にしたり雰囲気を醸し出すと請負側(関西人)が「勉強させてもらいますわ」(意味:値引きしますよ)というやり取りで聞きました。 ちなみに当時の私は下っ端だったのでそのやり取りは眺めるばかり。
@KATSUDONTOFU
@KATSUDONTOFU Жыл бұрын
アナさんの「またかよ」の流れがめっちゃ好き(笑)
@小木公
@小木公 Жыл бұрын
日本語って言葉で説明できないくらい体感的に使ってるものも多いから、体系的に学ぼうとすると苦労するよねぇ。日本人同士でも個々人が持ってるニュアンスの違いが生じるくらいだし…。それも踏まえても4人の日本語はめちゃくちゃハイレベル✨
@黒猫騎士団-w5j
@黒猫騎士団-w5j Жыл бұрын
「行きたーい」例文 Aさん「○○遊園地とても良いよ」 Bさん「そうなの行きたーい!」 Aさん「じゃあ今度の日曜日でも行く?」 Bさん「・・・その日はちょっと行けないなぁ」 Bさんは遊園地には行きたいが、Aさんと行きたい訳ではない
@Mr.lonely390
@Mr.lonely390 Жыл бұрын
その例文はこのコンテンツとは違う次元ですね😊
@chemera-fr9dd
@chemera-fr9dd Жыл бұрын
それもあるかもだけど、たまたまその日は都合が悪いって場合が多いかも。 だから、アーロンの誘い方が悪いんだよね。 最初から日時も指定して誘えばいいのに2段階で誘うからいけない。
@KH-np3bw
@KH-np3bw Жыл бұрын
そこまで仲良くない人に対して言う言葉な気がしますね。誘われて行くような関係性でもない人に誘われたら、無理ってはっきり言えないし笑 言葉だけじゃなく人間関係の文化の違いも関わってくるかなーと
@shimazuzz
@shimazuzz Жыл бұрын
行きたいけど遠くて休みを取れないとか、無理してまで行くお金がないかのどっちかなイメージ
@twoANDsixMEN
@twoANDsixMEN Жыл бұрын
言葉は一義的ではありません。 例えば同じ言葉でも〇〇地方での解釈なんてのもありますね。 一例を挙げれば、京都では「お茶でもどうですか?」はさっさと帰れの意味として使う事がありますね。 これを日本語として日本人全員で共有することはできません。 コメ主の例もそういうケースもあれば違うケースもある。 それをみんなは自分の視点だけで一義的に解釈する。 これは日本語だけのことではありません。 人間の喋る言語はどれもプラグラム言語のように一義的ではありません。 だからどの言語でもボタンの掛け違いは起きるモノです。
@アラカンG
@アラカンG Жыл бұрын
映画君の名は。の英語訳を観ていて『タキくん!タキくん!』が『タキ!タキ!』になったり、手のひらに『好きだ』って書いてあるのに『I love you』って訳されてるのは、日本語の切なさが伝わらない気がしたのを思い出しました♬
@ben.123
@ben.123 5 күн бұрын
学校英語じゃない、普段使いの英語の口語文のニュアンスを勉強したくて、「君の名は。」の、英語バージョンのコミック買ったんですが。 三葉が瀧の体に入って学校にたどり着けずに昼にやっとたどり着いて、「おまえどうやったら通学路で迷えんだよ」と詰め寄られ、普段、瀧の一人称は「オレ」なのに、三葉の人格が ①「あ・・・私」と言ってしまって、周りから ②「私?」と不審がられ、すぐさま ③「わたくし・・・?」 ④「いや僕・・・」 ⑤「ええ・・・?」 ⑥「俺?」と言い直すシーンは、当たり前だけどそのまま英語には訳せてなかったですね。 苦肉の策で、一人称のニュアンスを構文の堅さに直して再現してました。 英語圏の人には、オリジナルの日本語のニュアンスが伝わるんだろうか。 ①~⑥の英語版コミック内での英語訳は以下の通り ①Oh...'Scuse me... ②”Scuse me"? ③I mean "pardon me"? ④Er no, "sorry"...? ⑤Hmm... ⑥"Whatever"...?
@ASP_tko
@ASP_tko Жыл бұрын
日本語の表現は難しいし、時代と共に変わってきていますね。以前だったら上司が部下に、「Fuji君、この書類まとめといて。」と言っても普通でしたが、今では「君」という表現を使うと高圧的でハラスメント的に感じるという人もいます。なので、以前働いていた会社では、上司から部下でも、部下から上司でも「さん付け」が推奨されていました。
@NT-zf8dx
@NT-zf8dx Жыл бұрын
そもそも君主、下僕から来てるから君と僕はめちゃめちゃ丁寧な筈なんだけどねえ
@k_fuji
@k_fuji Жыл бұрын
『全然』+肯定は、ここ数年でかなり許容になってるかなと思います。 『全然(問題なくて、むしろ)大丈夫/美味しい/面白い』みたいな、否定ニュアンスが省略されて、定着してるかなと個人的には思ってます💡
@サリー-m2w
@サリー-m2w Жыл бұрын
同意見です。補足すると、自分は会話の中で相手が否定的な考えを持っていたり、否定的な意見を述べた時の返答に『全然』+肯定 の表現を使っていると思います。例えば、「元日の天皇杯決勝、車で行ったの、高速混んでなかった?」「全然大丈夫だったよ。元日朝に東京に向かう車なんて少ししかないもん」  『全然』という言葉が 「全然、〇〇でない。」と否定の表現でよく使われるので、『全然』だけで相手の思いを否定する意味に使われるようになったのではないか、そう思います。
@茜-l5t
@茜-l5t Жыл бұрын
これ実は逆なんですよ。 大学の授業で課題になりレポートを作成したので覚えてます。 元々は「“全然”には否定形が続く」なんていう決まりは無かったのが、慣例的に否定が続くことが多くなり、辞書にも途中から(具体的な時代は忘れましたが...)「“全然”には否定形が続くことが多い」という説明になったんです。 それでも「多い」というだけで、「否定形が続かなければならない」という記載はありません。 学科長の教授もそう説明してました。 なので、近年元の意味に戻ってきたと言う方が正しいのだと思います。
@Takumin-uy4xc
@Takumin-uy4xc Жыл бұрын
​@@茜-l5t 勉強になりましたm(_ _)m
@ua.tmokosaki71
@ua.tmokosaki71 Жыл бұрын
@@茜-l5t 確か、夏目漱石だか何だかあの辺の小説家も作品内で全然+肯定形を使ってますよね。
@HoroJENGA
@HoroJENGA Жыл бұрын
自分の感覚としては 期待値(悪い方)があって、それを上回り期待していたよりも良い結果となった場合に「全然」+肯定を使うんじゃないかと思ってます。 例えば、食べログ評価が☆1とかの店に行き、食後一緒に行った友達と帰り道の話題で「あの店全然良かったね」
@本多文-f2r
@本多文-f2r Жыл бұрын
イジられたアナさんの表情がとても素敵、お笑いのセンスはニックさんなみ、アナちゃんの登場をいつも楽しみにしています。
@匿名870号
@匿名870号 Жыл бұрын
一人称二人称三人称が多いのは個人的には楽しい。 作ってる人との価値観が一致してることが大前提ではあるけど、人称と言葉遣いとを併せることで説明や補足以外からキャラクターの人物像を掬いとって作り上げていくのがすごく楽しい。
@TL-ip3tl
@TL-ip3tl Жыл бұрын
特にアニメ、マンガ文化と相性がいいですよね 何故なら容易にキャラクター性を説明出来るから ワイ、オイラ、オラ、吾輩とかで印象変わってきますし 二人称も、そのキャラクターが他のキャラクターをどう思ってるか、が説明できるから便利ですよね 例であげると、NARUTOでサクラは「サスケくん」って呼ぶのに対して「ナルト」の呼び捨て 逆にサスケは「サクラ」と呼び捨てに対してナルトは「サクラちゃん」みたいに
@kaname.jakotsu
@kaname.jakotsu Жыл бұрын
何故か風俗のレポだけで使われる小生とかね(笑)
@まちょマチョ
@まちょマチョ Жыл бұрын
いいです/大丈夫です。は言い方と表情とジェスチャーを時折組み合わせて使うから、だいたい伝わるよね
@grazie56
@grazie56 Жыл бұрын
一部、それをやらないでどちらとも取れる言い方をする人もいますけど、大抵は伝わる言い方、ジェスチャーをしますから、全然問題ないと思います😊
@萩原灯馬
@萩原灯馬 27 күн бұрын
ポイントカードはいいですか?は ポイントカードを使用していません。このまま決済していいですか? なのでいいですがgood(そのままで構わないです) レジ袋大丈夫ですか?は レジ袋を購入していません。このままだとレジ袋をご利用できませんが大丈夫ですか? なのでいいですがgood(そのままで構わないです) 免許センターは法律の関係で矯正できないので 確実に相手に意思を示してもらう必要がある(誘導するとグレー)なので 聞き返したんだと思う
@ポンヒロ-s8i
@ポンヒロ-s8i 10 күн бұрын
良いです、は私は分かりづらいです。 「どっち?」って思うことが多いです。
@たがわまみ-n3g
@たがわまみ-n3g Жыл бұрын
「行きたーい」に関しては日本人のあたしでも行きたくないなら言うんじゃねーよ!と思ってしまいます笑
@AlanSmithy39
@AlanSmithy39 Жыл бұрын
全然面白いよ=全然期待してなかったけど、けっこう面白かったよ。ぐらいのニュアンスかな。
@e.koala-tea777
@e.koala-tea777 Жыл бұрын
12:10 アナちゃんの我輩ジョーク好き😂それを見るふじさんの顔🙂
@アルス-q6g
@アルス-q6g Жыл бұрын
日本人独特の言い回しに加えて今は若い世代間のみで使われていたり元々の意味とは違った使い方をされたりしてる言葉も増えてきてるので海外の方が理解するのは大変かもしれませんね 日本人でさえ世代が違えば意味が理解できない言葉も多々ありますし元々の意味とは違うと思わずに使ってる人も多いはずですからね
@pomTROU
@pomTROU Жыл бұрын
昔からだわ
@yuzuyuzu_
@yuzuyuzu_ Жыл бұрын
全然は「全く然り(まったくしかり)」と読み下すように、肯定・否定どちらでも使える言葉で、戦前までは肯定の時にも普通に使われてました。 戦後のいつからか否定にしか使われなくなっていましたが、最近若者を中心に本来の使い方に戻ってきたって感じですね。
@ドーナツ-i9x
@ドーナツ-i9x Жыл бұрын
実におもしろい
@koto4066
@koto4066 Жыл бұрын
題材のクオリティが高い! 皆さん本当にすごいですね😊
@todogasuki4081
@todogasuki4081 Жыл бұрын
名詞に付ける『お』と『ご』も難しいと思います。 まず、『お金』『お米』『お餅』『お水』『お茶』『お酒』『お墓』等は、ほとんどの人が『お』を付けるだろうし、 『塩』『醤油』『味噌汁』『漬物』『花』『掃除』『洗濯』『買い物』「散歩」等は、 女性と男性とで『お』を付ける割合が変わってくるだろうし、 『おソース』『お着替え』『お靴』は女性でも少しやり過ぎな感じがするし…。 それに、『お』は相手が目上の場合にも使うけど、幼児に対しても『お』を付けることがありますよね。 前述の『お靴』もそうですが、幼児に対して『お耳』『お鼻』『お口』と言うことも多い気がします。 幼児に対し本のことを『ご本』と言うこともありますが、『お』でなく『ご』を使うのも不思議ですよね。 『お名前』『ご職業』『ご住所』『お電話』…。 日本人なら当たり前に『お』と『ご』を使い分けるけど、外国の方には難しいだろうな。
@kotetsu2679
@kotetsu2679 Жыл бұрын
更に難しい「御御御付け」
@りょうちやんす
@りょうちやんす Жыл бұрын
読める人の方が少なそうですね。 そもそも【おみおつけ】って東京の方言みたいですし。
@にわかのベテラン
@にわかのベテラン Жыл бұрын
日本語ホントに深く学んでいる外国人にしか浮かばない疑問ですね。😅
@yoko2688
@yoko2688 Жыл бұрын
「全然」の本来の意味は、「すべて」という意味で、 歴史的には、あとに肯定・否定どちらの表現も使われていたみたいです。 「全然」の場合は、あとが否定か肯定かということよりも、「すべて」という本来の意味で使われているのか、 新しく生まれた「とても」の意味で使われているのか、ということの方が重要な問題。らしいです。 私も、気になったので調べてみました。今回のテーマ、面白かったです😊 私: 『この服(私に)、全然(全く・全て)似合ってないよねぇ?🥲』 友人:『え~全然(とても)似合ってるよ😃』
@まちょマチョ
@まちょマチョ Жыл бұрын
全然面白かったよは、おもったよりかは面白かったみたいな 50%は良いみたいな。だいぶ本来の意味から離れて面白いですね
@yoko2688
@yoko2688 Жыл бұрын
@@まちょマチョ 確かに。その場合、もう『すべて』の意味はなくなってますね😅Fujiはよく説明できましたね。
@まちょマチョ
@まちょマチョ Жыл бұрын
@@yoko2688 肯定と否定で使ってたイメージから、ちょうど間の肯定してるようで否定してるような、50%の使い方もうまれたんですかねぇ〜
@Mr.lonely390
@Mr.lonely390 Жыл бұрын
俺より博識なコメ書くのズルい❤
@魂水
@魂水 Жыл бұрын
「全然(問題ないから)大丈夫だよ」みたいに、無意識に間の言葉を省略しているのではないかという気がしています。その場合は本来の意味でしょうか
@るわ-f4i
@るわ-f4i Жыл бұрын
日本人はその場の雰囲気や会話の流れで言葉の意味を理解していることが多いのだなと動画を見て気付きました。日本人にしか分からない察する言葉みたいですごく面白いです!! 日本人は相手が不快にならないように否定の言葉をオブラートに包むから海外の人からすると勘違いされやすい言葉になってしまうんですかね....
@植民地日本xMY説明欄へ
@植民地日本xMY説明欄へ Жыл бұрын
外国人は、自分達たちは本音を言うが、日本人は言わないと不満を言う。 でも本音を言ってないのは外国人。ニュアンスがわからないと思っているなら、どういうこと?って本音を言えば解決する。わからない人が聞けばいいだけです。要は日本人は外国人にわかるように言えって言っているんです。 外国人は利己的なので自分と違う価値観の人を批判して同化を要求する人達。 日本人とは真逆の思考です。 日本人は利他的なので違う人を理解して相手に同調しようとする。だから外交で譲歩してばかりで外国の言いなり。
@bestrongbekind4800
@bestrongbekind4800 Жыл бұрын
大丈夫は日本人同士でも時々話のネタになるぐらい当事者間で勘違いが起きやすい言葉なので外国人にはなおさら難しいでしょうね
@epizzz
@epizzz Жыл бұрын
「全然」は子供の頃否定にしか使ってなかったから、ちょっとずつ変わってきてるよね あと「やばい」も使い方が随分変わった 「言葉は生き物」なんだなって思う
@zcdawi7441
@zcdawi7441 9 ай бұрын
全然(ぜんぜん)というのは、全く然り(まったくしかり)、全くその通りという意味だから、肯定にも否定にも使えます。これは最近の若者言葉ではなく、明治時代(正確には江戸時代)から使われている言葉です。たとえば夏目漱石の小説「坊ちゃん」には「生徒が全然悪い」という文があります。政府の公文書にも使われています。 韓国併合ニ関スル条約 第ニ条「全然韓国ヲ日本帝国ニ併合スルコトヲ承諾ス」
@etokura
@etokura Жыл бұрын
日本と海外の「難しいですね」の意味の捉え方が違うんですね。 勉強になりました😮
@keita9261
@keita9261 Жыл бұрын
みんな勉強熱心で素晴らしいですね😀
@phoepsilonix
@phoepsilonix Жыл бұрын
貴様、お前。 元々は尊敬語であった(御前、貴様)。 時代とともに、意味、使われ方が変わってきた言葉の一つです。 敬意が失われた使われ方をしていた時期を経て、今では敬意をこめて、使う人は、まずいない表現になっていると思います。
@kotetsu2679
@kotetsu2679 Жыл бұрын
手前も本来自分自身を指す一人称なのに、テメーと言う言い方が広まってあたかも二人称であるかのように言う人が増えました
@タタハイ
@タタハイ Жыл бұрын
いつも字幕で見てるからバイロンの一人称が僕呼びなのは意外やった😂勝手に俺様的なイメージ持ってた
@Mr.lonely390
@Mr.lonely390 Жыл бұрын
バイロンは「うち」「あたい」「あちき」「ワタシ」であって、僕、俺、オイラ、吾輩などは当てはまりません😊とバイロンキャラを見てます。
@紳-m7i
@紳-m7i Жыл бұрын
普段なんの気なしに話していたけど、こうして聞いてみると日本では曖昧なニュアンスが多いですね。 ちなみに自分はコンビニとかで新商品を勧められた時、興味がないと「はい、また今度」と返します。自分も店員さんもお互いに笑顔でとてもスムーズ❤
@balancejustice10
@balancejustice10 Жыл бұрын
今回の動画は日本人でも「ん?」と考える内容で深かったです。 日本人はシュチエーションで自然と解釈するのですがそれも曖昧な感じで正確かと聞かれると外国人からはaboutと思われても…ですね。 バイロンさんのは結構いい感じで解釈とツッコミができていてなるほどと感じる内容が多かった。 またポールさんの免許の更新の話は確かにとこれから更新する自分も思いました。 これ良い企画だと思います。 日本人も外国人も勉強になると思いますのでまたこの様な企画待ってます。 自分は40か国位住んだり旅して今は日本で子育てで落ち着いていますが、日本国内でも色々住んでおり方言が入ると外国人hあ より迷いますよね。 例えば一人称も「私、僕、わし、わしゃぁ、わ、俺、自分、わたくし、うち、当方、」などなど全て英語では「 I 」ですから意味の 強さや取り方、どの時にどれを使うは地方で日本語学ぶと地域的で住んでる内に馴染んでしまいますよね。 自分は関東よりの東北弁、関西弁、土佐弁、静岡弁、東京など使いますが都内で岡山の方から引っ越してきた女の子がレジ打ちで お釣りを例えば「3650円のお返しになります。」を3をイントネーションが上がり「さんぜん↑650円」となりお釣りをもらう人が 地方の子と理解されて頑張ってと言われて「なんでぇ↑なの」と言うので普通はフラットにイントネーションなく話すんだよ。 と伝えると「うち言ってるの標準語じゃないんや」と何故その話し方で方言がないと言えるかが不思議でしたが日本人でも自覚無い人 結構出会いました。 逆に自分がオーストラリアやニュージーランドを旅した時にニュージーランドの田舎で車がパンクし工場へ行くと職員の若いお兄ちゃんが こちらが話す内容は理解してるようですがお兄ちゃんの話してるキューイイングリッシュが方言英語の強さでさっぱりわからず店主のおじさんが 話すと聞き取れ、聞くとおじさんはクライストチャーチからここでお店を開いたとのことで自分も聞き取るまで大変だったと話していました。 次は同じ企画第二弾ち外国人が自国で悩んだ英語を聞いてみたいですね。 いつも楽しみに見ています、頑張ってください。                                                       長文失礼しました。
@taiyonoboru1192
@taiyonoboru1192 Жыл бұрын
微妙なのを説明する時は語彙力というか..........引き出しが多くいるよね。
@あむ-b6p
@あむ-b6p Жыл бұрын
皆さん本当に尊敬する たんに日本語がうまいってレベルじゃないのが凄い 全然はもともと否定・肯定どっちにも使われてた言葉です 近年は否定語でしたが若者言葉?的に「全然大丈夫!」って感じで使われて広まったって感じだと思います 新(あらた)も新+しい=新しいは ”あらたしい”ですが今は「あたらしい」と使いますがこれも言いにくいのを言いやすくしたのが定着したからです 言いやすくするために言い方を変えた・耳で聞いたのを発音した時に間違えたのが定着した・若者言葉やネット用語から生まれたもの、和と英の造語等々、日本語は変化や新しい言葉が生まれやすい言語だと思います
@kirinjijp
@kirinjijp 8 ай бұрын
アーロンがするしょーもない奴の形態模写が好きです。 あとバイロンのおふざけに一人だけ爆笑してるアーロンも。
@えだまめっち
@えだまめっち Жыл бұрын
夏目漱石も知ってるとかアナさんは勤勉家ですね!👏👏
@白いお馬
@白いお馬 Жыл бұрын
自分の場合だと「行きたい」 は(行ける状況なら)行きたい、って感じですね。
@kahi6333
@kahi6333 Жыл бұрын
まさにFujiさんの第一声に出てきた 「微妙」という言葉。 どういう意味?とイギリス人の お客さんに聞かれて 全く答えられなかった過去。。。
@gotou146
@gotou146 Жыл бұрын
面白い!第二弾希望!全然アリだぜっ!
@雲心月性-u8c
@雲心月性-u8c Жыл бұрын
メチャくちゃ、面白い会だったわぁ‼️😁👏 オノマトペを、 「何でこういう表現になるの?」 って訊かれて、 それに答えるくらいに難しいわなぁ、こりゃあ。🤔 もし答えるなら、 耳を済ませて、よーく聴いてごらん‼️ ほらね、そう聴こえるでしょう?😁 としか答えられないなぁ❗️ そう、考えると、我々って、とても感覚的に言葉を使っているね❗️
@アン-u6v
@アン-u6v Жыл бұрын
クライアントに「うーん…難しいです」って言う時は「時間と金とリソースの相談になるから覚悟して待て」という意味で使う😂
@nenegelnica8219
@nenegelnica8219 Жыл бұрын
A「温泉行きたいねー」 B「あー、行きたーい」 A「週末行く?」 B「えっ!?急すぎない?」 BはAの「温泉行きたい『ね』」という同意を求めた言葉に対して否定しなかっただけで B自身が本当に行きたいというわけではない、、、というニュアンスかな
@x7t-n5f
@x7t-n5f Жыл бұрын
以前外国人上司が、「いいです/大丈夫」はわからないから、使わないでYESかNOをハッキリ言ってって、言われました。日本人でも難しいですよね😂
@まぶーる
@まぶーる Жыл бұрын
その場所には行きたいけど、その人とは行きたくないのよねー😂
@iuhojpglhkjg
@iuhojpglhkjg Жыл бұрын
難しいですねって海外ではそうなんだ!? いいこと聞いた~。このチャンネルはほんと参考になるわ。 そもそも日本語が難解だしそこにスラングなんかが混ざってきたらきっともうわけわからんよねw ここのみんなでもほんと苦労してんだろうなぁ…。
@tokugawaieyasu2766
@tokugawaieyasu2766 Жыл бұрын
おもしろい〜😂 もっと深掘りして欲しい〜 ここまでレベルが高いと日本語の先生連れてこないと間違った日本語教えちゃいそう😅 でもフジさん結構上手く教えれてたと思うよ🎉
@うーすん-q1q
@うーすん-q1q Жыл бұрын
めっちゃ面白かったです✨ たしかに上手く説明できない😂
@hellokawauso
@hellokawauso Жыл бұрын
その「めっちゃ」も語源は(たぶん)目茶苦茶だと思いますが 若者が使い始めた言葉ですよね😅
@yassamayatsu
@yassamayatsu Жыл бұрын
12:07 アナさんの小粋なギャグシーン
@satussy8873
@satussy8873 Жыл бұрын
昔アメリカでブラックレインを英語字幕で見てた時、“ワレ歳なんぼじゃ”ってセリフの字幕がHow old are you でワロタ😂
@日暮小雨
@日暮小雨 Жыл бұрын
『全然』はネガティブワードで使われていたけれど、10代の若者がポジティブワードで使い始めてから両方で使われるようになった気がします。 本当の意味とは逆の意味で使われ始める言葉がたまにありますよね😂
@釣狂師
@釣狂師 Жыл бұрын
元々の意味で言うと 若者の使い方の方が原点回帰みたいな感じかな 明治40年頃に日本語になったのですが その頃は肯定否定どちらにも使われてて、どちらかと言うと肯定する時に使う言葉だったみたいですね
@tmassy4763
@tmassy4763 Жыл бұрын
今回のテーマすごく面白いですね😂 日本では、100%の否定は相手を傷つけるし、自身の不甲斐なさを露呈することになるので、"難しい"とか"と思います"など曖昧にしますね😂 一人称についても、親や上司の前では、真面目に思われる"僕"や"私"を使います。 それにしても、アナちゃんはすごく日本語を理解してますね😆、会話の中でボケをかましてくるあたり、関西人化してきてるなぁとつくづく感じます(*≧з≦)
@earcokem_3193
@earcokem_3193 Жыл бұрын
普段思いもしないことにはっとさせられて面白いです。 振り返ると私は「いいです」は「いらないです」の省略形だと思って使っていますね。
@_s586
@_s586 Жыл бұрын
「全然」の用法に関して『大辞林 第三版』(三省堂 2006)『精選版 日本国語大辞典』(電子辞書 小学館 2006)では、 ①明治・大正までは「すべて、すっかり」の意味で否定表現にも肯定表現にも用いられていた。 ②その後、「全然+否定」が正しい用法であると強く意識されるようになった(これをもって、「全然+否定」が本来の使い方であるとする辞書が多い)。 ③「非常に、とても」という意味で肯定を伴う近年の用法は誤用、あるいは俗用である。例:徒歩より自動車の方が全然速い とのことです。  これらに加えて、文法的機能において「前提否定」とする説があるようで、これは会話のシチュエーション(前提)を打ち消しながら肯定したい場合の使い方です。例:これ返品ってダメですか?全然大丈夫ですよ。  なので、動画中の全然大丈夫→①、全然面白い→③、全然有名でないコメディアン→①、(有名でないコメディアン)全然面白かった→前提否定もしくは③、微妙な日本語まだ全然ある→③の使い方ということになりますかね。  一般的に、論文や作文などの記述文章では「全然」を使わないことが多いですが、これは「全然」が口語的であり、論理的な文章には似つかわしくないからです。また、面接時や目上の方とのかしこまった場面で「全然+肯定」を使わないよう指導されることに関しては、『(この表現が間違っているかどうかは別にして)この表現を間違っていると考える人やこの表現に違和感を抱く人がいる以上、使わない方が無難だから』だそうですよ。
@Ponia0707
@Ponia0707 Жыл бұрын
『全然』の使い方は昔から日本人でも間違った使い方をしてるなぁと感じてきていましたが、最近は『全然〜ないことはない』の、省略形なのではと思うようになりました。
@Mr.lonely390
@Mr.lonely390 Жыл бұрын
「全然」→必ず否定文。 では無いのです😅 誰だか忘れましたが、昔の著名な方々の文章には 「全然→良い」とか「全然→素晴らしい」などなど、使っています、😊 私の不快感は「大丈夫」この言葉ですね、本来は否定、拒否、断りの意味では無いですからね😂
@NT-zf8dx
@NT-zf8dx Жыл бұрын
​@@Mr.lonely390「大丈夫」は「結構」と同じ(混同してる?) と思う
@complex1990sc
@complex1990sc Жыл бұрын
夏目漱石の「それから」に全然〜あるって表現があえて使われていた記憶があります。
@at5703
@at5703 Жыл бұрын
そうですね。全然はもともとは肯定で使われていたようです。それがいつからか否定に使われるようになって、現在は単なる強調になって肯定でも否定でも使うようになりました。
@Mr.lonely390
@Mr.lonely390 Жыл бұрын
@@NT-zf8dx この手の他動画に幾つもコメしてます(T_T) 「大丈夫」「結構」と同時に身体のジェスチャーと顔付きが意味を持つのです、手のひらを相手に向けて「大丈夫」と言えば【拒否】のサイン、「結構」もそうですね、 笑顔で大丈夫、結構、は怪しいのです、人当たりを穏やかにしたい人は笑顔で拒否&否定するのです、ですから、身体のジェスチャーと顔付き&言い方が意味を持ちます、……ってコメ書きながら【ハッキリNOを言え!!】と思い感じる秋です。
@Sabuibo777
@Sabuibo777 Жыл бұрын
日本語は特に若い世代が新語を作ります。有名なところでは「やばい」。良い意味で使われるようになりました。ですので日々進化しますw
@2010winter100able
@2010winter100able Жыл бұрын
江戸時代からある。意味としては”危うい位”凄い、”法外なほど”印象的な、に変わっているが。新語というよりは省略形だろう。また英語などでも正反対の意味を持つ(口語の)言い回しはある。
@renclub
@renclub 8 ай бұрын
とても勉強になりました。日本語でも知らないことが沢山ありますね。朝から軽くショックです。
@issunys
@issunys Жыл бұрын
英語でも”お水いりまか?”みたいな質問をレストランでされて、要らない時の返答が”I,m good"とかで日本語と似てるとこもあるなとか思いました。
@MaiMai-if7of
@MaiMai-if7of Жыл бұрын
行きたーい!は使いますね。笑 めっちゃ行きたくないけど話を合わせる為に行きたいとか言ってみたり。笑 日本人同士の場合、トーンとか状況で本気の行きたいか嘘か何となく分かりますよね🤣 行けたら行く...は福岡でも使ってます🙆‍♀️ だいたい行かないですけど。笑 大丈夫...を見た後に先方に電話したら 大丈夫です...を使われて吹き出しそうになった🤣🤣🤣
@user-nn4rn1oi1k
@user-nn4rn1oi1k Жыл бұрын
待ってました〜!このメンバーで話する動画が1番好き☺️
@ねじまきどり
@ねじまきどり Жыл бұрын
全然は芥川や漱石が肯定で使ってるので 昔は肯定でも良かったらしく、最近また 肯定でも使われるようになったね。
@へのへのカッパ
@へのへのカッパ Жыл бұрын
そうなのか~🤔
@catsle046
@catsle046 Жыл бұрын
全然についていうと元々否定の最上級の言葉でも使用をしている中でネガティブな表現に限定していたものをポジティブな内容にも当てはめてしまうことは日本語にはよくあることだから意味が派生して両方に使われてしまうんですね。
@GT-ei3ft
@GT-ei3ft Жыл бұрын
日本人も雰囲気で使ってる部分は大きいよね。多少間違っててもなんとなく伝わってれば全然OK!w
@レビメタル
@レビメタル Жыл бұрын
「ふんいき」(雰囲気)を「ふいんき」って言われても、まあいいか。で終わったりもしますもんね。
@hirot988
@hirot988 Жыл бұрын
16:32 全然面白いていうのは確かに難しいですね おそらく相手の言ってくる中にネガティブなものを感じた時に、その相手のネガティブな感情を消す為に全然をつける気がします 例えば相手が "この前すすめた漫画マンガどうだった?" て聞いてきた時に、聞いた側の感情として、もしかしたらあなたにとっては面白くなかいかもしれないけれどといった控えめである種ネガティブな感覚がある場合(もしくは漫画をすすめてくれた時に気に入らないかもしれないけど、読んでみてといった感じの会話があった場合)、こちら側がそれを雰囲気で感じ取った時、その相手のネガティブな感情を打ち消してあげる為に(この場合、すすめてみたものの、もしかしたら私にとっては面白くないかもといった不安感) "全然面白かったよ" と全然をつける気がします もし相手が何の疑いもなく、 これめっちゃ面白いから読んでみて!(あなたもきっとハマる筈っといったニュアンス) といった形でネガティブな感情がない感じですすめて来て "どうだった?" と聞かれたら "面白かったよ!" って答えますよね ここで全然をつけると違和感が出ると思います なので、全然+肯定文の"全然"は その文章自体というよりも、相手の控えめでネガティブな感情を打ち消す為の言葉のような気がします "昨日はごめんね' と言われて "いえいえ、全然大丈夫ですよ" ていうのも、相手が迷惑をかけてしまったなというネガティブな気持ちを強めに打ち消してますよね
@sew-bl8ss
@sew-bl8ss Жыл бұрын
初めて見たけどめちゃくちゃ面白かった! 個人的に「全然」を肯定分として使う時は「全然(気にすることはないよ)大丈夫ですよ」「全然(気にしないでいいよ)面白いよ」というふうに全然気にすることは「ない」と否定文挟むと考えやすいんじゃなかろうかと思いました。
@awizod6472
@awizod6472 9 ай бұрын
全然(ぜんぜん)というのは、全く然り(まったくしかり)、全くその通りという意味だから、肯定のときも否定のときも使えます。これは最近の若者言葉ではなく、明治時代(正確には江戸時代)から使われている言葉です。たとえば夏目漱石の小説「坊ちゃん」には「生徒が全然悪い」という文があります。これは「生徒が全面的に悪い、100%悪い」という意味です。それから政府の公文書にも使われています。 韓国併合ニ関スル条約 第ニ条「~全然韓国ヲ日本帝国ニ併合スルコトヲ承諾ス」
@じゃが天丼
@じゃが天丼 Жыл бұрын
投稿ありがとうございます👍 京ことばの「建前:ぶぶ漬けでもどうどす=本音:早く帰ってほしいです」は、ケンミンショーを見るまで、本当の意味を知りませんでした😂
@へのへのカッパ
@へのへのカッパ Жыл бұрын
京都人は回りくどいんだよ…😅
@2010winter100able
@2010winter100able Жыл бұрын
京都はいい所だが、京都人は最低・最悪。高慢ちきで差別的。
@お茶ぐま
@お茶ぐま Жыл бұрын
都市伝説
@user-TohruAkitsu
@user-TohruAkitsu Жыл бұрын
自分は新聞の投書か何かで知った気がする よそから来た人が京都の人にそれを言われた時に、意味がわからず笑いものにされたという 正直、無茶苦茶京都に対するイメージは悪くなりましたね
@AriettaTaiyo
@AriettaTaiyo Жыл бұрын
阿川佐和子さんが家電の時代、電話で「とんでもございません」などと言っていると、作家の父親から「とんでもございませんという日本語はございません」と言われたという話を思い出しました。正解は「とんでもないことでございます」だそうですが、そういう風に言う人に会ったことないですね。
@tyororin6103
@tyororin6103 Жыл бұрын
面白い。とんでもないです、の方で良いのか
@plm.nbvcxz
@plm.nbvcxz Жыл бұрын
とんでもないことでございます、ってコールセンターでは徹底されてましたよ!😊私もそこで初めて知りました。
@kotetsu2679
@kotetsu2679 Жыл бұрын
「とんでもない」で1つの言葉なので、とんでもございませんは有り得ないのですよ そして、だいたいとんでもございませんと言う人はだいたい関西人
@mikejoab3
@mikejoab3 Жыл бұрын
Mrバイロンの髪型が素敵すぎて、内容が入ってこない😂困った(×_×;)
@しかま-g5y
@しかま-g5y Жыл бұрын
全然+肯定形が誤用だというのは誤った認識で、否定を否定するという条件下であれば正しく使える!と大学で習いました✏️ A「これはさすがに無理だよね?」 B「全然いいよ(否定(無理)を否定している)」 みたいな場合ですね🤔ということは否定の否定でなければ、やっぱり誤用なのかな😂 いつもいろんなことを考えさせてもらって楽しいです!ありがとうございます🙇‍♀️
@awizcd6472
@awizcd6472 9 күн бұрын
全然(ぜんぜん)というのは、全く然り(まったくしかり)、全くその通りという意味だから、肯定のときも否定のときも使えます。これは最近の若者言葉ではなく、明治時代(正確には江戸時代)から使われている言葉です。たとえば夏目漱石の小説「坊ちゃん」には「生徒が全然悪い」という文があります。政府の公文書にも使われています。 韓国併合ニ関スル条約 第ニ条「全然韓国ヲ日本帝国ニ併合スルコトヲ承諾ス」 「全然」は「全面的に、完全に、100%」という意味です。「全然悪い」は「全面的に悪い」、「全然併合する」は「完全に併合する」という意味です。
@starfirelll
@starfirelll Жыл бұрын
日本語の大丈夫みたいに英語のit's okも両方の意味に取れるよね。
@vamorange5621
@vamorange5621 Жыл бұрын
「全然」は時代により変わります。大昔はポジティブで使われ、私の学生時代はネガティブで使われ、現在はどちらかと言うとポジティブに使われる方が多いと言語学者が言っていました。
@Cornelius-ro8dz
@Cornelius-ro8dz Жыл бұрын
全然の言葉の意味が時代や世代とともに変化するのだと思います。元々はネガティヴ、否定を強調する、が近年、その真逆の意味も加えられた、両極の意味を形容する言葉となったと思います。63才、20年前くらいかな、その頃から始まったと思います。
@抹茶ラテが好き
@抹茶ラテが好き Жыл бұрын
日本語の人称は相手との関係で変わったりしますからね。つまり人間関係を表すわけです。 その結果自分が何者かを表すことがあります。 例えば「拙者」と言えば、その人は侍だと分かりますw 身近な例で言えば、母親が子供に対して自分の事を「お母さん」と言ったりします。 それは子供にとって自分がお母さんだからですね。 なので子供に「お母さんちょっと出掛けて来るね」と言ったりします。 それは子供を中心に自分の人称が変わるという素敵な面でもあると思います。
@user-oc1_godzijade51
@user-oc1_godzijade51 Жыл бұрын
日本人でも難しい京都弁の独特な用法。特に言葉をまんま受取りがちな東北人にとって裏読みしなきゃならない京都弁は異世界言語に近いw
@okoso528
@okoso528 Жыл бұрын
ひとつの音の言葉を2つ続けただけなのに、否定にも肯定にもなる悪魔のような言葉ですね。
@まった-z3w
@まった-z3w Жыл бұрын
芥川龍之介も羅生門の中で全然を肯定的に使用していたようなのですが、当時大正時代には肯定的否定的両方で既に使用されていたそうです。 あと財布落としたわは全方向で、財布落としたよは相手への呼び掛けで財布落としたぜは自分自身への問い掛けの様に解釈してました。知らんけど。
@まき-w5v
@まき-w5v Жыл бұрын
大丈夫って言われたら日本人でもOKなのかNOなのか分からない時あるので、そういう時はどっちの大丈夫⁉️て聞き返しますね😅
@jannken3337
@jannken3337 Жыл бұрын
文法の域ですね😂国語辞典の最後の附帯(活用法)に載ってますので参考にされて見ては?後、今日の言葉でも前後に付く言葉が鍵だし最後まで聞かないといけないのも理解出来ないかな?🤔ただし、言葉は時代(世代)でどんどん変化してます和製英語もですよね…私自身も考えさせられた良い動画でした👍✨
@墳古-s8c
@墳古-s8c Жыл бұрын
若い頃は同じ日本人でも大人の日本語のニュアンスが外国人並にわかんないっすよ〜
@jtaka7210
@jtaka7210 Жыл бұрын
日本語も、特に話し言葉は日々変化しているので難しいですよね~。実際のところ英語その他の諸外国語もそのあたりは同じですよね。 「全然」は私が習った限りにおいて否定のみに使われる言葉ですが、肯定で使うと「とても」「すごく」になるのかなと思います。 "me neither"を肯定文で使うような違和感なのかなぁ。 「難しいですね~」と言われると「そんなに大変な事なら手を煩わせては申し訳ない」となるのが日本人なのでお断りの表現として成り立つのです。 今回話題にはなりませんでしたが「やばい」というワードも昔の一般人は絶対に使わない、いわゆるその筋の方々の業界用語で、Fワードみたいなものでした。子供の頃に使ったらキツめに叱られました。 英語の句動詞なんかも日本人の自分から言わせてもらえば大概ですけどね~w
@tandendo
@tandendo Жыл бұрын
「全然」+肯定は江戸時代の文献には既に登場してると聞いてます。
@jtaka7210
@jtaka7210 Жыл бұрын
@@tandendo さん、そうでしたか、情報ありがとうございます。 言葉の変遷って面白いですよねw
@tandendo
@tandendo Жыл бұрын
@@jtaka7210 違うくないって違ってないですか?30年も日本から離れているとこの言い回しが非常に異常で耳につきます。 形容詞の活用の変更が正式あったんでしょうか?
@jtaka7210
@jtaka7210 Жыл бұрын
@@tandendo さん、もちろん正式な変更などありませんよw 思うにいつ頃からか娯楽が増えて、あまり活字を読まなくなったせいじゃないですかね。「違くて」「笑ける」など違和感だらけの日本語が大手を振って罷り通っておりますなぁ。 もう10年もしたら普通の日本語になるんでしょうね〜。
@tandendo
@tandendo Жыл бұрын
@@jtaka7210 私が推測するに埼玉辺りの方言ではないでしょうか?渋沢栄一のドラマで使われていてびっくりしました。
@やきとり-o6n
@やきとり-o6n Жыл бұрын
多分「全然良いよ」の場合は、全然《気にしなくて》いいよって感じで間に省略されたなにかがあるんだと思う
@natsu-koi
@natsu-koi Жыл бұрын
バイロンさんが学校でどう教える?という事を話していましたが、日本語の微妙な言い回しは生活の中で自然に身につく気がするので説明し難いし、日本語を学ぶ方には特に難しいのかな。 確かに肯定にも否定にもなる言葉なんて理解出来ないですよね。
@Horururu
@Horururu Жыл бұрын
仕事では「無理です」「できない」は使うな! って言われましたね。 できひんもんは できひんけどな!w
@黒沼-p7y
@黒沼-p7y Жыл бұрын
「全然だいじょうぶ」は 「全然(あなたは期待していなかったかもしれないけど)大丈夫」の略 「全然おもしろかった」は 「全然(期待してなかったけど思ったよりは)面白かった」の略かなと 多分、言外に圧縮されてるニュアンスがあると無意識に「全然」が挟まる
@aky0sram
@aky0sram Жыл бұрын
会話の前文を否定的にして、更に肯定的な文章を付け足しているとも言えるよね。 「あの映画はつまらないとの評判だけど、あなたは昨日見てきたんだよね?」 「うん(見てきたことに対して)、全然(評判とは違って)面白かったよ(映画が)」 と、無意識に多重に色々な状況を織り交ぜて一つの文章にしているから分かりにくくなっているかもしれないですね。 相手との会話を相手の言葉も自分の文章に省略して混ぜ込んで、無意識下に会話するからわかりにくいかもですよね。
@tsukineko77
@tsukineko77 9 ай бұрын
いつも楽しく視聴しています。動画にあった「全然〜」ですが、基本的には全然の次に来る言葉が肯定なら肯定、否定なら否定の表現という理解で大丈夫だと思います。また、全然期待してなかったけど良いじゃんって時に「思ってたより全然イケてた」という意味で使ったりもしています。私は英語が分からないので、英語も日本語も習得している皆さんのこと、リスペクトです。
@かいち-e2z
@かいち-e2z Жыл бұрын
肯定に使う「全然」は「問題ない」に近いニュアンスな気がします。 全然美味しいは問題なく美味しい、全然面白いは問題なく面白いといった感じで。
@サンドラゴン-d7y
@サンドラゴン-d7y 9 ай бұрын
責任を自分からどこかに投げてるで草、その通りです
@彩羽神姫
@彩羽神姫 Жыл бұрын
全然には3つの使い方があり、 ①残るところなく。すべてにわたって。ことごとく。すっかり。全部。 ②(下に打消を伴って)ちっとも。少しも。 ③(口頭語で肯定表現を強める)非常に。 元々あったのが①、 だいぶ前に派生したのが②、 最近になって使われ始めたのが③、 らしいです。 ①を見る限り本来は肯定にも否定にも使える言葉なので、どれも間違いじゃないですね。
@user-cuorericordo
@user-cuorericordo Жыл бұрын
「~君(くん)」はひとつの敬称だから、男性にも女性にも使えて便利ですよね💭
@user-TohruAkitsu
@user-TohruAkitsu Жыл бұрын
女性に対しても「~君」使う人って、ちょっとインテリというか……そんなイメージ?
@yumaha7682
@yumaha7682 Жыл бұрын
全然の後に肯定を持ってくる文章を初めに使ったのは夏目漱石です。 それ以降、逆説としての意味が含まれるようになりました。 (何か問題があった)だけど全然楽しめたよ的な感じですね!
@genchan1224able
@genchan1224able Жыл бұрын
「結構」な動画やったな。もう「結構」ですww✨
@フジキマリエ
@フジキマリエ Жыл бұрын
首都圏に住んでると特に色んな地方からの人がいるので色んな方言が混ざっているので語尾は色々ある。標準語を使いながらもアクセントや方言のクセが混ざってしまうので日本語は難しい
@shomwoys
@shomwoys Жыл бұрын
ミスったよ…:相手への呼びかけ感ある。リアクションを期待 ミスったわ…:独白。西の方/女言葉 ミスったぜ…:独白。東の方、特に横浜湘南?っぽい ミスったな…:完全な独白
@Lhazz_always_Eyecower
@Lhazz_always_Eyecower 5 ай бұрын
「大丈夫です」とか「「いいです」は前省略されてるから「(出さなくて)大丈夫です」と「(出しても)大丈夫です」が会話内のプライオリティによって変化するんですね。 そこに話者間の齟齬が生じる場合が日本人同士でもあるので、まさしく「空気を読む」表現だと思います。 文尾の変化は「終助詞」なのか「終助詞+感嘆詞」なのかで意味合いが変わるし、同じ文字でもイントネーションで感嘆詞に分類されたり終助詞に分類されたりするのも特徴的ですね。この手の品詞分解は高校の現代文にならないとやらないので、日本語学校で学ぶことはないんじゃないのかなと思います。
@inui2011
@inui2011 6 ай бұрын
方言(?) 「ドコのダレがナニしてよ」 「んだなや(そうだね)」 わかるんか〜い!?
@なつそな
@なつそな Жыл бұрын
全然大丈夫って「気にしないで、大丈夫だから…」みたいな所から来てる気がする。それが「全く気にしてないよ」の意味に変化してる気がする コンビニで大丈夫ですか?良いですか?の内容で、英語で「YES」と答えたのに「NO」と受け止められるやり取りの動画を何処かで見たのを思い出した それの日本語バージョンなのかな?
@山下弓子-g4v
@山下弓子-g4v Жыл бұрын
いつも動画をみて元気をもらってる おばさんです。 私が子供のころは 全然大丈夫、という言い方は無かったです。 全然大丈夫が言われ出したころは 使い方まちがってると注意しましたが 一般的に使われるようになり 今は私も 「全然大丈夫」と言ってます! 日本語は生き物なので 時代によって意味が変わります😁
@わんわん-f9s
@わんわん-f9s Жыл бұрын
全然は言葉の意味が変わってきてる。 元は「全く〜しない」みたいな意味だったけど、最近は誤った使い方も広まってるんです。 意味は「非常に」「すごく」「断然に」みたいな意味ですね。 言語って時代と共に変わるので仕方ないんですが、肯定的な意味で使われると違和感がすごいです。
@zgk0
@zgk0 Жыл бұрын
元々は『すべて』『すっかり』の意の言葉で、夏目漱石や芥川龍之介といった文豪もそういった使い方をしています。日本語の研究者たちの間では、「全然+否定」だけが正しいとするのは"迷信"だと考えられていて、「もともと『すべて』『すっかり』の意で肯定表現にも用いられていた」と辞書にも追記されるようになっています。言葉が時代とともに変化するのは当然ですが、元々の使われ方を知ることで違和感は無くなるかと。「温故知新」てやつですかね。
@パワーパフレイニコーン
@パワーパフレイニコーン Жыл бұрын
動画に出てきた「全然」は多分会話の中で「~は面白くなかった」という意見や会話の流れに対して 「全然(そんなことは無く)面白かった」という具合に、間の文が省略されているのだと思います。 日本語は相手の多分な了承や文章上の承前があった上で話す事の多い、ハイコンテクスト(文脈)言語といわれており 更に省略を美とする文化が醸成されているので、このように一文のみ切り取ると不可解に見える文章になるのだ思います。
@kouitikoganei-z9u
@kouitikoganei-z9u 8 ай бұрын
全然大丈夫「心配しないでください大丈夫です」、全然面白い「気にしなくてもいいです私も面白かった」ですね。
@伊藤和雄-b4k
@伊藤和雄-b4k Жыл бұрын
最近様々な女性の方たちがこの番組に参加されていますが、アナさんが一番素敵だと思います。
@凛と堂本ラブ
@凛と堂本ラブ Жыл бұрын
日本人が外国人から色々学ばさせてもらってる。 日常に溶け込んでる言葉達の中に沢山の?があるんだろうな あと方言もあるしね 日本人ですら難しいんだよね
UFC 310 : Рахмонов VS Мачадо Гэрри
05:00
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 1,2 МЛН
It’s all not real
00:15
V.A. show / Магика
Рет қаралды 20 МЛН
Cat mode and a glass of water #family #humor #fun
00:22
Kotiki_Z
Рет қаралды 42 МЛН
Beat Ronaldo, Win $1,000,000
22:45
MrBeast
Рет қаралды 158 МЛН
海外で指摘されている日本語のおかしいところ
21:56
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 3,7 МЛН
日本の文化が全然分かってない観光客のアホ行動TOP5!
14:07
ニック兄さん and高桑
Рет қаралды 74 М.
海外が驚く日本の常識が意外すぎたw w w
34:14
MrFuji from Japan
Рет қаралды 216 М.
UFC 310 : Рахмонов VS Мачадо Гэрри
05:00
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 1,2 МЛН