【自分用】 0:47 No,thank you めちゃくちゃ残念がる 6:00 Unfortunately I'm afraid 9:40 I would love to but〜 9:59 I wish I could but〜 10:39 I want to but〜 14:40 Thank you for~ 14:42 Thank you for thinking of me
@dreamcreate19973 жыл бұрын
It also is very useful for me❣️
@ぷらむ-g1k3 жыл бұрын
@@dreamcreate1997 Your welcome☺️☺️ Thank you for your message!
いつも楽しみに見ています。まさにアメリカに旅行に行った時にこの体験をしました‼︎メトロで初めて切符を買う時、機械操作にもたつく私を見かねて後ろに並んでいた若い女性が’’Can I help you?’’と声をかけてくれました。でももう少しで買えそうな所まで進んでいたので、’’No, thank you.’’とだけ答えたらすごく嫌な顔をされました。まさにこの時、私は何の悪気も無く言ったのだけど何か失礼な感じになってしまったのだな...と思いました。なんて言えば良かったのだろう、、、としばらく引きずっていたのを思いだしました。これからも学校では教えてくれない生きた英会話のコンテンツを楽しみにしています!
○I wish I could but I can't this year. I may come in five years. ○Oh, I can't this year. But I wonder if I can come in five years. ○Thank you for inviting me. But I can't come this year. とても勉強になりました。私も清家さが最初に言ってたみたいにI'm sorry.と言うことで上手く断れていると思っていました。 「今日は都合悪いけど、今度誘って。」みたいな時にはCan I take a rain check?という表現は使いますか?最近覚えた表現です😊
@StudyIn3 жыл бұрын
Perfect! 見てくださりありがとうございます✨ アメリカ人はよく使いますよ😊
@rrrie53 жыл бұрын
分かりやすくて好きー!参考書より使える英語!
@ひさチャンネル1 Жыл бұрын
“No, I don’t need it.”や“No, you don’t need to.”も「いや、結構。」という意味でも使う。
うーん今までで1番難しいです😂 Ohhh I can't come to your place this year, but I might be available in 5 years. 無理やりすぎでしょうか? ☺︎質問です☺︎ I'd love toというのは女性が好む言い方というのを聞いたことがあるのですが、男女関係なく使える表現なんでしょうか?
@StudyIn3 жыл бұрын
コメントありがとうございます! 良い感じです!🙆🏻♀️ "but I might come in 5 years"ということもできますよ😊 "I'd love to"は男女関係なく使うことができますが、よく女性が使っているイメージがあります!
@miotoomio3 жыл бұрын
映画「ローマの休日」で、王女が街の男性に誘われた時、I wish I could.と残念そうな表情で品よく断っていたのを思い出しました。 あと、昔ハワイのレストランで店員さんから名産のコナコーヒーのおかわりをすすめられた時、もう十分飲んでいたので、No thank you.と言ってしまったら、目を剥いて去って行かれました。。今だったら、I've had enough, but thanks for asking. と言おうかなぁ。
いつも楽しく観てます。1点教えてください。 海外のお店で「Can I help you?」、「How can I help you?」と言われた場合、 テキストなどに書いてあるよく見かけるフレーズ、 「No thank you, I’m just looking.」ですとか、「Thank you, I’m fine/I’m doing ok.」は、 現地でそのまま使って全然問題ありませんか?
I'm good. とかも使いますね。 自分は大丈夫ですみたいな。 回答 Sorry I don't think I can make it this year. But I think I could make it after 5 years. "In 5 years"の方が英文的には自然ですが、日本語の5年後を直訳するならafter 5 yearsの方が適しているので。
@旧ソビエト連邦8 ай бұрын
逆にアメリカ人でそこまで礼儀の正しい人みたことない
@まーす教室ほぼ数英系3 жыл бұрын
清:Why don't you come over? み:Ahhh, I wish I could but I don't think my boyfriend would let me come. 清:いたー(You have a boyfriend...) み:I can come in 5 years. Is it ok? 清:😅 仮定湖😂 StudyInネイティブ英会話の五大湖認定ですね🤣 一言、定番のフレーズを付け加えるだけで相手が受ける印象も良くなるんですね!今回もありがとうございました😄
今回の問題は難しかったです。日本語の文章から"what if"を使ってみようかと思ったけれど うまくいかず、以前動画で"確率10%(ありえなくはないかな)"ということだった"possibly"を 使ってみました。Ohhh I can't go this year but can possibly go in 5 years.
when I am invited & refuse 6:00 [a little formal] Unfortunately / I’m afraid 9:45 I’d love to, but 〜. / I wish I could, but〜.
@ern07113 жыл бұрын
清家さんまさかのONCE! 最近私もよく聴いてます〜♫
@StudyIn3 жыл бұрын
お!!嬉しいです😆
@toshsqeez3 жыл бұрын
Valley girl のみっちゃんに質問です😅アメリカの女子は、興味ない男性から誘われると、明日は髪洗うからダメ〜とか言うときいたのですが、本当ですか?本当だとしたら、今でも使いますか?
@高橋弘毅-n9o2 жыл бұрын
ありがとうございます!
@マックマン-b1g3 жыл бұрын
Oh I can’t go this year but I might go five years ago. えっへんがとても印象的でした😌
@StudyIn3 жыл бұрын
良い感じです! 「5年後」は"in five years"といいます😊 えっへんですか😂これからも使っていきます笑
@マックマン-b1g3 жыл бұрын
@@StudyIn Oh I can’t go this year but I might go in five years ago. ご指摘ありがとうございます! この場合mightを使うのは適正ですか?
@YokohamaRailway3 жыл бұрын
2年くらい前に職場で、子供向けの景品を当てたアジア系の客が Oh pretty! but no thank you…sorry! といって笑ってたのを思い出した。 陽気だったので嫌な印象とかは全くなし。
@komugi-chan3583 жыл бұрын
Man : You can come to my house tomorrow 👍💕 Woman : I would love to ...but I can’t visit you .Probably ...I know I can’t do this year... When are you going to divorce your wife? Man: ....within 5 years... Woman: 5 years😵Then 5 years later 😤 I will never go though 👎
@StudyIn3 жыл бұрын
Divorce🤣🤣 そんな深刻な問題があったなんて想像できませんでした笑
@くく-h4i9w3 жыл бұрын
I can't do it this year, but it might be good in 5 years. 今日の動画も面白かったです!応援してます✨
@StudyIn3 жыл бұрын
OKです✨ 見てくださりありがとうございます!これからも一緒に勉強していきましょう👍
@奥岡曹太朗-k3f5 ай бұрын
勉強になりました。 Come to my home. Thank you for inviting me but I can't this year. But I might be able to go five years later.
@banachek92593 жыл бұрын
S: Would you like to visit my place? M: Thank you for inviting me, but we barely know each other. Your love for me might come to fruition in five years.
@StudyIn3 жыл бұрын
Haha, it's great👍
@takada5genki5323 жыл бұрын
近場の出張でも言い方は同じですか?日帰りの出張や研修でも? Out of townのまま?
@StudyIn3 жыл бұрын
はい!期間の長さに関わらず、いつもいる町や場所を離れる際は"out of town"ということができます😊
@tinyrose87083 жыл бұрын
70歳過ぎのばぁばが、ツルツルの脳で考えました。 Thank you for inviting me, but I can't go there this year. How about five years later. 正しい言い方は???
@StudyIn3 жыл бұрын
コメントありがとうございます!良い感じです😊 現在を起点とする具体的な未来(3年後など)を表すときは、"in"を使うことができるので、"in five years"とすることもできますよ✨
Oh I'd really love to, but I can't at least this year, sorry...Can you ask me again five years later? I'll definitely say yes, then! この感じ、「バスケットボールしているような人が好き❤️」に似てる💦
@StudyIn3 жыл бұрын
良い感じです😊 現在を起点とする具体的な未来(1年後など)を表すときは、"in"を使うことができるので、"in five years"ということができます✨ そんな表現があるのですね!
@Junko-jq5ge3 жыл бұрын
@@bearrelaxed Haha the only thing I can tell is both of the girls would completely forget what they said, next day. Girls are sometimes so cruel! Be careful😜
@Junko-jq5ge3 жыл бұрын
@@StudyIn わあ❤️ 勉強になります! I want to be an even better English speaker in five years😉