Hi everyone! If you're learning Norwegian, check out NorwegianClass101 ►( bit.ly/Norwegianclass101 )◄ - one of the best ways to learn Norwegian. For 33 other languages, check out my review! ► langfocus.com/innovative-language-podcasts/ ◄ (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it, and the free account is pretty good on its own!)
@RiverWorksCo4 жыл бұрын
I signed up to Norwegian class because I want to learn the language. Thanks for the tip. I'm learning bokmål on Duolingo already but I want to make it a bit more complex. If that makes any sense. Good video tho 👍
@sigynfoxy694 жыл бұрын
as a Norwegian person i have to admit the way you say bokmål and nynorsk is just- GREAT you sound like you know how to speak Norwegian
@pieredepleintdedordogne80134 жыл бұрын
i'd say norwegian has so much more to offer than most people think. learning about bokmål especially when your native language is english, gives you a great insight that will help you with learning other germanic languages. long live Norway and their weird way of speaking danish! just kidding norgies, love yous to bits!
@sigynfoxy694 жыл бұрын
@@pieredepleintdedordogne8013 our history is really interesting too! You should read some about it ^-^
@seanruss084 жыл бұрын
@@RiverWorksCo I've played Norwegian on Duolingo quite a lot and enjoyed it. Where'd you sign up for language class, is it online? thanks
5 жыл бұрын
OMG, a language with only one form of a verb per tense. That is so beautiful.
@TheShanoGamerPlays5 жыл бұрын
I know right😄
@mountainheap5 жыл бұрын
It's nice... and then you discover that there are a lot of irregular verbs in Norwegian. :)
@danielvanr.86815 жыл бұрын
Afrikaans is even more user-friendly. Imperative, infinitive and present tense are identical (with very few exceptions). Past tense has merged with present perfect, and the past participle is formed by tacking "ge" in front of the verb. 😎
@LaVieDeReine865 жыл бұрын
It's identical in danish also.
@danielvanr.86815 жыл бұрын
@@LaVieDeReine86 And in Swedish / och på svenska. ;)
@chandler2244 жыл бұрын
Norwegian is the first language that I have actually enjoyed learning! As a native English speaker, I have struggled to learn a second language and gave up multiple times. Then I discovered Norwegian and something just clicked! The simple grammar, easy conjugations, and many recognizable words. If you are thinking about learning Norwegian as an English speaker, I would highly recommend it. Jeg elsker norge!
@RandomNorwegianGuy.4 жыл бұрын
I'm Norwegian and I feel the same for English
@n3x0n354 жыл бұрын
Good our language is good then. Yes it is easy to learn.
@acer-xx5cf4 жыл бұрын
jeg har begynt å lære norsk; 😊 jeg elsker Norge ♥️♥️
@n3x0n354 жыл бұрын
@@acer-xx5cf bra du har lært språket vårt da
@acer-xx5cf4 жыл бұрын
@@n3x0n35 takk 😊; Jeg lærer norsk fra youtube og Duolingo; jeg kan skrive og forstå norsk. men jeg vil definitivt finne det er vanskelig å snakke med norge folk 😅🇳🇴
@ZenoxCombe5 жыл бұрын
This man knows more about my own language than I do
@SauceyRedHN5 жыл бұрын
ikr, we don't have to think about the rules, I didn't know half of this, or I've just forgotten cuz I never cared, I just go off of what I know.
@rajoba79815 жыл бұрын
@@SauceyRedHN If I start thinking of rules, I soon doubt that I have a mother tongue at all, and begin to suspect I just make a lot of it up on the go :-D
@brage23335 жыл бұрын
Hei jeg er norsk= hello i am norwegian
@lillyhasund18464 жыл бұрын
Same
@athlan034 жыл бұрын
That happens in every language. We just use the language and don't care about the rules and stuff.
@SaintElvardielSHMD3 жыл бұрын
I'm a native speaker of Norwegian and must say your video is very accurate and well made. Now to answer your question, I live in the South East part of Norway and use the Bokmål standard in writing and speaking. In my experience it's easy to understand all the dialects, except maybe some strange words you learn along the way. My grandma had an accent more similar to Nynorsk so I learned it from a young age. There are lots of people who speak with a dialect locally and in media. It's generally thought to be a quality that your dialect is specific to a region and it's not something people hide or are ashamed of. I find the different dialects charming and comforting in their own special way.
@sjokomelk Жыл бұрын
You still use a dialect when speaking. It is the "south eastern Norwegian/Oslo area dialect". Nobody in Norway talks in pure Bokmål or Nynorsk.
@SaintElvardielSHMD Жыл бұрын
That's correct because bokmål and nynorsk are written languages. I guess I was referencing the connection between the dialects that are in the bokmål dominant areas with the nynorsk dominant areas. I remember now that my grandma used to talk nordnorsk or "North-norwegian".
@sasthemento4 жыл бұрын
My uncle actually avoided a speeding ticket by demanding to get the letter in Nynorsk instead of Bokmål. Anyone one in Norway have the right to get official documents in the written Norwegian language they learnt as kids, and the police office didn’t bother to translate the document for him
@Ricky911_4 жыл бұрын
Lmao
@NoahNobody Жыл бұрын
I once avoided a parking ticket by contesting that the warden didn't have the ability to travel forward in time. It worked.
@alegoncalves472 Жыл бұрын
Xd
@tr-h72175 жыл бұрын
"Jeg vil spise" isn't really the correct translation of "I will eat". "Jeg vil spise" means "I want to eat". "I will eat" is "Jeg skal spise". I believe the word "skal" is a cognate of the English word "shall"
@polinapopova11785 жыл бұрын
T R-H it’s acceptable to use «vil» if the context allows it, but «skal» is more specific for sure
@dionysiussidorius46155 жыл бұрын
But we could try to use 'will' in the meaning of desire, the same as 'vil' in the meaning of plans because English will is cognate to 'vil' And yes, actually you're right.
@illillyillyo5 жыл бұрын
Omg I was trying to figure out why it’s “skal” but if it’s a cognate of “shall,” then that makes so much freaking sense!!!! This is so exciting, I love it.
@angharadhafod5 жыл бұрын
@@illillyillyo In English, the words "will" and "shall" have essentially merged to one meaning. Occasionally, usually archaically, one still hears "will" being used to express desire. This is a loss to the English language, and since learning Norwegian I do to some extent try to reintroduce this into my English. "I shall" - it is something I am going to do. "I will" - it is something that I wish to do.
@xtremeslots80745 жыл бұрын
I was gonna correct you but these guys just did it so u already know
@alexanderstormdahl25625 жыл бұрын
Watching this as a Norwegian feels like taking a class where you already know all the answers. I feel so proud, thank you.
@SauceyRedHN5 жыл бұрын
I'm a fellow Norwegian and I have completely forgotten most of these rules xD (går på VG1)
@ttg47235 жыл бұрын
@@SauceyRedHN haha eg å
@duplicake4 жыл бұрын
Veldig Ja
@noahwankenobi23714 жыл бұрын
Same
@trond-erikbroks77704 жыл бұрын
Had the exact same feeling for the first two minutes of the video, until I realised I would fail miserably.
@MMM180923 жыл бұрын
I'm Swedish and to me, all Norwegians sound like eternally happy kindergarden teachers. There's something about the intonation of the sentences.
@gridbullgaming77773 жыл бұрын
this ^
@malinfelicia51403 жыл бұрын
Bahahah
@willmcpherson23 жыл бұрын
Makes it much easier to learn 😄
@briteddy97593 жыл бұрын
You gave Norwegian a very nice compliment. Swedish is also a beautiful language.
@MD-zr1wy3 жыл бұрын
Well, it really depends on the dialect.
@Cae_the_Kitsune5 жыл бұрын
Ah, the three genders. Women, men, and mountains.
@Luredreier5 жыл бұрын
Kudos. ^^
@sundhaug925 жыл бұрын
Masculine, feminine, none, (and for pronouns we also have non-binary)
@Luredreier5 жыл бұрын
@@sundhaug92 It was a joke... But thanks for reinforcing the stereotype that we have no humor... -_-
@TheAurgelmir5 жыл бұрын
Unless you are in Bergen, a city surrounded by mountains, and which has only masculine and mountain nouns. Yes, even women are masculine in Bergen.
@SwBeyond5 жыл бұрын
You can also identify as Fjord.
@mortentefre77605 жыл бұрын
Here are some dialect variations to the word “I”: Jeg, eg, je, jæ, e, æ, i. Spoken Norwegian can be a challenge.
@lucianatykhelle64055 жыл бұрын
After one year living in Norway, Bergenstest B, very proud og myself, I got a job. One week after starting, an offshore worker called me and said he was going home. I couldn't understand him as he said something like Eg sku hjim, or something. It took me some minutes to get it. Lol
@siljeuglenes97895 жыл бұрын
@@lucianatykhelle6405 i have lived in Norway my entire life and i dont allways understand..... and verry manny dont understand me
@EirikAnd995 жыл бұрын
Not to mention æg and ei
@cirlex51045 жыл бұрын
@@EirikAnd99 and ej. Theres probably other aswell
@ole9985 жыл бұрын
Let`s not forget the classical «ej»
@thavibu5 жыл бұрын
As a Norwegian I often find it easier to understand Swedish or Danish than some of the Norwegian dialects
@thomashaapalainen41085 жыл бұрын
As a northern American I find Scots a separate west Germanic language easier to understand than the American southern dialect
@olehenriknor5 жыл бұрын
Nå må vi ikke gå av skafte her, dansk er uforståelig av alle, til og med av dansker
@fiddibelow5 жыл бұрын
Vossamål kan være vrient
@jeanettehamilton59415 жыл бұрын
Jørn Middelborg at Thavibu Sir, maybe you can help. I met someone on line said was born in Norway England but moved to the United States years ago. I'm having problems understanding the dialect. He writes English better than he speaks it. we've never met in person. He's working in Alaska till December this year. we've spoken once on the telephone. but mostly always online. is this possible for him to have a deeply Norwegian accent although he has English speaking training from the school's systems.
@Luredreier5 жыл бұрын
@@jeanettehamilton5941 Um, what exactly do you need help with if I may ask?
@shipwreck91463 жыл бұрын
My favorite Narnia book: The Woman, the Man, and the Mountain.
@karolgdynia5 жыл бұрын
When you learn Norwegian, eventually you get to the point when you have meaningful talk with a Norwegian folk. Somewhere in the middle of the conversation you really start to believe in your language skills. And then... a new guy joins the chat and you face the reality. You can understand just one dialect. Another 100 are waiting for you 😂 Ok. It's not so bad, but almost 😂
@artlover50605 жыл бұрын
Also for outsiders with more Scandinavian knowledge, those who are from Western Norway sound like they're from Denmark while those far up in Northern Norway sound like they're from Sweden and honestly let's not talk about Norwegians from Trønderlag.
@systrame15225 жыл бұрын
@@artlover5060 I mean most norwegians do understand most of the dialects. I have no problem with the dialect from Trøndelag and the dialect from Western Norway.
@artlover50605 жыл бұрын
@@systrame1522 But I also believe that the ability to understand other dialects depends on where you're from.
@systrame15225 жыл бұрын
@@artlover5060 That is true, I suppose I am lucky to be from the place I am from which is in the Eastern Part of the country. I am capable of understanding most of the dialects.
@PSNGauder5 жыл бұрын
@@artlover5060 As a Trønder, I have difficulties with Danish and certain dialects in Sogn. The rest is no problem. Swedish is easy peasy.
@hkonhkon69535 жыл бұрын
There are so many dialects that you can often tell exactly what town the person you are speaking to is from
@65fhd4d6h55 жыл бұрын
Is this true? That would be fascinating!
@larsmartinbrevik83345 жыл бұрын
@@65fhd4d6h5 in the big cities you can even hear what part of town they're from, based on their dialect
@rispaareva5 жыл бұрын
@@65fhd4d6h5 its possible, but requiers some careful listening and quite a lot of knowladge about it. Hearing which part of the country you are from is realy easy.
@andyjay7295 жыл бұрын
China: Hold my huangju
@Gummi19845 жыл бұрын
Probably because before there were roads in Norway, travelling between regions was so difficult because of the mountains and fjords, that people rarely did it and simply stayed in their area. That's my guess. We had this problem in my country Iceland in the past, thus we developed different accents, but in modern Iceland the regional accents are fading in most parts and Icelandic is sounding more and more the same no matter where you are.
@alfhildr96785 жыл бұрын
Fun fact: it's common courtesy that if you receive an official/formal email you should respond with the same written Norwegian as in the email you received. Always fun growing up listening to my dad curse under his breath as he tried to figure out how to respond to his work emails in Nynorsk (New Norwegian) - he has always hated Nynorsk hah.
@cornstalks41225 жыл бұрын
Honestly same hater nynorsk av hele mitt hjerte (person uten hunkjønn her (bergenser))
@bjornmu5 жыл бұрын
Not just common courtesy, if you work for a public office you *must* answer in the same Norwegian, at least if it's a formal reply.
@filipavp25 жыл бұрын
Very interesting ! Thanks for the fun fact ^^ I'm Polish living in France and I love your language. I will start to learn Norwegian really soon and then go and see your beautiful country. Wish me luck haha PS: I guess I will chose bokmål for his historic value but it looks like a tough game with those two variants. ^^'
@mackereltabbie5 жыл бұрын
As a civil servant, I have to do this. Honestly it's not that hard :) just have to adjust spell check and read it out loud to make sure it doesn't sound too stiff (avoid passive constructions!!!)
@Luredreier5 жыл бұрын
@@filipavp2 Both have historic value. However you're probably picking right anyway. There's more users of Bokmål then Nynorsk so it's a good start and something you'll see more off.
@joonaaskr3 жыл бұрын
You are honestly better at explaining grammar than our Norwegian teachers over here
@mecolour5915 жыл бұрын
I’m Norwegian and watching this.. I guess I’m just checking in to see if I can still speak it 😂
@Mario_Skoglund5 жыл бұрын
MeColour: samme
@paolanataliadelgado29865 жыл бұрын
I didn't know Norwegian was soo complicated! Hahaha I'm Argentinian and I work in customer service at an airport. It's funny when argentinians ask for Norwegian flights (domestic and international fligts operates in Argentina). They use so many funny ways 😂 It's very difficult for us to pronunce "Norwegian". I'd like to know Norwegian. Is it possible to communicate in English?
@Mario_Skoglund5 жыл бұрын
Cool man
@Mario_Skoglund5 жыл бұрын
#Norwegian.com
@nee21995 жыл бұрын
Øæåøæåøæåøæåøæåøæåøæåøæåø
@Ecolopa5 жыл бұрын
As a native Faroese speaker, it's really fun to hear Nynorsk. It's pretty dang similar to Faroese, especially with its pronunciation and spelling of certain words. 😄
@Tankervoy5 жыл бұрын
Ecolopa I’m from Northern Norway and I find many similarities between my dialect and Faroese. Especially in how it’s pronounced. I sometimes feel more of a linguistic familiarity with the Faroese than with the languages in southern Scandinavia!
@joankim1235 жыл бұрын
As a Norwegian with a Faroese friend, when I'm overhearing her talk, pretty frequently I'll subconsciously focus on what she's saying because I mistake it for Norwegian. It will sound like regular Norwegian without an accent. And then the next sentence I may not understand a single word.
@toolcruise5 жыл бұрын
Faroese sounds kinda like Norwegian with an English accent to me. Faroese has that English R.
@Tankervoy5 жыл бұрын
ToolCruise My Northern Norwegian dialect has that R as well
@toolcruise5 жыл бұрын
LPjan Hvor i Nord Norge er du fra?
@madshagen58495 жыл бұрын
As a Dane, reading Norwegian is like reading badly spelled Danish (ie Norwegian ortography actually makes sense...). Listening to Norwegian is like listening to an over-the-top person who just, in the morning, drank a can of coffee, took 10 km of skiing and snorted a line of kokaine, while I, poor Dane just came out of bed and is still sipping through my first cup of coffee... (overfriske nordmænd!!! slap af!!!)
@ohrosberg5 жыл бұрын
Absolutely right. And we Norwegians think that you Danes - after slipping out of bed and sipping coffee are chewing on a hot potato while trying to speak - hehe... I have to add though, that I have been reading text and not realising that it is Danish before reading about half an A4 page of it. It can be that similar. Also, visiting a Danish Zoo years back I was stopped by a roughly seven year old boy who sternly told me and my wife: "Hvorfor taler I så merkeligt? Min mor og min far sier at jeg alltid må tale riktigt" (Why are you speaking so weird? My mother and father tells me that I always have to speak correctly) and went on about how his parents were adamant about his pronunciation of words. Oh well, we have laughed at that so many times, and the parents of the kid looked very flustered and never approached us... So yes, "det er deiligt å være Norsk i Danmark". (It is great to be Norwegian in Denmark).
@ganjafi595 жыл бұрын
Mads Hagen when I read Danish I feel like I'm reading the most fancy and rich person version of Norwegian. I feel like a Norwegian embedsmann from the 1800's :p
@stonywings58885 жыл бұрын
This is more or less what my new Danish classmate said. Sometimes she just stares at me like "hææ?". At the same time I often miss what she is saying cuz of the potato :p
@nolbo385 жыл бұрын
Danish people with a potato stuck in their throat while they speak
@danishdude67505 жыл бұрын
@@ohrosberg "And we Norwegians think that you Danes - after slipping out of bed and sipping coffee are chewing on a hot potato while trying to speak" That's what we do.
@maren51403 жыл бұрын
i'm a native Norwegian and i found it very interesting to learn how our sentences are built up, it's not something you pay much attention to when you're fluent. I write Bokmål and speak a dialect very close to bokmål, with a big influence from english and german. and YES it is very annoying to have two languages, i mean, it's easy to understand norwegians speaking Nynorsk, it just sucks that you have to write exams in the other language.
@OsoMarcol3 жыл бұрын
Yes, you’re beautiful. You MUST BE Norwegian the most beautiful women in the whole world.
@maren51403 жыл бұрын
@@OsoMarcol from what I heard (don't take my word for it) the reason why there are so many beautiful women in Scandinavia is that Vikings kidnapped the beauties from other countries, like England
@steffen69873 жыл бұрын
morsomt hvordan du tror nynorsk er et annet språk
@jenniegjerdsbakk94783 жыл бұрын
@@steffen6987 noken gonga høres nynirsk ut som et anna språk, og ej he vokse opp med nn som hovudmål.
@steffen69873 жыл бұрын
@@jenniegjerdsbakk9478 "høres ut" man snakker ikke nynorsk. nynorsk er en av de to "skriftlige" målformene. lol
@Marco_Onyxheart5 жыл бұрын
Due to the whole dialect continuum, it can be easier for some Norwegians to understand western swedes than it is to understand some other groups of Norwegians.
@peterfireflylund5 жыл бұрын
Marco Meijer Some of those Western Swedes live in territory stolen by Sweden...
@christoffervogt46225 жыл бұрын
Most norwegians are very good at understanding other dialekt almost automatically
@roatskm23375 жыл бұрын
Actually some times norwegians have an easier time understanding his Swedish neighbours, better than a norwegian living in the western part of Norway! :D
@eriknorrby83405 жыл бұрын
@@peterfireflylund well, it is rightfully ours so...
@Utgardaloki765 жыл бұрын
@@peterfireflylund Some of those western Swedes live in territories stolen by the Norwegians later taken (back) by the emerging Swedish kingdom.
@-RunninNGunnin-5 жыл бұрын
I'm from Finland. My friends have told me that when I'm very very drunk I start speaking Norwegian :D
@SauceyRedHN5 жыл бұрын
lmao
@Rimrock3005 жыл бұрын
Finnish is actually Norwegian, but words are turned backwards and many equal letters added just to confuse attackers. Like Norwegian 'Hallo', Finnish 'oollaah' This my grandmother told me.
@sigridrp5 жыл бұрын
Oh dear. I go the other way round: my mother tongue is Norwegian, but I speak Finnish when I’m drunk. Are you my mirror twin??
@Marita360brat5 жыл бұрын
Weird. I’m from Norway and when I’m very very drunk my friends say I start speaking Finnish
@emmaa49975 жыл бұрын
I'm from sweden and when I'm drunk I start speaking finnland-swedish
@reaumurg4235 жыл бұрын
I'm learning Norwegian for one and a half years now and I just love the variety of the dialects. I have the great wish to go to Norway. I love Norway! Jeg har begynt å lære meg norsk for et og et halvt år siden og jeg elsker mangfoldet i de forskjellige dialektene. Jeg har det store ønsket å få reise til Norge. Jeg elsker Norge!
@smagodt76425 жыл бұрын
Nynorsk er betre! Så kjekt at du vil reise til Norge, håper dette kjem til å gå i oppfyllelse, og så vil eg absolutt anbefale å reise til vest-landet (western part of Norway) som verkeleg har den vakreste naturen i Norge, Europa og kanskje til og med verden. Besøk Sognefjorden!! Det er eit must!
@reaumurg4235 жыл бұрын
@@smagodt7642 Ok, jeg skal prøve! Takk for svaret! Jeg håper å reise til så mange landsdeler som mulig og Vestlandet er faktisk en del som jeg synes er kjempevakker!
@pederwikheimaas29254 жыл бұрын
just a tip: if you are going to norway you should check out Flåm. they have fjord safari and you should take the flåm train up to the zipline take it down and cycle rallarvegen back to the city
@Xirque6664 жыл бұрын
@@smagodt7642 Sjekk ut Nærøyfjorden som er op Unescos Verdsarvliste. Innerst i fjorden Dom er ein av Armand til Sognefjorden, så ligg Gudvangen og Viking Valley.
@SebHaarfagre4 жыл бұрын
I can recommend studying here! :) If not for anything else, then to experience all the four seasons in a magnificent landscape (might have to travel some times depending of location)
@jackjohnson23092 жыл бұрын
Having spent most of the last year studying Norwegian, this all still sounds so complex and complicated when laid out and explained, but it all becomes very intuitive pretty quickly. That’s been my experience so far at least, coming from American English.
@Jerimbo5 жыл бұрын
Last time I was this early, the North Germanic languages were still Old Norse
@jamespfp5 жыл бұрын
First to the Thing, eh?
@Odinsday5 жыл бұрын
Last time I was this early, we were still speaking Proto-Germanic.
@Radio.Raptor5 жыл бұрын
I know for a fact that is a lie... You couldn't possibly have watched this over dialup!
@jamespfp5 жыл бұрын
@@sebastianplaum4667 The word "Thing" survives in English, of course; not everyone understands that this means a "Meeting", a place where unions might be formed... #GROSS XD
@jamespfp5 жыл бұрын
@@Radio.Raptor XD #Priceless
@rhov2335 жыл бұрын
Norwegian here: I write a somewhat mixed version when I do personal communication with some local dialect words. I write Nynorsk or Bokmål depending on who I am communicating with at work. I understand every dialect, though some dialects from the middle of the country takes a bit more focus while listening to understand.
@LuulitaCD5 жыл бұрын
@@dan78789 Doesn't look right to me. That would be "with whom I communicate". But, English is my second language, and I'm by no means an expert.
@climatechangeisrealyoubast32315 жыл бұрын
Daniel Pedersen Who cares?
@cleliac.24705 жыл бұрын
@@LuulitaCD I don't know how useful or helpful it really is, but I found this: english.stackexchange.com/questions/7932/with-who-vs-with-whom and this: www.quickanddirtytips.com/education/grammar/who-versus-whom
@ghlscitel67145 жыл бұрын
@@climatechangeisrealyoubast3231 me. I paid money to learn english. If "whom" is no longer valid I want my money back.
@ragnarostheelementallord97605 жыл бұрын
Kor du e ifra?
@bebop7775 жыл бұрын
So I'm learning my own language, in another language. I should go to bed Edit: This is one of my more mediocre comments and somehow it's probably the most liked one. I now see why boring comments have thousands of likes
@andreashaveraen43255 жыл бұрын
"He´s to dangerous to be kept alive!"
@justmart44555 жыл бұрын
Sleep Isac, sleep.
@smagodt76425 жыл бұрын
Samme her hahahaha, egt høyre eg på kor mykje feil han tar, men whatever
@smagodt76425 жыл бұрын
@Matty Bruno Lucas Zenere Salas .... "I'm doing the same thing, but really I am just listening to how much he gets wrong, but whatever". You're welcome.
@Spinal15 жыл бұрын
samma her
@christiansyversen39353 жыл бұрын
I speak a version of bokmål (Oslo), everyone (virtually) understands each other, Norwegians are the best out of the Scandinavian countries (maybe because of all the different dialects) of mutual understanding between all “3” languages, (it’s been researched), followed by the Swedes and dead last: the Danes who often can’t tell the difference between Norwegian (speak slowly and meticulously, maybe even throw a word we stopped using 200 years ago, if they are willing to answer in Danish and not English, congratulations!) and Swedish... If I had a dime for every time they thought I was Swedish, me answering Norwegian and them suddenly being nicer, I’d be set...
@beorlingo2 жыл бұрын
I remember a train trip way back in the north of Sweden. A Danish school class was on a trip. There was me from Stockholm and this norrlänning dude. They understood him well, me, to them I was speaking greek.
@jojokerus5 жыл бұрын
When I had lived in Oslo for a few years I was helping a friend on his fathers farm in Voss. We were moving sheep around and the farmer told me to "lat att grinda". I said "hva?" and he repeated himself several times but I was clueless. He walked me down to the gate to the pasture and demonstrated how to close it. Then I understood that what would have been "lukk igjen porten" for a city person is "lat att grinda" on the farm in Voss.
@ToreKlock5 жыл бұрын
Reminds me of an expression we use (humorously) to tell someone to shut the door: "Lat att grinda! kynne frys!" meaning "Close the gate, the cows are cold".
@peterudbjorg5 жыл бұрын
Som det stod på planovergangene langs Numedalsbanen: "Vara dykk for tog - lat at grinda!" :)
@flaket28695 жыл бұрын
That is the advantage of having cousins living on a farm
@Squossifrage5 жыл бұрын
No, “port” is used to refer to a gate or wide opening in a wall. A gate in a fence is called “grind”. An Oslo native would have said, “lukk igjen grind(en|a)”.
@haukerikjacobsen35805 жыл бұрын
@@Squossifrage or, you know... They use "port". I'm from Stavanger and I said "selv" instead of "sjølv" for around 19 years until I decided I wanted to use my own dialect. You don't always follow the "standard" of the dialects respectively.
@mywave825 жыл бұрын
As a Norwegian speaker: Having two different versions of the written and spoken language in everyday life is OK, since we are exposed to both through national TV broadcast etc since we are children. In school however it is harder, since you often have a tendency to only learn one of them well, but the local language exams in junior high and high school are done twice. So for people that have minor learning disabilities, it can lead to not being able to study further at university, since they are both on the list of required classes that must have been passed. If you however have major learning disabilities, you can get exception. For the local dialects, it can be tougher. Most people that grow up in areas were the spoken dialects diverts far from either of the official written languages, some few have a tendency to try speak closer to the written form when speaking to strangers; sometimes with mixed results. All in all, it makes it interesting to be a tourist in our own country.
@bollabjorn24105 жыл бұрын
As a fellow Norwegian (northwestern dialect speaker with bokmål written background) I would say that for me the most challenging aspect of learning nynorsk is that there is so little exposure to be had to spoken standard nynorsk that it is totally drowned out by nynorsk sounding dialects that may not be "correct" nynorsk. This makes my preferred non-painful way of learning languages by listening a lot and parroting useless. And even having put some effort into learning it via text and in school, the lack of exposure to the spoken language kills the language feel. Rather, going by feel will inevitably drop you into some dialect.This is speculation on my part, but maybe Latin poses the same problem if you speak say Italian.
@Kushufy5 жыл бұрын
It's not OK at all, nynorsk needs to be made illegal and they should discontinue teaching it in schools. There's no reason for it exists, all it does is make less people understand each other and bloat up the school system. It's a stain on this country and only a symbol of toxic nationalism and xenophobia
@snowgw25 жыл бұрын
I think you should've stressed that Nynorsk and Bokmål are WRITTEN languages. Hardly anyone speaks pure bokmål as it is written. I write primarily Nynorsk, but my dialect is square between the two, using words from both languages. Nynorsk is great because it allows for substantial grammatical variations, up until 2013 you could even use i-endings in certain verbs.
@bxzidffbxzidff5 жыл бұрын
Yeah, it's interesting how different the spoken language of people using the same written form are. Here in Bergen we speak so differently from the people in the east, with many similarities to nynorsk, but we are still a proud enclave of bokmål in the west.
@sugarinmywounds5 жыл бұрын
@Eurovision MGP Yeah, Standard Østnorsk, but not Bokmål. It is simply impossible to speak bokmål or nynorsk, because they are only written languages, although many dialects are very similar to how they would have sounded.
@cirlex51045 жыл бұрын
@Eurovision MGP That's not true. No one says "jeg" for instance. They say "jei"
@trymstensvig7465 жыл бұрын
Eurovision MGP that is not true. Oslo people doesnt speak Bokmål. They speak the Oslo dialect.
@BadByte5 жыл бұрын
As grown man I still hate "nynorsk" and the sadist Ivar Aasen. So many hours spent on crap that is not in any way useful, Klingon would have been more useful than nynorsk.
@ColinBarbaria3 жыл бұрын
As an American who is half Scandinavian with no cultural ties to my heritage but desperately wants to learn Norsk. This has helped a lot! Tusen Takk!
@giuseppecoppola3153 жыл бұрын
duolingo does a pretty good job with norwegian in my experience, but it's got only bokmål thou
@WGGplant Жыл бұрын
@@kilipaki87oritahiti but Norwegian is arguably the best language to learn if you wanna start learning more Scandinavian languages.
@SyndDetGaming-2.014 күн бұрын
@@giuseppecoppola315 Å lære seg norsk kan virke som om det går greit med Duolingo, men etter hvert som man kommer videre blir uttalelser av enkelte ord helt feil. Av og til blandes det mellom tonefall, andre ganger virker det som det blir uttalt på en ikke-eksisterende måte. Trykk blir ofte lagt på feil deler av ordene, og utdaterte eller feil ord blir brukt. Jeg har fullført norsk på Duolingo, selv om norsk er morsmålet mitt fra før. Jeg hadde lyst å sjekke kvaliteten på norsk-kurset, i tillegg fikk jeg øvd litt på engelsk.
@sundhaug925 жыл бұрын
Interestingly: For spoken norwegian, the gender of the noun may depend on the dialect
@ximono3 жыл бұрын
Some (older) people have been able to tell where I'm originally from, simply by which gender I use for certain nouns.
@CaptainEarls3 жыл бұрын
@@ximono if the car is female, it's easy
@valskraacapo7203 жыл бұрын
@@CaptainEarls You mean like “Bila” instead of bilen in Sør-Trøndelag
@CaptainEarls3 жыл бұрын
@@valskraacapo720 yep XD
@valskraacapo7203 жыл бұрын
@@CaptainEarls xd
@gustavalbers32385 жыл бұрын
As a German, I could understand about a third of the words you used to show the pronunciation.
@linajurgensen46985 жыл бұрын
Gustav Albers I‘m German and sameee
@mikesummers-smith40915 жыл бұрын
English-speaker here whose second language is German: more than a third.
@victorcapelo28405 жыл бұрын
As a dane I understood everything - especially bokmål :)
@gustavalbers32385 жыл бұрын
@@mikesummers-smith4091 The Scandinavian languages are nearer to English than to German.
@victorcapelo28405 жыл бұрын
Gustav Albers, no they are not. German is much closer to e.g. Danish than english is. But danes learn english from a very young age.
@rayelgatubelo5 жыл бұрын
Norwegians: We have two written standards of our national language. Yugoslavians: Hold my rakija.
@alexmood64075 жыл бұрын
Yugoslavs have five written standards in two different alphabets of the same language. Just don’t tell Croats this, they’ll go mental. Saying this, differences between Danish, Norwegian and Swedish are no greater than between Standards of Serbian, Croatian, Bosnian, Montenegrin, Serbo-Croatian.
@TheJopeToons5 жыл бұрын
Chinese script in Serbo-Croatian? Yes?
@Dracopol5 жыл бұрын
Two alphabets serb you well...
@mehrcat15 жыл бұрын
In Germany, as a waiter in a Yugo restaurant I picked a few words I'll never forget my surpise at hearing a mother saying to her naughty kids, "Pitsch ke te materna" Calling her own kids Mother****ers was an eye opener. Words spelt onomatopoeically. I think she was speaking Croat but I KNEW what she was talking about.
@Tjalve705 жыл бұрын
@@mehrcat1 Well, here in Norway, it's not unusual for mothers to call their kids "grisunge", which means "child of a pig". So essentially they're calling themselves pigs.
@Un1corns3 жыл бұрын
The fact this man knows more about Norwegian/Norway than I do, and I talk Norwegian and I’ve been living in Norway my whole life.
@AnimeChan115 жыл бұрын
Norwegian speaker here, thought I'd let you in on something interesting about these languages! Swedish is quite similar to Norwegian in speaking, but Danish speaking is generally harder to understand for both Swedes and Norwegians. But in writing Danish is honestly almost the same as Norwegian and Swedish is very different from both Danish and Norwegian. I find it pretty interesting at least. Also most Norwegians understand all the dialects in Norway, although some find dialects very hard. Both Swedish and Danish is usually harder for those who don't understand other Norwegian dialects, a personal theory of mine is that it is mostly due to the diversity of the dialects they've grown up with. Older generations even had Swedish TV growing up and thus are well versed in it. Also Swedish uses words that aren't as common, if used at all, in Norway, which I guess is expected as it is a different language, but Danish is pretty much same same. Fun fact: Norwegians like to tease Danes about their pronunciation saying Danish sounds like Norwegian with a potato in their throat.
@MeldinX25 жыл бұрын
I'm from Sweden and i can confirm it's alot harder to understand Danes when they are speaking. It's alot easier to understand a person from Norway for sure. Oh and Sweden also likes to tease Danes but perhaps for other things! :D
@richardblackhound12465 жыл бұрын
I would just like to point out though that although Swedish has quite different spelling rules from the other two languages, it's still pretty easy to read if you know Norwegian or Danish. I am only a beginner / intermediate student of Norwegian but I can read Swedish YT comments and newspaper articles and understand most of it.
@tegneren5 жыл бұрын
I agree with your theory about dialect diversity, but I also think that those from the south east are in general worse at understanding dialects from more "exotic" places like northern or western norway. At least in my experience as i have had to serve as translator on many occations for them, never for anyone from the west or northern norway. My theory for that is that most TV and radio is in standard southeastern bokmål, at least for us who grew up in the 80' and 90', so they didnt get exposed to that many dialects
@nitink.a5675 жыл бұрын
So you people like to bully , Danes ? I now know why Kevin magnassuen , always looks grumpy.😜🤣
@ole71465 жыл бұрын
We like to bully each other, but hey it's all banter. Here's an example of Danes making fun of Norwegians. kzbin.info/www/bejne/sIe3hniqedd0gdk
@st0kkke5 жыл бұрын
Fun fact about Norwegian. I as a Norwegian, understand better when a Swedish person talk instead of writing. In Danish, we can read and understand more than if they talk! It's very weird even though all three is very close to each other
@anusername40134 жыл бұрын
This is true
@mcplutt3 жыл бұрын
Detta kan jeg ikke begripe :-)
@norgeball39714 жыл бұрын
I‘ve learned Norwegian at my university in Germany, and at the moment I‘m taking Danish classes. Just here to say: I‘m completely in love with Norwegian and comparing Danish and Norwegian is very interesting. Anyways, it‘s always good to get to know more about it, thank you for the interesting video!
@chillbro22752 жыл бұрын
Did you learn Norwegian or Danish through German or through English?
@norgeball39712 жыл бұрын
@@chillbro2275 thanks for asking! I‘ve learned both through German. How‘s it going for you, which language have you chosen?
@chillbro22752 жыл бұрын
@@norgeball3971 hey cool. How do you say Norwegian and Danish in German? thanks for asking as well. I chose Norwegian. I'm having trouble with the pronunciation and getting the accent close. So while you're learning Danish, do you feel that you leverage German, English, or Norwegian the same amount or does any of these 3 help a little more than the other two?
@norgeball39712 жыл бұрын
@@chillbro2275 it‘s „norwegisch“ and „dänisch“ in German. German itself has been quite helpful, indeed. Once you have learned one of the Scandinavian languages though, I feel like this is your „main“ language from that area, and even though you try getting closer to say Danish or Swedish after learning Norwegian - they will recognize this from your pronunciation. But it really is a great advantage when talking about vocabulary. There are a lot of similarities. Danish and Norwegian basically use (and that‘s just my uneducated guessing here) around 85-90% of the same words. Except for the counting system (that‘s total insane in Danish, if you ask me😄). Norwegian is a good choice btw, I wish you the best of luck in learning and have fun!
@petterbossum47162 жыл бұрын
Main difference is that spoken Norwegian has a chance of being understandable ;)
@linnsther45754 жыл бұрын
I most commonly use bokmål "book language" and since I'm from the south my dialect is a lot like that too. The understanding of other dialects varies from person to person and from where you grew up. People who have grown up in the north often have a harder time understanding Danish and like Swedish more. People from the west tend to not have a great time understanding "trøndersk" or "vallemål" since non of them are close geographically. This of course may vary depending on the individuals language understanding and adaptation. As an example I can understand both Danish and Swedish equally easily, since I've grown up in the south. That's because my natural dialect is closer to Danish than most others and I've been exposed to it from a young age, due to living so close to Denmark. A fun fact is that the idea of any dialekt or pronunciation is correct is so imprinted in the nation that even TV shows and radio programs people use their own dialect. Same with dubbed shows. The dialect is even often used to add depth to the characters because a lot of dialect have different properties. My dialect from the south is most often used by the "old wise grandpa", same with "trøndersk". While the dialect from around Stavanger could be used by preppy gossip girls. This of course also may vary, but it's a fun thing to try and analyze when watching Norwegian dubbed shows. Why did they choose that exact voice actor?
@Rule-zc3md3 жыл бұрын
this is so true! i am from northern norway, i understand swedish pretty much like if i was fluent in it (it helps that my steph father is swedish) and i can read danish considering bokmål is pretty much a copy paste, but understanding a danish person when they are talking... they could be talking in Greek and i would understand just as much... its so foreign to me, i understand icelandic better than danish. but i find that tv is primarily south norwegian, so much so that when we played pretend as kids, like with action figures for example, we would adopt a south eastern dialect, and its super uncommon for kids to play pretend in their native dialect here, and one trope on TV that i find kinda funny is when you finally find someone with a northern dialect on TV its always the ''idiot'' with a super hyperbolic northern dialect. edit: it hit me... the reason we didnt play pretend with our native dialect may be because of that trope lol...
@LeeGee2 жыл бұрын
Fascinating to hear this, and reassuring to hear it is still so strong! 40-years ago I was a lad in the UK and had family from across the UK (Dublin, Belfast, Aberdeen, Glasgow, Newcastle, London, Devon) -- all areas had a distinct dialect with words and phrases foreign to the others, and historically and sociologically fascinating and beautiful as dialects are, it seems radio, TV, the Internet and motorways have all conspired against them, and relatively few speak them nowdays.
@chillbro22752 жыл бұрын
very interesting thank you. What language/dialect is used for movies about Norse mythology, or Vikings, or other period pieces?
@toremkinen18472 жыл бұрын
@@chillbro2275 In what media I've consumed vikings and the like are usually portrayed with accents from rural western Norway, which is also closest to Nynorsk, the written language.
@mehridin2 жыл бұрын
Eh, folk som vokser opp i nord har ikke større problemer med å forstå dansk enn folk som har vokst opp i "sør". Det er noe du har funnet på selv. Mitt inntrykk er stikk motsatt.
@violentcat3455 жыл бұрын
What an intense amount of information you have managed to pack so neatly into an 18 minute video! I really enjoy learning about how a language functions and why and this has to be one of my favourites, I'm sure I'll be coming back to this video and looking more deeply into each topic touched on.
@vkompis5 жыл бұрын
Norwegian here! 1: I usually use write in nynorsk when I’m back home in western Norway, and bokmål if I’m communicating with people from other parts of the country as well as public offices. To my friends I always write in dialect (sunnmørsk). 2: yes, it is no problem to communicate with people using other varieties. We learn both standard forms of written Norwegian in school, and the wide variety of dialects are represented on TV on a daily basis. So we have a lot of practice in listening to nuances in the different dialects. I think that is a part of the reason why Norwegians are better at understanding danish and swedish than Swedes and Danes are in understanding Norwegian.
@kkt19865 жыл бұрын
I learned nynorsk in school (I'm from Karmøy in the south-west, which is a neutral municipality with regards to written standards), but after high school I tended to write bokmål unless I was chatting with people from my own dialect area (in which case we'd communicate writing in our dialect). It was only after I moved to Molde to study, and made friends from Sunnmøre, that I "rediscovered" my nynorsk; when I chatted with them online, and they did so in their own dialects, it just came naturally to me to respond in nynorsk.
@olehenriknor5 жыл бұрын
Learned nynorsk as a secundary language in school, and bokmål as primary. And now that they have made nynorsk our primary or standard form I'm pissed that everything is written in nynorsk. No idea why this happened, it doesn't seem like anybody here wanted this. PS: I'm from Bergen
@nobbisjrr5 жыл бұрын
@@olehenriknor Just change your primary language back to Bokmål. If you cant do it yoursel, your parents can.
@olehenriknor5 жыл бұрын
@@nobbisjrr ...not sure if this was a joke, but the government didn't change the language of my computer. It's just that everything the government and institutions like schools and universities write is in nynorsk now, for example uib.no and skyss
@Dovndyr135 жыл бұрын
Not sure I agree, most danes say they understand norwegian (i guess oslo mål) better than swedish, except in greater copenhagen where a lot of shop staff is from skåne. Still I would say it depends on the person. I know several norwegians who have a problem understanding several norwegian dialects. And a lot of norwegians use english in denmark because they have a problem understanding danish.
@choijae-hyoung36015 жыл бұрын
This guy even understands the dog language. I admire him.
@程修凡-r8r5 жыл бұрын
i think he used Google translate
@audinos48275 жыл бұрын
Dogwegian
@WiseMasterNinja5 жыл бұрын
It's a northern dialect of the dog language called Nyhund
@erkinalp5 жыл бұрын
@@WiseMasterNinja =)
@Pining_for_the_fjords5 жыл бұрын
Paweł mówi po piesku.
@JonBA944 жыл бұрын
As an Icelander, nynorsk feels much more natural and relatable, though standard bokmal isn't very hard to understand either
@dikrox61513 жыл бұрын
Because Icelandic is the closest language to Old Norse and the one that changed he least, and Ny Norsk was an attempt to bring back Old Norwegian which was some sort of Old Norse dialect back then.
@galadriel30393 жыл бұрын
So can you understand what they wrote in old norse. We in Sweden cant
@dikrox61513 жыл бұрын
@@galadriel3039 Ye, although some nynorsk words are similar to rikssvenska than Bokmål
@JonBA943 жыл бұрын
@@galadriel3039 In most cases it's not difficult, though how words are strung together in sentences of archaic/medieval scripts can occasionally be perplexing. My dad grew up in Sweden, and he always thought it was strange that he could understand what was written on old runestones but his friends and schoolmates couldn't. But I believe modern Scandinavians can understand at least some, even if limited, old norse.
@jeschinstad3 жыл бұрын
@@JonBA94: Very, very little, but yes, there are some old norse sentences that I can understand as a bokmål speaker. If I met a viking, I think that we could probably teach each other how to communicate, given enough time, but it would be much easier with a modern Dutch.
@SmileyNoteblock5 жыл бұрын
Having 2 standard variants of norwegian is cool and all, untill it's time for your norwegian exam where you basically have to do two exams, one in each variant
@SuperHansimann5 жыл бұрын
only need to take one exam. either in bokmål or nynorsk. Or English if you're an exchange student.
@consumerproducts5 жыл бұрын
You get to choose your exam language. If you want nynorsk and they only have bokmål, you actually have the right to demand a new exam. That said, anyone who understands either language, will easily understand the other.
@SmileyNoteblock5 жыл бұрын
Well I guess it must be different depending on where you live then. Here we have one grade for "hovedmål" (main variant) and one grade for "sidemål" (secondary variant). I got norwegian as my 10th grade exam in middle school, and we had two exam days, one for each variant
@siljemygland75715 жыл бұрын
Men de sier jo at de som lærer nynorsk på barneskolen får litt bedre karakterer senere
@aitor.online5 жыл бұрын
Real shit. I was never good at Nynorsk and in my opinion if it were up to me nynorsk should have been chosen as norways official written language. would have made my life alot easier 100 years later lol
@verAlvyn5 жыл бұрын
Norwegian is my favourite foreign language! Norsk er mitt favorittfremmedspråk! Hilsen fra Polen!
@dajdasdq5 жыл бұрын
Tomasz Otto hei Bartek, kan du fikse noe for meg?
@diouranke5 жыл бұрын
Interesting, a rare ocasión where my little esperanto actually helped me recognize a word, fremda in esperanto means foreign, I assume fremmedsprak may mean foreign language
@einarbolstad81505 жыл бұрын
That's good to hear, Tomasz, so you won't mind me pointing out that it should be "favorittfremmedspråk" in one word in this case. You certainly don't want to be a særskriver or orddeler. ;-)
@verAlvyn5 жыл бұрын
@@einarbolstad8150 No, I don't mind at all. I'm still nowhere near proficient speaking but hey! I do my best :-)
@einarbolstad81505 жыл бұрын
@@verAlvyn That is all one can do!
@vitortadeucarramaomello44914 жыл бұрын
I love this channel, I am very keen on languages and history. Being Brazilian, my mother language is Portuguese, but I also speak fluently English, French and Spanish. I have an intermediate degree on German and Italian and also basic notions of Arabics, Chinese mandari and Russian, and a Doc in History of Law. Your classes give me a great outlook on different languages and the relationshop between them.
@kjellarnedrag99153 жыл бұрын
Great video, its my everyday language, and its cool that people from another nation can provide so much insight. When talking about learning Norwegian, my impression is that people from Holland moving over here tends to adopt the language faster than people from any other nation.
@joggabonkers63803 жыл бұрын
Dutch and Scandinavian languages is very similar in writing. Its easy enough to read a dutch paper, the talking part on the other hand...
@Muchoyo2 жыл бұрын
@@joggabonkers6380 Isn't Dutch Railways something like Nederlandse Spoorwegen? Easy to understand for a Norwegian, since Oslo's public transport used to be operated by a company named Oslo Sporveier, basically referring to the tram or streetcar part of it. Nowadays its name is simply "Ruter".
@EliasHasle2 жыл бұрын
@@Muchoyo And in Dutch airports, there are signs pointing to "Innstappen". I don't remember whether it is the luggage delivery point or the boarding area, but it sounds great for Norwegians. "Å stappe" means to press/squeeze/stomp(?), and "å stappe inn noe" means to stuff in something, like overfilling a bag or drawer. "Potetstappe" is mashed potato. "Innstappen" sounds like the place where either passengers or their luggage are stuffed/packed/squeezed tightly into the airplane. 😁
@EliasHasle2 жыл бұрын
I have the same impression. They seem to become exceptionally well integrated within quite a short time. 😊 They often look more "typically Norwegian" than a lot of Norwegians, and many speak clearer and cleaner Norwegian than most natives. Some struggle with the 'r' sound(s), though. If they can make the fricative 'r' used in Bergen, they are OK, but some speak with that soft Dutch/English 'r' sound, revealing they are not born here.
@OndskapensHersker5 жыл бұрын
Having such a variation in the"same language" makes it a bit easier understand other Germanic languages, as you are already used to interpreting variations of the same words.
@Paragorn5 жыл бұрын
Fabian? For et sammentreff xD
@OndskapensHersker5 жыл бұрын
@@Paragorn Great minds think alike! ^^
@Flushable50004 жыл бұрын
It's all fun with dialects until you hear the thousands of dialects in western Norway. Also the further north you go the more finnic and russian the accent sounds like
@timomastosalo4 жыл бұрын
Finnic languages don't have the same accents as Russian, except those that have been under Russian rule for centuries, so east of Finland and Estonia. . Listen to the Hydraulic Press Channel for the broad Finnish accent in English, and Crazy Russian Hacker for a broad Russian accent. Estonians are also Finnic, but they a have more German, Baltic and Russian accent than the Finns. And the Sámi languages have their own accents, in Scandinavia influenced by Scandinavian languages a bit. The common things in them are the R (except Russian has 2 versions of it - with or without the y sound), and there's no tone 1 vs tone 2 difference.
@melaniescarlet014 жыл бұрын
How about the dialect in Trondelag?
@sjukfan4 жыл бұрын
Some northern Norwegian dialects share things with northern Swedish dialects, pretty weird to hear.
@reneperez21264 жыл бұрын
thats why they called continuum
@hegekristiansen18594 жыл бұрын
*Laughs in Molde*
@ZenFox05 жыл бұрын
I’ve only started learning Norwegian, but having studied German, it strikes me as partly like English, partly like German, partly like both, and partly its own thing, distinct from either English or German. Actually more like overlapping circles of a Venn diagram, since Norwegian, English, and German all share certain cognates, but you get the idea. Examples: (also with Dutch) Norsk / English / Deutsch / Nederlands ------------------ absolutte / absolute / absolut / absoluut adresse / address / Adresse / adres and / (duck) / Ente / eend arbeid / (work) / Arbeit / (werk) arm / arm / Arm / arm åpen / open / offen / open bank / bank / Bank / bank bar / bar / Bar / bar bark / bark / Borke (Rinde) / bark barn / bairn (child) / (Kind) / (kind) berømt / (famous) / berühmt / beroemd bilde / (picture) / Bild / beeld billig / (cheap) / billig / (goedkoop) bit / bit / Biss | Bisschen / beet | beetje bjørn / bear / Bär / beer blå / blue / blau / blauw bok / book / Buch / boek brev / brief / Brief / brief bro / bridge / Brücke / brug broren / brother / Bruder / broer brun / brown / braun / bruin brød / bread / Brot / brood butikk / boutique / Boutique / (winkel) CV / CV / (Lebenslauf) / CV dag / day / Tag / dag datter / daughter / Tochter / dochter dei / thae / (sie) / (ze) du / thou (you) / du / *du dyr / dear (expensive) / teuer / duur dyr / deer (animal) / Tier / dier dør / door / Tür / deur egg / egg / Ei / ei elefant / elephant / Elefant / olifant elg / elk / Elch / eland eple / apple / Apfel / appel etasje / (floor) / Etage / (vloer) fange / (prisoner) / Gefangene / gevangenis fantastik / fantastic / fantastisch / fantastisch farge / (color | colour) / Farbe / (kleur) farlig / (dangerous) / gefährlich / gevaarlijk fengsel / (prison) / Gefängnis / gevangenis fest / fest | festival / Fest / festival fett / fat / Fett / vet film / film / Film / film fisk / fish / Fisch / vis fjernsyn / (television) / Fernseher / (televisie) flagg / flag / Flagge / vlag flaske / flask / Flasche / fles for / for / für / voor fri / free / frei / vrij frukt / fruit / Frucht / fruit fugl / (bird) / Vogel / vogel full / full / voll / vol gaffel / (fork) / Gabel / gaffel (vork) glad / glad (happy) / (glücklich | froh) / (gelukkig | vrolojk) glass / glass / Glas / glas god / good / gut / goed grønn / green / grün / groen gul / (yellow) / Gelb / geel hard / hard / hart / hard (helg) / weekend / Wochenende / weekend himmel / (heaven | sky) / Himmel / hemel historisk / historic / historisch / historisch hjem / home / Heim / (thuis) hotell / hotel / Hotel / hotel hund / hound / Hund / hond hvit / white / weiß / wit hytte / hut / Hütte / hut (høyre) / right / Rechte / recht innsiden / inside / Innenseite / binnen interessante / interesting / interessant / interessant iskremen / ice cream / Eiscreme / ijsje jeg / I / ich / ik jobb / job / Job / (baan) jordbær / (strawberry) / Erdbeere / aardbei kabin / cabin / Kabine / cabine kald / cold / kalt / koud karrier / career / Karriere / carrière katt / cat / Katze / kat kino / (cinema) / Kino / (bioscoop | cinema) (kjøtt) / flesh / Fleisch / vlees klar / clear / klar / klaar kniv / knife / (Messer) / (mes) kokk / cook / Koch / kok (kone) / wife / Weib | Frau / vrouw kort / short | curt / kurz / kort kvinna / queen / (Frau | Dame | Königen) / (konnigen) kopp / cup / (Tasse) / kop kort / card / Karte / kaart krabbe / crab / Krabbe / krab ku / cow / Kuh / koe kurv / (basket) / Korb / korf kusine / cousin / Cousin / (neef) (kveld) / evening / Abend / avond lampe / lamp / Lampe / lamp land / land / Land / land lang / long / lange / lang langsom / * longsome | langsome / langsam / langzaam lett / light / licht | leicht / licht lilla / lilac (purple) / lila / lila (purper) lik / like | alike / gleich / gelijk liten / little / (klein) / luttel lunsj / lunch / (Mittagessen) / lunch lærer / (teacher) / Lehrer / leraar mange / many / (viel | viele) / (veel | vele) mann / man / Mann / man melk / milk / Milch / melk meny / menu / (Speisekarte) / menu (spijskaart) midnatt / midnight / Mitternacht / middernacht minutt / minute / Minute / minuut morgen / morning / Morgen / morgen mulig / (possible) / möglich / mogelijk museum / museum / Museum / museum mus / mouse / Maus / muis møy (jente) / maiden (girl) / Mädchen / meid | meisje natt / night / Nacht / nacht natur / nature / Natur / natuur niese / niece / Nichte / nicht nudler / noodle / Nudel | Knödel / knoedel ny / new / neu / nieuw (og) / and / und / en olje / oil / Öl / olie om / (around) / um / om onkel / uncle / Onkel / (oom) oransje / orange / orange / oranje (øl) / beer / Bier / bier palass / palace / Palast | Palais | (Schloss) / paleis pappa / papa | pop / Papa / papa | pa par / pair / Paar / paar park / park / Park / park pasta / pasta / Pasta / pasta radio / radio / Radio / radio rar / rare (strange) / rar / rar referanse / reference / Referenz / referentie region / region / Region / regio rein / reindeer / Ren | Rentier / rendier ren / (clean) / reinigen / rein restaurant / restaurant / Restaurant / restaurant rett / right / recht / rechts (rev) / fox / Fuchs / vos ridder / (knight) / Ritter / ridder rik / rich / reich / rijk riktig / right / richtig / recht ring / ring / Ring / ring ris / rice / Reis / rijst rom / room / Raum (Zimmer) / ruimte rosa / rose (pink) / rosa / roze sak / (case) / Sache (Fall) / (geval) salt / salt / Salz / zout | zilt så / so / so (damit | also) / zo sekund / second / Sekunde / seconde senter / center | centre / Center / centrum sentrum / (city) center | centre / Zentrum / centrum sitron / citrus / Zitrone / citroen skilpadde / (turtle) / Schild(kröte) / schildpad skjold / shield / Schild / schild små / small (little) / (klein) / small sol / Sol (sun) | (Sonne) / Sol (zon) spesielt / special / speziell / speciaal stein / stone / Stein / steen stolt / (proud) / stolz / (trots) streng / strict / streng / streng | strikt sukker / sugar / Zucker / suiker suppe / soup / Suppe / soep svart / (black) / Schwarz / zwart sverd / sword / Schwert / zwaard sykkel / (bi)cycle / (Fahrrad) / (fiets) søster / sister / Schwester / zus | zuster sønn / son / Sohn / zoon tak / (roof) / Dach / dak takk / thanks / Danke / bedankt tallerken / (plate) / Teller / (bord | plaat) tante / (aunt) / Tante / tante tomat / tomato / Tomate / tomaat tre / tree (beam) / (Baum) / (boom) tykk / thick / dick / dik tårn / tower / Turm / toren umulig / (impossible) / unmöglich / onmogelijk uke / week / Woche / week ulv / wolf / Wolf / wolf ung / young / jung / jong vann / water / Wasser / water varm / warm / warm / warm vegetarianer / vegetarian / Vegetarier / vegetariër vei / way / Weg / weg vi / we / wir / wij vin / wine / Wein / wijn århundre / (century) / Jahrhundert / (eeuw) (-) not a cognate * archaic
@GustavSvard5 жыл бұрын
I thought there were gonna be like 10 or so examples. But, no, you went for it. That's quite a list! As a Swedish speaker who also knows English (obviously) and took a bit of German in school, the close relations between all the Germanic languages is very clear. That list is just a tiny beginning of what the full list would be! :) Plus that many loan words that aren't evolved from Old Germanic are often borrowed from the same source in most of our languages (i.e. Latin, Greek, etc).
@ZenFox05 жыл бұрын
Gustav Löwgren lol - Tack! I’m probably a little Aspergerish in that once I start doing something, I have trouble letting it go. Part of me wanted to list all the other cognates, which no doubt number in the tens or hundreds of thousands, and the other part of me regretted it halfway through the list I had. It was an effort not to list Swedish, Danish, Faroese, Icelandic, Frisian, Luxembourgish, Low German, Yiddish, Schwyzerdütsch, and Afrikaans. :)
@GustavSvard5 жыл бұрын
@@ZenFox0 You're still missing a fun one: Älvdalska! iirc has a couple of aspects that even Old Norse usually had evolved away from. More limited vocab though. Saw a linguistic show on Swedish television where the host tried to learn a bit and did get into it - but then he asked about current national politics and everyone just switched to standard Swedish. turns out a lot of the concepts of modern politics and such issues just don't exits in that language.
@ZenFox05 жыл бұрын
Gustav Löwgren Gustav Löwgren I never knew about Älvdalen / Övdalsk / Elfdalian. I’ll check it out. Tjär tokk fer! You also just reminded me of Old Gutnish, Gothic, and Old English / Anglo-Saxon. That could be my hobby if I ever retire. :) Lett språk ir older naug. en.m.wikipedia.org/wiki/Elfdalian www.omniglot.com/writing/elfdalian.htm theconversation.com/fight-on-to-preserve-elfdalian-swedens-lost-forest-language-41642
@ZenFox05 жыл бұрын
Dat is heel interessant. Het klinkt als veel extra werk, maar helpt bij het leren van meerdere talen. Lykke til med Norsk!
@creativename32563 жыл бұрын
1. I use bokmål for writing and Østlandsdialekt when I'm speaking. 2. Yes, I mostly understand other dialects. They tend to include a lot of different dialects in TV-show's for children, so that it'll be easier to understand as we grow up. I still run into dialect words I've never heard before from time to time, though.
@superstandard5 жыл бұрын
I was raised in Oslo, I use bokmål. I can understand most dialects, the exception being the dialects in the most northern parts of Norway. Also Swedish is very easy to understand, Danish is very difficult. What's interesting is that I can understand Swedish which is considered another language a lot more than some other Norwegian dialects which are all considered the same language.
@adamkinsten92315 жыл бұрын
SuperStandard danish is much easier for me
@tor-einarjarnbjo16615 жыл бұрын
That sounds strange. The dialects in northern Norway are much more similar to the Oslo dialect than most dialects in western and southern Norway.
@verAlvyn5 жыл бұрын
I've been learning Norwegian since some time. I can usdestand Swedish more spoken than written and Danish much more written than spoken :D
@kallebirgersson7105 жыл бұрын
As a swede who has spent a lot of time in Norway I understand most dialects including the northern, but have sometimes problems with those from smaller places on the westcoast, especially islands. Sounds like they are still speaking like they did in the viking age
@gunnarkvinlaug72265 жыл бұрын
Funny facts, most folks in Oslo comes from northern Norway.
@robinheiborgstrand6605 жыл бұрын
As a Norwegian and a linguist this is a fun and exciting video to see. It really covers Norwegian well, especially "bokmål". Still there are a few things I would like to add: In the Eastern part of Norway called "Østlandet", most dialects tend to become more and more similar to an Oslo standard dialect. I live in one of those areas. I think it's a shame, and try to speak as thick of a dialect as possible, and even write in that dialect, as much as possible. I even write and speak more dialect than my parents. This has had an effect on my friends and family, so I hope for it to spread even more, outside just my town. I would hate for the dialects to disappear. Østlandet also mostly writes in "bokmål" even though many of the dialects are more similar to "nynorsk". Nynorsk is still widely hated among many people who don't have it as their first written language. We are forced to learn it in school, and many students and parents are unhappy with it. This might be the reason why the dialects are merging towards a more Oslo-way of speaking. If anyone has any question regarding the Norwegian language and dialects, either written or spoken, feel free to ask. And thank you for making this video. I've never seen anyone cover the Norwegian language this good without a lot of mistakes and misconceptions.
@gunnarkvinlaug72265 жыл бұрын
Well, I had Nynorsk as a first language in school and had to learn Bokmål as well so fair and squarred, right?
@robinheiborgstrand6605 жыл бұрын
@@gunnarkvinlaug7226 Well, yes, but "bokmål" is more used in common media, so it's easier to learn. So I get why people don't like it. At the same time, my spoken dialect is more similar to "nynorsk", so if "nynorsk" was the standard written language of my area, it would maybe be easier to learn how to write as a child, and even might save the dialects from being lost to "Oslo-mål". Personally I have been messing around with the idea of having regional written languages as well as one national written language, or something like that. So say we split Norway into 20-30 or maybe even something like 50 regions or something like that, and then have those written langauges used within that area. So that the amount of regional langauges wouldn't matter, because between the regions only the national written language would be used. This way you would be able to write in your own dialect, saving it from being lost the way mine is, while still being able to communicate simple on a national wide level.
@Twiggyay5 жыл бұрын
@@gunnarkvinlaug7226 For å sitére Wikipedia: "Bokmål is the preferred written standard of Norwegian for 85% to 90%[6] of the population in Norway." I tillegg bor omtrent halvparten av Norges befolkning på Østlandet, så det er vel ikke heeeelt rettferdig å si at det er like kjipt for dere å lære dere Bokmål som andre veien.
@gunnarkvinlaug72265 жыл бұрын
@@Twiggyay Sanninga er kva man gjør den til! Ei lygn blir aldri sannere uansett kor mange som forteller den. Bokmål er og blir dårlig dansk og burde vært kasta ut herfra ved frigjevinga i 1814. Og for å sitere Mark Twain: You should not belive everything written on Internett.
@Twiggyay5 жыл бұрын
@@gunnarkvinlaug7226 jeg kom med to objektive argumenter for at bokmål er og blir den foretrukne skrivemål for den norske befolkning, men ditt var at det jeg sa er løgn? Kom igjen nå, nynorsk-gutta! La oss krangle saklig!
@synneschjelderup48075 жыл бұрын
we norwegians love to see other people talk about our country. You made a good choice choosing the topic for your video x'D
@Luredreier5 жыл бұрын
Jepp. ^^ We're really a bit self absorbed sometimes. :-P
@ludvigbertiniushillergrnne17115 жыл бұрын
True, we're all pretty patriotic
@Luredreier5 жыл бұрын
@@ludvigbertiniushillergrnne1711 Eh, I wouldn't call it patriotic. But meh...
@leonstrand58475 жыл бұрын
ja samme hær
@nieron3 жыл бұрын
As a native Norwegian I can imagine how challenging it is for foreigners to understand some of the Norwegian dialects
@Achillionable Жыл бұрын
As a non-germanic speaker foreigner who just started to learn Norwegian (Bokmål), it's very interesting to see the differences between Nynorsk and Bokmål. I feel like Bokmål is the perfect mixture of western and eastern Germanic languages, having similarities to Icelandic on the one hand and to Danish on the other hand. Yet, the differences in pronunciation by the Danish are so damn high that I believe I would have an harder time understanding them compared to other Norwegian dialects. But I've really just started Bokmål, I'm maybe wrong. Jeg høper å bo i Norge en dag :) ...and hopefully knowing Bokmål in advance won't be too much of a problem in case I get to live in a Nynorsk or some random dialect region ahah.
@Maiky2955 жыл бұрын
I've just started learning Norwegian with my stepmom, who is from Oslo. But as a native speaker it's sometimes difficult for her to make standard rules. You can't imagine how fucking much this video helped out. Tusen takk!
@MrImadeU5 жыл бұрын
"Norsk har ikke regler"
@Knightonagreyhorse5 жыл бұрын
16:15 Just a note: -ar ending in plural indefinite is masculine while -er ending is feminine. It is a grammar rule that is quite consistent.
@ogaansho5 жыл бұрын
From somalia , you are the best Mr Paul ... أنت شخص مجتهد ،ولكل مجتهد نصيب .
@erikliljeberg17965 жыл бұрын
Ugh, Somalia is a shity place..
@ogaansho5 жыл бұрын
@@erikliljeberg1796 that's what in your mind Mr Erik , Somalia is a nice place - you are welcome any time .
@erikliljeberg17965 жыл бұрын
@@ogaansho I don't wanna die like that one naive couple did.
@exentr3 жыл бұрын
The pitch accent exists in central Scandinavia. I speak Northern Norwegian. My dialect do not have pitch accent. Hence Northern Norwegian is easier for foreigners. In Norway we have two main dialect areas which is Western Norwegian (incl Northern Norwegian) and Eastern. This is partly why Norwegian has two written standards. One phenomenon in the speech divide Norwegian in Western and Eastern is jamvektsloven (The equilibrium law, I think in English). This is an interesting phenomenon.
@petterbossum47162 жыл бұрын
Hmm, Det forklarer kanskje hvorfor jæi følær at trøndern ente er så gæærn å forstå!
@thomasreinfjord32882 жыл бұрын
jeg er fra Oslo og trøndere snakker rart
@EliasHasle2 жыл бұрын
In what way does "pitch accent" not exist in the north? I know the "language melody" is different there than in the south, but it still arises from multiple tonemes, right? You do not pronounce "bønder" and "bønner" the same, do you? (Perhaps a bad example, since they may also differ by other traits than the tonemes.)
@exentr2 жыл бұрын
@@EliasHasle My bad. It is a pitch accent in the north or intonation but there are no tonem. There is no differense the way 'bønder' and 'bønner' are pronounced. Pitch accent/intonation only as far as I understand. The context will decide.
@sturlamolden2 жыл бұрын
Western and Northern Norwegian have high-tone pitch accent. As do most Swedish dialects. South-Eastern Norwegian has low-tone pitch accent. As do Swedish dialects in close proximity, notably Värmländska. For English speakers, the low-tone pitch accent is what makes the sound of the Swedish chef in the Muppet show.
@linajurgensen46985 жыл бұрын
I love Norway, Norwegian and *the* Norwegians.😊 Greets from Germany!❤️
@vetar33725 жыл бұрын
Hallo fra Norge!
@climatechangeisrealyoubast32315 жыл бұрын
i min åsikt, svenska är bättre än norska, men norge är vackrare än sverige.
@karl17995 жыл бұрын
Have you traveled to Norway as a tourist before, Linda?
@vetar33725 жыл бұрын
@@climatechangeisrealyoubast3231 Det er nok sant, men i det minste så er ingen av oss Dænsgø
@climatechangeisrealyoubast32315 жыл бұрын
@@karl1799 Yes.
@KiralearnsNorwegian5 жыл бұрын
I'm still waiting to find out how to tell my boss to go to hell in 50 different languages.
@doomsaier15 жыл бұрын
dra til helvete din jævla idiot! = go to hell you fucking idiot! my pleasure....
@KiralearnsNorwegian5 жыл бұрын
@@doomsaier1 Splendid, thank you! HAHAHA
@manmoth_19904 жыл бұрын
"Du kan ta det faens stygge trynet ditt og stappe det så langt du kan oppi rævhølet mitt hvis du fortsetter å behandle meg slik på jobben." That's if you're reaaaally angry and about to quit. God jul! Lars
@timomastosalo4 жыл бұрын
Watch the Simpsons intro, tip: Bart
@wilsons28824 жыл бұрын
Kira are you still learning Norwegian!?
@Tomasu3215 жыл бұрын
Norwegian here: I'm from the South of Norway so I speak a mix of bokmål and nynorsk. I think in general everyone can understand each other without difficulty. Especially since we are aware of the idiosyncratic parts of our dialects and can normally substitute difficult words out with the purer form from either nynorsk or bokmål. I like the dialects, they give you alot of information just from the way people speak, you can usually with some practice place where people are from down to the nearest large city. There are som experts that can pinpoint what town you're from aswell. But in general the more nynorsk you speak the easier you will understand everyone else. I think it comes down to the fact that even tho both languages are official, bokmål is used in the capital and therefore you are exposed to alot of bokmål. But people from the east who grow up speaking and writing bokmål usually resent nynorsk and are not very exposed to it. So while the rest of Norway are used to learn multiple words with the same meaning the Eastern part does not. So if I speak with my flavor of Norwegian in say Oslo, people will have a hard time understanding. We can talk easily, but I might need to slow down so they can grasp more context and familiar words so they can decode the unfamiliar words.
@Va4mp1_3 жыл бұрын
As a Norwegian person, I really enjoyed this video and I’m happy to see others enjoy it too. And for the questions, I speak and write bokmål. It’s sometimes difficult to speak with others who have heavy accents or who speak Nynorsk due to different words and pronunciation , but I still manage to understand most of what they’re saying.
@julian.162 жыл бұрын
Do you know where is Aurora from? She uses the gutural R
@frostflaggermus2 жыл бұрын
@@julian.16 pretty sure she's from stavanger!
@marienilsen2812 Жыл бұрын
@@julian.16 Bergen
@sjurbarstad15415 жыл бұрын
To answer the questions: I always use bokmål, except when I teach Nynorsk, as I am a teacher. I always speak my local Oslo dialect. Both bokmål and nynorsk are written languages and therefore cannot be spoken. To answer the other question - having two languages is impractical, expensive and mainly just a hassle.
@sablahedning5 жыл бұрын
me skolle bare skrive som me preke i plassen for alle deia stomme bokstavane, møkje greiare^^
@sjurbarstad15415 жыл бұрын
@@sablahedning de ær jæ ikke eni i ass. Det er lett å lese for de som snakker samme dialekt, men veldig krevende hvis man snakker en annen.
@foolishnob27765 жыл бұрын
Det å setta å skriv på dialækt ska da væl itj vårrå bale å førrstå. Hadd da væl vorre lættast om talemåle hadd slådd sæ innj og skriftspåkan kvorve
@sjurbarstad15415 жыл бұрын
@@foolishnob2776 åssen truru de hadde gått i højsterett nårr de ska tållke låve sjåmm æ sjkrevet på masse fåssjellije dijalekkter fra runnt åmm i lannet? Åssen ska de gå i meddisin? De hadde tatt lang ti, de hadde blitt mange missfåsjtåelser å lanne hadde funka myje dålire. I tillegg hadde alle me dysleksi ævtomatisk blitt jort till analfabeter. Selvfølgelig skal vi ha et standardisert skriftspråk. Uten det hadde ikke samfunnet fungert.
@sjurbarstad15415 жыл бұрын
@@sebastianplaum4667 Å bruke begrepet tilbakestående skulle jeg ønske vi sluttet med på 50-tallet, men jeg er helt enig i at det ser fryktelig dust ut å skrive på dialekt.
@txviking5 жыл бұрын
Awesome to see a video about my native language. Tusen takk!
I still cannot believe that this is actually "germanic language" ... It literally seems like there's nothing in common with german or english :D
@Mili-bedili5 жыл бұрын
@@x000000001x "Germanic" just refers to the language of the old tribes. Even the current German language itself is very different from what the old tribes spoke. Current spoken English is hardly similar to Old English
@feilvei44985 жыл бұрын
Hello! Norwegian here. I will try to answer your questions as good as possible: 1. I definitely use bokmål in my writing. I speak the dialect "Trønder" with some influences from other dialects as well. That was the way I learned it at school, so that's what I do, naturally. Most of my friends from my home place and my friends at the place I'm studying (Valsøyfjord and Inderøy, respectively) write in their dialects. Writing in Bokmål may seem too formal to some, which I can understand, but I am literally unable to write in my own dialect. 2. Can I easily communicate with people who use other varieties? Depends how close to my own dialect it is. Can I understand someone from Bergen or Nord-Norge perfectly? Hell no, I probably have to ask "Hæ?" which is basically saying "Say that again?". Norwegian dialects can be so different that I can understand a swede much better than a Norwegian from a different county than me. Other than that, it shouldn't be too difficult. Translating words that are different in other dielects over to our own comes kinda naturally and I wish I could explain it better.
@Ahahahhafsgsbsvehan2 жыл бұрын
hey, i have a question. how do you decide whether to use “om” and “hvis” and also between “vil” and “skal”?
@feilvei44982 жыл бұрын
@@Ahahahhafsgsbsvehan Vil: 'Want to' Skal: 'Am going to' [do something] Om and hvis are highly interchangable. However, in this context: 'In' two hours! Wrong: 'Hvis' to timer! Correct: 'Om' to timer!
@eirikmoltu5532 жыл бұрын
'om' in a context meaning 'if' : "om jeg hadde" = "if I had" is implying a wish in a stronger sense than "Hvis jeg hadde", which is more straightforward hypothetical. The former is also somehow more solemn/ bookish I think and not so often used in daily speach (expressing wish). Normally "om" is used with another meaning : "om to timer" = "in two hours" . The same with "vil/skal" in a context meaning " going to": "vil" is more formal ( probably closer to Danish?). It is somehow implying " want to" do something and sounds nicer than "jeg skal" which is more like " I will do it whatever". At least that is my layperson opinion.
@faux34014 жыл бұрын
To answer your questions, as a norwegian from outside Bergen: When texting or messaging people i usually write Nynorsk or just write dialect, which isn't correct but it's faster because its how I talk. But when doing work emails and such I tend to write in Bokmål just because it seems more formal in a way. And yes, most dialects are easy enough to understand when talking, and I know both nynorsk and bokmål pretty well as we had both in school. Very nice video!
@nordicmind824 жыл бұрын
I'm Swedish but have lived in Stavanger and hung out in Oslo. I have heard horror stories about villages around Bergen. Do you know of "dialects" anywhere there that you yourself may have problems understanding?
@tormodhamnebukt4872 жыл бұрын
If you write formal "nynorsk" you sound like some hick from way out west, even though it is perfectly good as a formal language :P
@Mokkachino1005 жыл бұрын
I am Norwegian, and I use bokmål. I speak Trøndersk, so I have no problem understanding other dialects in Norway, and even Sweeden and Denmark, but sometimes people do have trouble understanding me, especially Swedes.
@Vingul4 жыл бұрын
Ha ittj no probblema med det neh! Bare kødder med deg ;-)
@shaunteloduro70134 жыл бұрын
Kult
@aularound4 жыл бұрын
Jag tror det kan vara för att vi svenskar (tyvärr) inte blir så mycket exponerade för norska och danska. Fast nu har det blivit lite skillnad på det eftersom att Skam har blivit väldigt populär i Sverige, så där får ungdomarna lära sig lite, dock är det väl Oslo-mål de talar i den serien misstänker jag. Hade gärna sett att det fanns lektioner i skolan där man fick lite grundläggande kunskaper i de andra nordiska språken. För det är ju inte så svårt bara man får höra det lite! Med norska känner jag att bara man lär sig de ca 30 vardagliga orden som skiljer sig, så går det ganska så lätt sen. Har hört Tröndersk lite och tycker att halva tiden så är ni väldigt lätta att förstå, låter precis som svenska, men sen blir det lite svårare ibland.
@heidifarstadkvalheim49523 жыл бұрын
Then you shouldn’t use a big letter in trøndersk … that’s the English way. 😉
@Mokkachino1003 жыл бұрын
@@heidifarstadkvalheim4952 I wrote in English, didn't I? 🙄
@tr-h72175 жыл бұрын
In writing I use Bokmål. In speech I speak Urban East Norwegian, a dialect common in urban parts of south-eastern Norway. It developed from Dano-Norwegian koine and is basicly spoken Bokmål.
@ivansidorov64645 жыл бұрын
English: my spelling is the most awful French: that's where u r wrong kiddo Norwegian: hold my øl
@siljeuglenes97895 жыл бұрын
We kinda speak as we pronounce things, we just pronounce things weirdly.... and we have at least two ways of spelling things....... and twenty ways to pronounce them......
@gregorflopinski90165 жыл бұрын
Hold min ringnes fatøl
@justsara12385 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂😂😂👌
@karl-erlendmikalsen51595 жыл бұрын
Vi er virkelig ikke ille mann. Engelsk og Fransk er horrible når det kommer til samsvar mellom staving og uttale. Norsk er direkte progressivt med tanke på skriftspråk, da vi faktisk har et utvalg som gjør endringer i offisiell staving ettersom språket endres.
@st0kkke5 жыл бұрын
Løye haha
@rthelionheart4 жыл бұрын
I had a girlfriend from Sweden years ago, she told me once that whenever someone speaks Danish, it sounds like they have something stuck in their throat😂
@ThatNorwegianBiker4 жыл бұрын
Kids often play "danish" by putting a potato or something in their mouth and talking around it, it sounds very similar :D
@jarleskogly83884 жыл бұрын
@@ThatNorwegianBiker Kanelsneil.
@jarleskogly83884 жыл бұрын
@@ThatNorwegianBiker Sjokoløøøe sneil
@TheBarser4 жыл бұрын
Well for a danish person, Norwegian sounds like a person that got something stuck up their arse.
@ho-wm7jy4 жыл бұрын
TheBarser swedes think the same lol
@grdev30665 жыл бұрын
Long live Norway! We were in Oslo in december, and in the center we saw huge crowd dancing around christmas tree, and we joined them. I am curious to learn some phrases and return back!
@mar7545 жыл бұрын
Were you near Aker Brygge in December 2018? I was there too back then!
@MrFilip-qr1qk5 жыл бұрын
Интересная история
@siljeuglenes97895 жыл бұрын
First thing to learn can be "juletre" -christmas tree, im really looking forward to "jul" already
@grdev30665 жыл бұрын
@@siljeuglenes9789 Thanks!)
@skrutu775 жыл бұрын
Your first example "gang" only means time if it's used in the context of something simmilar to 'Once upon a time' or 'Det var en gang', usually it refers to a hallway or enterance :)
@EmmaVZ5 жыл бұрын
And in Dutch; Ingang is entrance and gang is hallway. (and uitgang is exit)
@aaronmarks93665 жыл бұрын
Based on that, we should start saying in English "Ingang" and "Outgang" ;)
@ownpetard83795 жыл бұрын
English has "gangway" which is a raised pathway to get on or off a boat. Also, in the imperative, it means to make a path (get out of the way).
@romanr.3015 жыл бұрын
So like "vez" in Spanish or "fois" in French. Whereas "time" in the sense of the progress of existence or events, is "tid"
@Hagledesperado5 жыл бұрын
@@EmmaVZ Wow, that's close to Norwegian. Inngang, gang, utgang.
@stevebloodymckenna5 жыл бұрын
I've been learning Norwegian for almost 4 years now and could relate to all of this. The Nynorsk and Bokmål differences, the 3 genders that are some times two, the double definite forms like "den hvite bilen", the silet d, t, and g's, among many other quirks. Kjempebra video!
@thomasrocker74083 жыл бұрын
I've got a 3 year old Norwegian Elk Hound and I can't understand a word he says.
@Purple_Box5 жыл бұрын
Being Finnish I had to learn Swedish at school. Because of that I understand written Norwegian pretty well. However spoken Norwegian, (all dialects) is quite difficult to understand.
@Bjorn20555 жыл бұрын
Fråga how many Norwegians understand anything in Finnish?! Except for kippis 🇫🇮
@Purple_Box5 жыл бұрын
D-2055de BjørnB That’s a good start 😄
@Gkvhkbt5 жыл бұрын
Finlandssvenska borde vara Nordens genemsamma språk för att Finlanddsvenska är så rent uttalat. En nyfiken fråga till dig: Vad tycker du är lättast att lära sig, Svenska eller Finska? Jag vet att det låter som en dum fråga, men enligt statistik så är Finska ett av världen svåraste språk då gramatiken är väldigt...komplex. Jämfört med Svenskan :) Hälsningar från Sverige!
@Purple_Box5 жыл бұрын
Daniel Mårtensson Jag kan faktiskt inte svara därför att finska är mitt modermål. Det stämmer, att för en som inte har lärt det i barndom, är det nästan omöjligt att lära perfekt. Gramatiken är komplex och orden långa.
@Gkvhkbt5 жыл бұрын
@@Purple_Box Tack för svar. Jag tänkte att om Finskan skulle vara svårare för exakt alla att lära sig, oavsett bakgrund. Läste någon statistik för länge sedan att Finska och Ryska samt Kinesiska/Japanska är mycket svåra språk. Detta har med som du säger att det är komplex gramatik och mycket att memorera, vilket gör det svårt. Jag tycker att Svenskans "en" och "ett" är svårt för det är något man måste memorera och det finns inga regler. Därmed så är Engelskans "a" och "an" enklare att lära sig.
@abcabcboy5 жыл бұрын
Nynorsk doesn't have a "tendency" to use -ar, where bokmål uses -er. Nynorsk uses this in masculine nouns, with a few exceptions. It is a clear rule, not a "tendency".
@egrettacaerulea5 жыл бұрын
I suppose he used it because a source or two varied or he wasn't sure of his conclusion or notes, but to be clear, 'tendency' is often used as a euphemistic understatement.
@g4fly4ever85 жыл бұрын
Norway having many accents Arabic: Hold my non-alcoholic beer
@artlover50605 жыл бұрын
*non-alcoholic beer* I appreciate the accuracy
@2005552805 жыл бұрын
Keep it halal always
@artlover50605 жыл бұрын
@@200555280 *Haram has left the chat*
@willet22755 жыл бұрын
On Muhammad's beard! Hold my personal goat!
@artlover50605 жыл бұрын
@@willet2275 *Taqiyya wants a talk with you*
@andyarken79063 жыл бұрын
Except for there being only one Standard German, the situation in Norway and Switzerland seems to be really similar. Many dialects to learn for a foreigner!
@akselkvalsvik67075 жыл бұрын
As a Norwegian who grew up in two different regions of Norway, Stavanger in my early childhood and then Oslo in my teens, I learned to speak both dialects and I still use them seperatly in different situations in my day to day life. I now live and work in Oslo, so it's only natural for me to speak the dialect of this region at work, at the store, in other formal and informal situations, and with my friends in Oslo. As most of my family are from the region surounding Stavanger, I always speak that dialect when im on the phone with them or when we have a get together with the family. My sister also lives in Oslo, but she always stuck with her dialect from the Stavanger region, and we always talk together in that dialect - even when i'm with her AND my Oslo friends (then I tend to switch between the two of them)! The difference between those dialects are so noticable that I often hear from people, who are used to me speaking one dialect and then suddenly hear the other, that I sound like a completely different person. Sadly, many Norwegians tend to look upon my choice of keeping both dialects, as me having been forced to "lose" my old dialect and or not being able to "stick with it". I like to look at my choice as no different than what people from foreign countries do: the learn the local language but of course they keep their mother tounge, henceforth they use both! That's exactly the way I feel about the two dialects I speak. But dialects here, unfortunately, don't have that same status and are not aknowledged as something that needs to or could co-exist alongside each other in the same manner as two languages. That's at least the impression I'm left with after doing so my self for the last 12+ years. My sister, for instance, lived several years in Denmark and learned to speak Danish fluently. And that was met with great admiration back home, even though Norwegian and Danish are quite mutually intelligible and she could have easily just spoken Norwgian with some adjustments and use of danish words. But the difference is that they have the status of being two different languages. But don't get me wrong, most Norwegians like the wast array of dialects we have, but the notion of someone using one over the other just doesn't sit very well with many Norwegians, especially the generations above my own (I'm 25 y/o). I'm also fluent in German and just love learning more about languages and lingvistics, and I take pride in being able to speak two different Norwegian dialects and will continue doing so! Thanks for reading :) And as always, great video, Paul! Thanks for choosing Norwegian as todays topic! Loved it!! :)
@chrismne925 жыл бұрын
I think those who can speak and write both variants should be considered lucky. I though that differences between dialects are not so big. It must have been unusual for you at first when you moved to oslo and had to switch from one to another dialect.
@jacosaur22874 жыл бұрын
Tusen takk! Jeg er så glad at du anmeldte mitt språk! Jeg elsker Norge og jeg håper at dette oppmuntre folk for å lære norsk! Fantastisk video!
@alanvt12 жыл бұрын
Jeg leare norsk
@beorlingo2 жыл бұрын
I second that
@shelterit4 жыл бұрын
Bokmål speaking norwegian here. Loved this video, really enjoyed it. Maybe it's reductive as it's common in a lot of germanic languages, but one of your latter sentences used 'arbeidsløshet' which are compound words. It's one of the main things I actually miss (I live in Australia) in English (they're not totally gone, only mostly) as it's one of the more poetic sides to the language and really interesting how the different compounds interact, how some words are more compoundable than others, and how the archtecting of compound words is an art all in itself (and not just a stream of words strung together for context). Would also be great to have a 'slide' of examples of one of those sentences in a variety of both bokmål and nynorsk varieties. We even have different varieties of bokmål (written and oral) just in Oslo alone! Madness!
@MoreAgain92 жыл бұрын
I'm currently learning Norwegian via Duolingo, and this video has helped to make a sort of systematic sense of things I've learned. Takk!
@ingvildsvendsrud69375 жыл бұрын
It’s so funny to hear non-Norwegian people pronounce Norwegian words. Is like: “it’s.. [bokmål]” And why did I learn more about the Norwegian grammar here than in school😅
@fannybrasse4 жыл бұрын
he said it once. still pretty funny to hear tho
@yayu9844 жыл бұрын
That's not how you use those brackets
@Louisanna05 жыл бұрын
When i write in like formal settings, or at like school, in emails and texts to people that isnt from the same place as I am, i write in bokmål. But when im like texting a friend, or my mom, or someone that i know understand what i write, i write in my dialect. When i talk i ONLY talk in my dialect, i find it pretty weird to change my dialect tbh🤷🏻♀️ But if the person dont understand a word or something that i say, i just say it in the oslo-dialect. Many people struggle to understand what i say sometimes, bc i live far into nowhere, and i have a very thick ‘trønder’ dialect.
@davidlim29855 жыл бұрын
This reminds me of "Fun with Flags" in The Big Bang Theory.
@austin47683 жыл бұрын
This is by far the best explanation I've come across regarding the difference between bokmal and nynorsk.
@Arinomi685 жыл бұрын
@Langfocus I'm a North Norwegian that lives in the south. I exclusively speak North Norwegian to other Norwegians, regardless of where they're from. I will, however, "soften" my dialect to make myself more understandable. In writing, it depends on who I'm writing to. I write bokmål to people with other dialects or if I don't know which dialect the other person speaks. I write Northern to other Northerners, unless it's a formal setting like a job application or an email. Then I'll use bokmål. I sometimes have problems understanding people with vastly different dialects from my own, especially rural dialects. Dialects can vary from village to village, so much so that I can often hear the difference between my own city or region and a nearby one. Dialects are considered a part of our identity, which we often wear with pride, especially when we are in different parts of Norway. I'm not a linguist, but I am interested in dialects and the culture around them, so if you want to know more, just ask :)
@lizevingamos70635 жыл бұрын
I am Norwegian, and to answer your question. 🇳🇴 18:22 1) In writing, I use for the most part Bokmål because I am from Oslo. In speech, I speak with my own dialect "Oslo-dialect" or østlandsk dialect. 2) Yes, I think it is easy to communicate with other people in Norway because we are used to other dialects.
@siljeuglenes97895 жыл бұрын
Då hakje du møtt dei riktige dialektane
@martinkase58425 жыл бұрын
Tok en biltur inn i indre enfold. Var veldig stor forskjell, og det var knapt en times kjøring.
@eyolfos5 жыл бұрын
To the QOTD: I'm Norwegian, grew up in the most conservative part of nynorsk-land, in Sogn, thus obviously wrote nynorsk in school, although my spoken language is very clearly a bokmål-related dialect. When I switched, in high school, i retained the dialect-based elements as much as I could (this was in the 80s, so politics was also part of it; and you can do that, since orthography is fluid in Norwegian). After a number of years living in Denmark, my then radical bokmål has gradually turned into a very conservative version. I now live in Sweden, which has some substantial similarities with nynorsk, but the effect is NOT that I swing towards nynorsk again - on the contrary: whereas Danish influences on bokmål are perfectly ok, Swedish influences are more immediately noticeable, so I tend to avoid anything that may sound like a Swedish influence. Yes, it's complicated...
@bluecolibri94133 жыл бұрын
I love the part at 11:56 Also I am Norwegian, so to answer your question at the end of the video; I normally use bokmål, but i learn nynorsk at school and can write that too. My regional dialect is influenced by both of them, so we are very diverse here. You can pretty much talk however you like, and people won't think much of it.
@juliemagnussen33165 жыл бұрын
WE NEED SOMETHING BIG FOR THE CHANNEL! - well there is a lot of self centered Norwegian people, who likes to watch videos about them selves! 😂
@JanGaarni5 жыл бұрын
I'M ONE!!! :D :D :D :D
@juliemagnussen33165 жыл бұрын
JanGaarni same :p
@RexVelde5 жыл бұрын
^
@The_joker-hm4zs5 жыл бұрын
guilty
@peterudbjorg5 жыл бұрын
Måtte se den. Tenkte jo ikke på at norsk var *så* innviklet… Men så har vi jo fått tutet øra fulle med det siden vi var små… :P
@ronin6675 жыл бұрын
The practice of using different adjective declension for definite and indefinite forms is the same as in German (der hohe Berg - the high mountain; ein hoher Berg - a high mountain). As for the different standard varieties: The dialectal situation is very similar here in Germany, except only one dialect made it to becoming the standard variety. It would be perfectly imaginable that there could be another standard variety. Also, the standard varieties of German used in Austria and Switzerland are slightly different from that in Germany, but not as different as Bokmål and Nynorsk.
@thegoodlydragon74525 жыл бұрын
As I understand there used to be a standard low German variety during the Hansa, but this pretty much died after reunification, and so even though much of Germany is covered in local dialects, the northern dialects largely got replaced by standard German.
@thegoodlydragon74525 жыл бұрын
This is why Germans say that the way they speak in Hannover is closet to the written standard, even though Plattdeutsch was traditional there at one time.
@ronin6675 жыл бұрын
@@thegoodlydragon7452 That's right. In the North, you will only hear dialects from elderly people or in very rural areas. In the South, even young people will speak dialect as their everyday language, and some elderly people are outright unable to speak Standard High German, although they of course understand it.
@samneibauer42415 жыл бұрын
@@ronin667 I was an exchange student in germany (from America) from August 2018 to June 2019. I lived between Aachen and Köln in a little village, going to school in a small city. Most people spoke standard German in their daily lives, but it was the fun thing to do to speak with a Kölsch accent. However, this was only a watered down version of Kölsch consisting of only a couple sound changes and some slang. When I actually went to Köln for the first time, I realized that Kölsch is far more complicated and different and should be considered its own distinct language. Sadly, I didn't experience any other dialects during my stay.
@Vizzie-5 жыл бұрын
Native Norwegian here. Thanks for such a great and accurate video! To answer your second question: People who grow up in Norway are exposed to all sorts of dialects from early on. Some people have parents who speak a different dialect than the one native to the area they have settled in, and if not they will at least most definitely encounter other dialects in kindergartens, schools, or through TV-shows, radio programs etc. This makes it easy to understand people who are speaking other dialects, as you basically grow up with a diversity of spoken dialects.
@steinarhatlen26223 жыл бұрын
I am Norwegian. And another thing about the Norwegian language is all the words that we merge into one word. For instance: ''landsdelsberedskapsfylkesmannsembete'' which every adult in Norway will understand. It means: ''regional emergency county governor's office'' And there is another word here: ''fylkestrafikksikkerhetsutvalgssekretariatslederfunksjon'' which is the same as: ''county traffic safety secretariat manager function committee''
@jeschinstad3 жыл бұрын
That's bad Norwegian and those words would never be used. But there are some long ones. For instance, supreme court justice, is høyesterettsjustitiarius.
@anyarasan85293 жыл бұрын
Idhsjshdbsjjsabjs
@Muchoyo2 жыл бұрын
Except for fact that "fylkesmann" recently was replaced by the gender neutral term "statsforvalter"🙄 Makes sense, as it is my impression that most holders of this office are female former parliament members. I haven't checked the balance, though.
@Muchoyo2 жыл бұрын
@@jeschinstad well, that's the title of the head justice only, to be exact.
@jeschinstad2 жыл бұрын
@@Muchoyo: Chief justice, yes, that's what I tried to say. :)
@Narnendil5 жыл бұрын
As a Swede it's fascinating how sometimes bokmål seems more similar to Swedish, and sometimes it's nynorsk.
@jdizzle36275 жыл бұрын
It would be like speaking standard English in daily life and then having to go to court speaking like Shakespeare LOL "Yeah mom, I'm looking forward to it! I can't wait to see you and Da- ugh... hold on, Mom. My Lawyer is calling on the other line. Just a sec... Good morrow sire. How dost thine evening venture? Hast thou brought tidings of good joy to mine ears?"
@Correctrix5 жыл бұрын
*doth
@ZenFox05 жыл бұрын
I’d be okay with this. 😄
@connordavis39845 жыл бұрын
@widhbnw efDwdwDW you have no soul
@jbjaguar27175 жыл бұрын
Or alternatively, it's like normal life in Glasgow: "Ryt fannybaws hooz tricks? Wantin ti introduce us tae yur pal? Ah seen yeez stoatin aboot roon Tescoes nawis lit, fucks'at wae Tam?" "Sorry, I'm from England." "Aw. I said, I was wondering what your name was, I saw you and my friend Thomas walking near the supermarket yesterday and wondered who you were."
@nathanielcrosby24265 жыл бұрын
@@ZenFox0 Me too.
@Raven-Winter5 жыл бұрын
Hei ! Jeg lærer norsk ! I'm learning Norwegian ! This video is very useful, I already know most of it but I still did learn some things about the pronunciation I didn't know. The video is very well made. I agree that Bokmål is quite simple when it comes to conjugaison and grammar, but still a bit difficult to learn as every languages I can't imagine France having 2 different written standards, due to history and the fact that parisian French was forced into people, so much that regional languages have almost disappeared. I wish that France were more like Norway and respectful of local languages and dialects.