Quer estudar DUBLAGEM ou TRADUÇÃO PARA DUBLAGEM com a gente? Acesse: www.sbdublagem.com.br e comece hoje mesmo de onde estiver!
@alexburacosky3148 жыл бұрын
Namore com alguém que olha pra vc como a Mabel olha pros óculos da Rayani
@sarakarolina24648 жыл бұрын
verdade kkkkk
@mitch50287 жыл бұрын
Alex Buracosky isso q eu tava pensando!! xD
@morridepikadura72377 жыл бұрын
Alex Buracosky Sexy!!!😊💕
@AndreiaCostadoNascimento10 ай бұрын
Siim
@mateusbrito90528 жыл бұрын
Encantadoras! Vocês são encantadoras!
@ssubri8 жыл бұрын
Nunca imaginei que teria tanta coisa por trás de todo o processo de dublagem. Depois de acompanhar seus vídeos e também os de outros dubladores, inclusive um que foi convidado de vocês, percebi que eu era completamente ignorante sobre esse assunto. Parabéns pelo canal incrível e pelo trabalho de vocês, virei uma fã, com certeza!
@leticiamidori75998 жыл бұрын
Amei muito parabéns nessa semana aprendi muito bem que esses vídeos podiam durar o ano todo
@MahaloLuz7 жыл бұрын
A melhor parte. 5:03 kkkkkkk
@maicondejesus448 жыл бұрын
Mabel e Rayane eu amo vocês.
@brunogomes32548 жыл бұрын
Seus vídeos são demais !
@nannoubady50636 жыл бұрын
Topp!!
@cris_sallo8 жыл бұрын
assisti a todos muito bom!!!!!
@rexpowercolt49047 жыл бұрын
Essa voz! HOJE NA SESSÃO DA TARDE!
@joicemaiaraulsenheimer28432 жыл бұрын
eu comprei o livro, maravilhosas!
@thiagosousa19368 жыл бұрын
Mabel, amo sua voz!
@jessicameireles46265 жыл бұрын
Por isso que miraculus ladybug é maravilhoso Tem uma excelente tradutora e dubladores incríveis.
@EzequielNascimento8 жыл бұрын
Ah, e vocês são a causa de eu voltar a assistir dublado (Orange is The New Black). O texto da dublagem pra mim tem melhorado muito a qualidade e supera mesmo a legenda. Agradeço muito ao trabalho de vocês e é muito bom saber como funciona o processo de tradução.
@antonialurdimara82984 жыл бұрын
👏🏻👏🏻👏🏻
@geovanelg8 жыл бұрын
Bem legal o video, gostei muito de saber sobre a tradução
@amandaramo15288 жыл бұрын
Muiiito fodas !!!
@joaovitorgeisteira58846 жыл бұрын
Vocês são maravilhosas! Gostaria de saber se para ser tradutor de dublagem precisa ser ator?
@leiagarcia_8 жыл бұрын
Eu assisti o filme "loucas para casar" e adivinha quem fez uma pontinha atuando? MABEL haha Achei legal reconhecer uma dubladora tão legal, e que dá vida a muitos personagens que todos amam!
@dlsdx64448 жыл бұрын
Léia Garcia eu tbm já vi ela na novela "A regra do jogo"
@leiagarcia_8 жыл бұрын
Dubladores Brasileiros ah que legal!
@Jhonatha558 жыл бұрын
Eduardo Henrique E esses dias eu tava assistindo a minissérie Dois Irmãos, e ela tava lá também kkkk
@dlsdx64448 жыл бұрын
Jhonatha Souza caraca
@TheEduardoBen8 жыл бұрын
O tema que mais estava esperando pra essa nova semana de conteúdos diários! Amei o vídeo (estou curtindo todos) e as explicações, Mabel e Rayani!! ^_^
@viniciusteixeira99678 жыл бұрын
Rayani, pq no harry Potter o nome do James foi traduzido pra Thiago, sendo que o nome é de boa e Harry é um nome bem mais estranho ficou igual? Pq não deixaram James?
@joaobretas41008 жыл бұрын
Vinicius Teixeira James é Tiago em inglês. tanto é que Saint James é são Tiago em português
@WoodxGuitar8 жыл бұрын
Vinicius Teixeira acho que foi porque nos livros já consta com essa tradução, mas eu acho que eles deveriam ter mantido o original nos filmes, já que aparece o túmulo deles. Um exemplo que manteve os nomes originais é Game of Thrones: nos livros eles traduziram muitos nomes, mas na dublagem mantiveram em inglês
@LucianaPramos8 жыл бұрын
Vinicius Teixeira nesse caso foi uma adaptação de um livro. Então deve-se manter a tradução do mesmo, creio que seja por esse motivo
@Music_RTV8 жыл бұрын
No caso de Game of Thrones, devem ter mantido os nomes em inglês porque as traduções do livro não cabiam bem na boca dos atores na hora de dublar.
@camilamorais79497 жыл бұрын
É isso mesmo que o pessoal falou, principalmente o João. Muitos nomes em português tem um correspondente diferente em inglês. É estranho, mas é o que acontece. Em alguns casos é mais óbvio: como André, que em inglês é Andrew; João, que em inglês é John; Jeremias, que em inglês é Jeremy e por aí vai......
@BernardoDelanos8 жыл бұрын
Trocaram de Lado hahahahah
@zeroinsurgente79738 жыл бұрын
poderiam falar do processo de reality show ou sobre games
@sir.dududson54998 жыл бұрын
Se vocês puderem nos ensinar algum treino para a gente já ir se acostumando com dublagem eu agradeço. beijos pra vocês! Sempre acompanho os seus vídeo #AmoADublagem
@danilolucas78808 жыл бұрын
Parabéns!Eu sou defensor da dublagem EVER!! :D :D
@henriquemarins79418 жыл бұрын
Essa Rayani Immediato é a cara da Mei do Overwatch rs
@paulinhosantos79548 жыл бұрын
estou vendo e revendo eu a patroa e as crianças !!!! e amo a sua voz na Jay +Mabel cezar !!!!!! fica natural e maravilhosa amo essa serie !!!!! não enjoa !!!! beijos sou seu fã !!!! demais !!!
@TortaEscocesaPicapau8 жыл бұрын
eu torço pelo canal dar certo 👏👏👏
@hugooliveiradasilva14568 жыл бұрын
Faz um vídeo falando o processo para ser um diretor de dublagem e como é escolhido o diretor
@FN--qu6sz7 жыл бұрын
Geek Mix Dustin
@fabricio86627 жыл бұрын
Toda vez que ela falava eu lembrava da Rubi
@laissampaio25235 жыл бұрын
Muito bom!gostaria de saber como a pessoa faz para trabalhar em um estudio,tem que botar curriculo pra ser chamado?
@brendamaria548 жыл бұрын
Apenas os tradutores podem levar o trabalho para casa? Adoro o trabalho de você 😊
@raphaelsilva80178 жыл бұрын
o(s) tradutor(es) de the big bang theory deve penar pra traduzir pq é uma serie cheio de jargões da fisica, formulas etc. labuta geral rs
@korzalm8 жыл бұрын
raphael fernandes Sera que tem tradutor tecnico pra ajudar?
@Jogovorazes8 жыл бұрын
Vocês podem falar sobre o sotaque na dublagem? pq tem diferença na de sp e rj
@danielrodrigues85788 жыл бұрын
Filmes Vorazes vdd
@gabs.freitas8 жыл бұрын
No video de ontem vocês disseram que o dublador não pode levar nem o script nem o video pra casa, e que as vezes nem foto no estúdio é permitido. Mas o tradutor tem ambos em casa, pondo a "segurança" desse filme ou série em risco do mesmo jeito. O que faz um tradutor poder ter o produto em casa mas um dublador não? Um tradutor não assina o mesmo contrato de sigilo do dublador?
@andrelemi8 жыл бұрын
Exatamente! Tirou as palavras da minha boca! Ou, no caso, dedos rs.
@LucianaPramos8 жыл бұрын
Rayani Immediato eita que responsa
@andrelemi8 жыл бұрын
Rayani Immediato Mas os tradutores também assinam um termo de confidencialidade?
@andrelemi8 жыл бұрын
***** Ok, brigado!
@WoodxGuitar8 жыл бұрын
Parabéns meninas, ótimo trabalho! Vou postar minha dúvida novamente nesse vídeo Minha dúvida é: oque é preciso para trabalhar na parte técnica de um estúdio de dublagem como mixador ou técnico de som?
@mateusmaniezo69458 жыл бұрын
mostrei o vídeo pra minha amiga apaixonada por dublagem 😂😂, ela simplesmente amou❤❤
@fabiovaz64878 жыл бұрын
Mabel e Rayani... adorei o vídeo sobre tradução e me veio uma questão... Assistindo Moana da Disney, reparei que as canções (principalmente a música-tema que a protagonista canta algumas vezes durante o filme) segue, no caso a tradução, o gestual do personagem. A questão é: o tradutor, quando traduz as canções, também tem que se preocupar com o gestual (movimentos labiais) além da letra propriamente dita? Ainda falando sobre tradução. Eu sou formado em Letras (português/ francês) pela UFRJ e por que cargas d'água, não vemos muitos filmes franceses dublados... falta de mercado, falta de tradutores? Um abração vocês e, num futuro próximo nos esbarraremos nos estúdios deste Brasil, pois estou estudando dublagem e teatro!
@LucasAlves-hy3mp8 жыл бұрын
Vocês poderiam fazer um vídeo de como se tornar tradutor e como fazer para se especializar em tradução para dublagem. Pois para ser tradutor, é necessária apenas a formação em letras ou existe um curso específico para? Em relação a especialização da tradução para a dublagem, é difícil de encontrar o curso? Grande abraço, admiro muito vocês!
@Rosa_Lobos8 жыл бұрын
quantas liguas vcs falam?
@Cara8_8 жыл бұрын
Desculpa mas o audio tá muito baixo, não consegui ouvir vocês D:
@casoliplays6 жыл бұрын
Nada que um fone de ouvido não ajude. Mas realmente precisam melhorar um pouco
@Willdudu8 жыл бұрын
Meninas, muito legal o projeto do canal, porém está um pouco frustrante pois nunca respondem os comentários. :( Imagino que deva ser corrido o dia-a-dia de vocês, mas a interação com os seguidores é essencial para manter o sucesso do Canal. ;)
@priscilalucasbarbosa64964 жыл бұрын
Meninas faltou falar dos prazos de tradução.
@linoregisrefo19077 жыл бұрын
falem sobre dublagem Miami
@luiseduardolopes54828 жыл бұрын
Por que as vezes, em uma série, só um dublador é trocado?
@videosmundotv2975 жыл бұрын
Luis Lopes brigas no estudio ou reclama salario pequeno cliente o dublador maicom eu patroa e as crianças reclamou salario ai trocou ele.
@BernardoDelanos8 жыл бұрын
Vcs poderiam fazer um vídeo só fazendo vozes de personagens
@nataliascalvenzi55537 жыл бұрын
Vou começar o curso de tradução (faculdade) em breve e um dos meus sonhos em relação a essa carreira, além de ser intérprete, é ser tradutora pra dublagem. Esse vídeo me deixou ainda mais empolgada pra fazer o curso específico depois que me formar na faculdade! Adoro vocês
@laznochess8 жыл бұрын
Opa! Sou super fã de vocês! Eu só queria pedir pra poder, aumentar um pouco o volume do video, meu volume total ta no maximo e ainda ta baixo... Obrigado!
@TheMaykonzito7 жыл бұрын
Mabel essa semana eu assisti um filme que era sobre soletração como se faz dublagem? eu assisti em inglês no caso, mas fiquei curioso pra saber como se faz a tradução sendo que usasse muitos termos que pra nós não é tão usado. RESPONDER
@mariaangelicafernandes12587 жыл бұрын
Meu filho está fazendo tradução e gostaria de saber aonde se faz o curso de tradução para dublagem. Abs e estou adorando o canal
@luciusviani4 жыл бұрын
Oi, meninas. Espetaculares as dicas que vcs têm compartilhado aqui! Mas fiquei numa dúvida: como vcs precificam o trabalho de tradução para dublagem? Obrigado pela atenção.
@bernardocunha508 жыл бұрын
Eu sempre tive uma dúvida. Em alguns documentários, programas de tv estrangeiros, etc, há de vez em quando algum depoimento de um brasileiro falando em português. Por que nesses casos, há uma dublagem em português por cima da fala que já está em português ?
@carolinahelenapereira54383 жыл бұрын
(4:52) MEU DEUS 🤣🤣🤣 VOCÊ NAO DEIXOU QUE A PERSONAGEM FOSSE CHAMADA DE KAGAMI 🤣🤣🤣 POR ISSO TROCOU POR KIOKO (Eu sou miraculer)
@Fjorlane5 жыл бұрын
Vejo muito erro de português nas legendas da Netflix.
@nilfelix66146 жыл бұрын
sua voz e a da chamada dos filmes da seçao da tarde?
@jonzinho10008 жыл бұрын
Mabel, Rayani ótimo vídeo, mas o áudio esta muito baixo
@aleh71655 жыл бұрын
Porque já vi q o tradutor traduz e manda por e-mail e por isso quer o saber como é nessa parte.
@EzequielNascimento8 жыл бұрын
Eu tenho uma dúvida, o contato que os tradutores tem com os estúdios é direto, na língua original ou com os representantes no nosso país?
@luscasgualberto8 жыл бұрын
Oi meninas, tudo bem? Eu queria que vocês fizessem um vídeo explicando sobre as mudanças de vozes. É bem complicado pra gente entender os motivos pelos quais isso acontece.
@yanandrade15618 жыл бұрын
Como é a rotina de um Dublador? Costuma dublar de manhã ou de tarde?
@leandroamorim.8 жыл бұрын
Ser tradutor deve ser mto trabalhoso kkkk !!
@moniqueazevedo84058 жыл бұрын
meninas, quando a dublagem é pra animação, e geralmente existe música, nesses casos os dubladores também precisam ter curso de música??
@aleh71655 жыл бұрын
Eu quero saber quando o tradutor está traduzindo e quando os personagens do vídeo que ele está traduzindo, começam a brigar que ficam falando ao mesmo tempo, que quase nem dar de entender! Então o tradutor com certeza não vai entender se for assim, mas eu quero saber se ele que cria as palavras nessas horas, quando os personagens ficam falando um embrulhada.
@ArthurGro8 жыл бұрын
Isso é interessante :o Eu fiquei com vontade de procurar sobre isso até pq eu curto animes e odeio quando os animes tem a ocidentalização e acaba perdendo sua essência até pelo motivo que quero começar meu blog com esse texto XD (Ocidentalização como no caso mais recente de Youkai Watch)
@user-gb4uo9lf2x2 жыл бұрын
Nao entendi mas qual é processo de tradução para dublagem? Precisa de traduzir para sincronizar com os labios dos atores?
@cristhianyeruta64393 жыл бұрын
Falaram falaram mais porque que existe fer ferença na dublagem e a tradução .
@jonasbewtrano2 жыл бұрын
Alguém pode me tirar essa dúvida: eu preciso obrigatoriamente ser um tradutor formado para aí sim fazer um curso de tradução para dublagem e depois ser tradutor? Ou eu posso fazer direto o curso (já tendo alcançado a fluência, obviamente)?
@valdomiroroberto70357 жыл бұрын
prefiro a de cabelo curto
@rafaelcristiano68498 жыл бұрын
meu sonho é me tornar dublador. embora eu tenha apenas 15 anos, acho que tomei essa decisão um pouco tarde.
@LauLegendas8 жыл бұрын
Primeiro Like foi meu kkkkk
@LEOSILVALEO228 жыл бұрын
o áudio de vcs está horrível. bjs
@mahoumafuyu18838 жыл бұрын
vcs podiam fazer sobre o processo de direção da dublagem