O PROCESSO DA TRADUÇÃO PARA DUBLAGEM | MABEL CEZAR E RAYANI IMMEDIATO

  Рет қаралды 9,038

Sociedade Brasileira de Dublagem

Sociedade Brasileira de Dublagem

Күн бұрын

Пікірлер: 97
@SociedadeBrasileiradeDublagem
@SociedadeBrasileiradeDublagem 6 жыл бұрын
Quer estudar DUBLAGEM ou TRADUÇÃO PARA DUBLAGEM com a gente? Acesse: www.sbdublagem.com.br e comece hoje mesmo de onde estiver!
@alexburacosky314
@alexburacosky314 8 жыл бұрын
Namore com alguém que olha pra vc como a Mabel olha pros óculos da Rayani
@sarakarolina2464
@sarakarolina2464 8 жыл бұрын
verdade kkkkk
@mitch5028
@mitch5028 7 жыл бұрын
Alex Buracosky isso q eu tava pensando!! xD
@morridepikadura7237
@morridepikadura7237 7 жыл бұрын
Alex Buracosky Sexy!!!😊💕
@AndreiaCostadoNascimento
@AndreiaCostadoNascimento 10 ай бұрын
Siim
@mateusbrito9052
@mateusbrito9052 8 жыл бұрын
Encantadoras! Vocês são encantadoras!
@ssubri
@ssubri 8 жыл бұрын
Nunca imaginei que teria tanta coisa por trás de todo o processo de dublagem. Depois de acompanhar seus vídeos e também os de outros dubladores, inclusive um que foi convidado de vocês, percebi que eu era completamente ignorante sobre esse assunto. Parabéns pelo canal incrível e pelo trabalho de vocês, virei uma fã, com certeza!
@leticiamidori7599
@leticiamidori7599 8 жыл бұрын
Amei muito parabéns nessa semana aprendi muito bem que esses vídeos podiam durar o ano todo
@MahaloLuz
@MahaloLuz 7 жыл бұрын
A melhor parte. 5:03 kkkkkkk
@maicondejesus44
@maicondejesus44 8 жыл бұрын
Mabel e Rayane eu amo vocês.
@brunogomes3254
@brunogomes3254 8 жыл бұрын
Seus vídeos são demais !
@nannoubady5063
@nannoubady5063 6 жыл бұрын
Topp!!
@cris_sallo
@cris_sallo 8 жыл бұрын
assisti a todos muito bom!!!!!
@rexpowercolt4904
@rexpowercolt4904 7 жыл бұрын
Essa voz! HOJE NA SESSÃO DA TARDE!
@joicemaiaraulsenheimer2843
@joicemaiaraulsenheimer2843 2 жыл бұрын
eu comprei o livro, maravilhosas!
@thiagosousa1936
@thiagosousa1936 8 жыл бұрын
Mabel, amo sua voz!
@jessicameireles4626
@jessicameireles4626 5 жыл бұрын
Por isso que miraculus ladybug é maravilhoso Tem uma excelente tradutora e dubladores incríveis.
@EzequielNascimento
@EzequielNascimento 8 жыл бұрын
Ah, e vocês são a causa de eu voltar a assistir dublado (Orange is The New Black). O texto da dublagem pra mim tem melhorado muito a qualidade e supera mesmo a legenda. Agradeço muito ao trabalho de vocês e é muito bom saber como funciona o processo de tradução.
@antonialurdimara8298
@antonialurdimara8298 4 жыл бұрын
👏🏻👏🏻👏🏻
@geovanelg
@geovanelg 8 жыл бұрын
Bem legal o video, gostei muito de saber sobre a tradução
@amandaramo1528
@amandaramo1528 8 жыл бұрын
Muiiito fodas !!!
@joaovitorgeisteira5884
@joaovitorgeisteira5884 6 жыл бұрын
Vocês são maravilhosas! Gostaria de saber se para ser tradutor de dublagem precisa ser ator?
@leiagarcia_
@leiagarcia_ 8 жыл бұрын
Eu assisti o filme "loucas para casar" e adivinha quem fez uma pontinha atuando? MABEL haha Achei legal reconhecer uma dubladora tão legal, e que dá vida a muitos personagens que todos amam!
@dlsdx6444
@dlsdx6444 8 жыл бұрын
Léia Garcia eu tbm já vi ela na novela "A regra do jogo"
@leiagarcia_
@leiagarcia_ 8 жыл бұрын
Dubladores Brasileiros ah que legal!
@Jhonatha55
@Jhonatha55 8 жыл бұрын
Eduardo Henrique E esses dias eu tava assistindo a minissérie Dois Irmãos, e ela tava lá também kkkk
@dlsdx6444
@dlsdx6444 8 жыл бұрын
Jhonatha Souza caraca
@TheEduardoBen
@TheEduardoBen 8 жыл бұрын
O tema que mais estava esperando pra essa nova semana de conteúdos diários! Amei o vídeo (estou curtindo todos) e as explicações, Mabel e Rayani!! ^_^
@viniciusteixeira9967
@viniciusteixeira9967 8 жыл бұрын
Rayani, pq no harry Potter o nome do James foi traduzido pra Thiago, sendo que o nome é de boa e Harry é um nome bem mais estranho ficou igual? Pq não deixaram James?
@joaobretas4100
@joaobretas4100 8 жыл бұрын
Vinicius Teixeira James é Tiago em inglês. tanto é que Saint James é são Tiago em português
@WoodxGuitar
@WoodxGuitar 8 жыл бұрын
Vinicius Teixeira acho que foi porque nos livros já consta com essa tradução, mas eu acho que eles deveriam ter mantido o original nos filmes, já que aparece o túmulo deles. Um exemplo que manteve os nomes originais é Game of Thrones: nos livros eles traduziram muitos nomes, mas na dublagem mantiveram em inglês
@LucianaPramos
@LucianaPramos 8 жыл бұрын
Vinicius Teixeira nesse caso foi uma adaptação de um livro. Então deve-se manter a tradução do mesmo, creio que seja por esse motivo
@Music_RTV
@Music_RTV 8 жыл бұрын
No caso de Game of Thrones, devem ter mantido os nomes em inglês porque as traduções do livro não cabiam bem na boca dos atores na hora de dublar.
@camilamorais7949
@camilamorais7949 7 жыл бұрын
É isso mesmo que o pessoal falou, principalmente o João. Muitos nomes em português tem um correspondente diferente em inglês. É estranho, mas é o que acontece. Em alguns casos é mais óbvio: como André, que em inglês é Andrew; João, que em inglês é John; Jeremias, que em inglês é Jeremy e por aí vai......
@BernardoDelanos
@BernardoDelanos 8 жыл бұрын
Trocaram de Lado hahahahah
@zeroinsurgente7973
@zeroinsurgente7973 8 жыл бұрын
poderiam falar do processo de reality show ou sobre games
@sir.dududson5499
@sir.dududson5499 8 жыл бұрын
Se vocês puderem nos ensinar algum treino para a gente já ir se acostumando com dublagem eu agradeço. beijos pra vocês! Sempre acompanho os seus vídeo #AmoADublagem
@danilolucas7880
@danilolucas7880 8 жыл бұрын
Parabéns!Eu sou defensor da dublagem EVER!! :D :D
@henriquemarins7941
@henriquemarins7941 8 жыл бұрын
Essa Rayani Immediato é a cara da Mei do Overwatch rs
@paulinhosantos7954
@paulinhosantos7954 8 жыл бұрын
estou vendo e revendo eu a patroa e as crianças !!!! e amo a sua voz na Jay +Mabel cezar !!!!!! fica natural e maravilhosa amo essa serie !!!!! não enjoa !!!! beijos sou seu fã !!!! demais !!!
@TortaEscocesaPicapau
@TortaEscocesaPicapau 8 жыл бұрын
eu torço pelo canal dar certo 👏👏👏
@hugooliveiradasilva1456
@hugooliveiradasilva1456 8 жыл бұрын
Faz um vídeo falando o processo para ser um diretor de dublagem e como é escolhido o diretor
@FN--qu6sz
@FN--qu6sz 7 жыл бұрын
Geek Mix Dustin
@fabricio8662
@fabricio8662 7 жыл бұрын
Toda vez que ela falava eu lembrava da Rubi
@laissampaio2523
@laissampaio2523 5 жыл бұрын
Muito bom!gostaria de saber como a pessoa faz para trabalhar em um estudio,tem que botar curriculo pra ser chamado?
@brendamaria54
@brendamaria54 8 жыл бұрын
Apenas os tradutores podem levar o trabalho para casa? Adoro o trabalho de você 😊
@raphaelsilva8017
@raphaelsilva8017 8 жыл бұрын
o(s) tradutor(es) de the big bang theory deve penar pra traduzir pq é uma serie cheio de jargões da fisica, formulas etc. labuta geral rs
@korzalm
@korzalm 8 жыл бұрын
raphael fernandes Sera que tem tradutor tecnico pra ajudar?
@Jogovorazes
@Jogovorazes 8 жыл бұрын
Vocês podem falar sobre o sotaque na dublagem? pq tem diferença na de sp e rj
@danielrodrigues8578
@danielrodrigues8578 8 жыл бұрын
Filmes Vorazes vdd
@gabs.freitas
@gabs.freitas 8 жыл бұрын
No video de ontem vocês disseram que o dublador não pode levar nem o script nem o video pra casa, e que as vezes nem foto no estúdio é permitido. Mas o tradutor tem ambos em casa, pondo a "segurança" desse filme ou série em risco do mesmo jeito. O que faz um tradutor poder ter o produto em casa mas um dublador não? Um tradutor não assina o mesmo contrato de sigilo do dublador?
@andrelemi
@andrelemi 8 жыл бұрын
Exatamente! Tirou as palavras da minha boca! Ou, no caso, dedos rs.
@LucianaPramos
@LucianaPramos 8 жыл бұрын
Rayani Immediato eita que responsa
@andrelemi
@andrelemi 8 жыл бұрын
Rayani Immediato Mas os tradutores também assinam um termo de confidencialidade?
@andrelemi
@andrelemi 8 жыл бұрын
***** Ok, brigado!
@WoodxGuitar
@WoodxGuitar 8 жыл бұрын
Parabéns meninas, ótimo trabalho! Vou postar minha dúvida novamente nesse vídeo Minha dúvida é: oque é preciso para trabalhar na parte técnica de um estúdio de dublagem como mixador ou técnico de som?
@mateusmaniezo6945
@mateusmaniezo6945 8 жыл бұрын
mostrei o vídeo pra minha amiga apaixonada por dublagem 😂😂, ela simplesmente amou❤❤
@fabiovaz6487
@fabiovaz6487 8 жыл бұрын
Mabel e Rayani... adorei o vídeo sobre tradução e me veio uma questão... Assistindo Moana da Disney, reparei que as canções (principalmente a música-tema que a protagonista canta algumas vezes durante o filme) segue, no caso a tradução, o gestual do personagem. A questão é: o tradutor, quando traduz as canções, também tem que se preocupar com o gestual (movimentos labiais) além da letra propriamente dita? Ainda falando sobre tradução. Eu sou formado em Letras (português/ francês) pela UFRJ e por que cargas d'água, não vemos muitos filmes franceses dublados... falta de mercado, falta de tradutores? Um abração vocês e, num futuro próximo nos esbarraremos nos estúdios deste Brasil, pois estou estudando dublagem e teatro!
@LucasAlves-hy3mp
@LucasAlves-hy3mp 8 жыл бұрын
Vocês poderiam fazer um vídeo de como se tornar tradutor e como fazer para se especializar em tradução para dublagem. Pois para ser tradutor, é necessária apenas a formação em letras ou existe um curso específico para? Em relação a especialização da tradução para a dublagem, é difícil de encontrar o curso? Grande abraço, admiro muito vocês!
@Rosa_Lobos
@Rosa_Lobos 8 жыл бұрын
quantas liguas vcs falam?
@Cara8_
@Cara8_ 8 жыл бұрын
Desculpa mas o audio tá muito baixo, não consegui ouvir vocês D:
@casoliplays
@casoliplays 6 жыл бұрын
Nada que um fone de ouvido não ajude. Mas realmente precisam melhorar um pouco
@Willdudu
@Willdudu 8 жыл бұрын
Meninas, muito legal o projeto do canal, porém está um pouco frustrante pois nunca respondem os comentários. :( Imagino que deva ser corrido o dia-a-dia de vocês, mas a interação com os seguidores é essencial para manter o sucesso do Canal. ;)
@priscilalucasbarbosa6496
@priscilalucasbarbosa6496 4 жыл бұрын
Meninas faltou falar dos prazos de tradução.
@linoregisrefo1907
@linoregisrefo1907 7 жыл бұрын
falem sobre dublagem Miami
@luiseduardolopes5482
@luiseduardolopes5482 8 жыл бұрын
Por que as vezes, em uma série, só um dublador é trocado?
@videosmundotv297
@videosmundotv297 5 жыл бұрын
Luis Lopes brigas no estudio ou reclama salario pequeno cliente o dublador maicom eu patroa e as crianças reclamou salario ai trocou ele.
@BernardoDelanos
@BernardoDelanos 8 жыл бұрын
Vcs poderiam fazer um vídeo só fazendo vozes de personagens
@nataliascalvenzi5553
@nataliascalvenzi5553 7 жыл бұрын
Vou começar o curso de tradução (faculdade) em breve e um dos meus sonhos em relação a essa carreira, além de ser intérprete, é ser tradutora pra dublagem. Esse vídeo me deixou ainda mais empolgada pra fazer o curso específico depois que me formar na faculdade! Adoro vocês
@laznochess
@laznochess 8 жыл бұрын
Opa! Sou super fã de vocês! Eu só queria pedir pra poder, aumentar um pouco o volume do video, meu volume total ta no maximo e ainda ta baixo... Obrigado!
@TheMaykonzito
@TheMaykonzito 7 жыл бұрын
Mabel essa semana eu assisti um filme que era sobre soletração como se faz dublagem? eu assisti em inglês no caso, mas fiquei curioso pra saber como se faz a tradução sendo que usasse muitos termos que pra nós não é tão usado. RESPONDER
@mariaangelicafernandes1258
@mariaangelicafernandes1258 7 жыл бұрын
Meu filho está fazendo tradução e gostaria de saber aonde se faz o curso de tradução para dublagem. Abs e estou adorando o canal
@luciusviani
@luciusviani 4 жыл бұрын
Oi, meninas. Espetaculares as dicas que vcs têm compartilhado aqui! Mas fiquei numa dúvida: como vcs precificam o trabalho de tradução para dublagem? Obrigado pela atenção.
@bernardocunha50
@bernardocunha50 8 жыл бұрын
Eu sempre tive uma dúvida. Em alguns documentários, programas de tv estrangeiros, etc, há de vez em quando algum depoimento de um brasileiro falando em português. Por que nesses casos, há uma dublagem em português por cima da fala que já está em português ?
@carolinahelenapereira5438
@carolinahelenapereira5438 3 жыл бұрын
(4:52) MEU DEUS 🤣🤣🤣 VOCÊ NAO DEIXOU QUE A PERSONAGEM FOSSE CHAMADA DE KAGAMI 🤣🤣🤣 POR ISSO TROCOU POR KIOKO (Eu sou miraculer)
@Fjorlane
@Fjorlane 5 жыл бұрын
Vejo muito erro de português nas legendas da Netflix.
@nilfelix6614
@nilfelix6614 6 жыл бұрын
sua voz e a da chamada dos filmes da seçao da tarde?
@jonzinho1000
@jonzinho1000 8 жыл бұрын
Mabel, Rayani ótimo vídeo, mas o áudio esta muito baixo
@aleh7165
@aleh7165 5 жыл бұрын
Porque já vi q o tradutor traduz e manda por e-mail e por isso quer o saber como é nessa parte.
@EzequielNascimento
@EzequielNascimento 8 жыл бұрын
Eu tenho uma dúvida, o contato que os tradutores tem com os estúdios é direto, na língua original ou com os representantes no nosso país?
@luscasgualberto
@luscasgualberto 8 жыл бұрын
Oi meninas, tudo bem? Eu queria que vocês fizessem um vídeo explicando sobre as mudanças de vozes. É bem complicado pra gente entender os motivos pelos quais isso acontece.
@yanandrade1561
@yanandrade1561 8 жыл бұрын
Como é a rotina de um Dublador? Costuma dublar de manhã ou de tarde?
@leandroamorim.
@leandroamorim. 8 жыл бұрын
Ser tradutor deve ser mto trabalhoso kkkk !!
@moniqueazevedo8405
@moniqueazevedo8405 8 жыл бұрын
meninas, quando a dublagem é pra animação, e geralmente existe música, nesses casos os dubladores também precisam ter curso de música??
@aleh7165
@aleh7165 5 жыл бұрын
Eu quero saber quando o tradutor está traduzindo e quando os personagens do vídeo que ele está traduzindo, começam a brigar que ficam falando ao mesmo tempo, que quase nem dar de entender! Então o tradutor com certeza não vai entender se for assim, mas eu quero saber se ele que cria as palavras nessas horas, quando os personagens ficam falando um embrulhada.
@ArthurGro
@ArthurGro 8 жыл бұрын
Isso é interessante :o Eu fiquei com vontade de procurar sobre isso até pq eu curto animes e odeio quando os animes tem a ocidentalização e acaba perdendo sua essência até pelo motivo que quero começar meu blog com esse texto XD (Ocidentalização como no caso mais recente de Youkai Watch)
@user-gb4uo9lf2x
@user-gb4uo9lf2x 2 жыл бұрын
Nao entendi mas qual é processo de tradução para dublagem? Precisa de traduzir para sincronizar com os labios dos atores?
@cristhianyeruta6439
@cristhianyeruta6439 3 жыл бұрын
Falaram falaram mais porque que existe fer ferença na dublagem e a tradução .
@jonasbewtrano
@jonasbewtrano 2 жыл бұрын
Alguém pode me tirar essa dúvida: eu preciso obrigatoriamente ser um tradutor formado para aí sim fazer um curso de tradução para dublagem e depois ser tradutor? Ou eu posso fazer direto o curso (já tendo alcançado a fluência, obviamente)?
@valdomiroroberto7035
@valdomiroroberto7035 7 жыл бұрын
prefiro a de cabelo curto
@rafaelcristiano6849
@rafaelcristiano6849 8 жыл бұрын
meu sonho é me tornar dublador. embora eu tenha apenas 15 anos, acho que tomei essa decisão um pouco tarde.
@LauLegendas
@LauLegendas 8 жыл бұрын
Primeiro Like foi meu kkkkk
@LEOSILVALEO22
@LEOSILVALEO22 8 жыл бұрын
o áudio de vcs está horrível. bjs
@mahoumafuyu1883
@mahoumafuyu1883 8 жыл бұрын
vcs podiam fazer sobre o processo de direção da dublagem
@leandroamorim.
@leandroamorim. 8 жыл бұрын
Ser tradutor deve ser mto trabalhoso kkkk !!
VOCÊ FAZ "VOZES DIFERENTES"? | Mabel Cezar
7:54
Sociedade Brasileira de Dublagem
Рет қаралды 64 М.
Qual área da tradução dá mais dinheiro?
20:12
Laila Compan
Рет қаралды 7 М.
Подсадим людей на ставки | ЖБ | 3 серия | Сериал 2024
20:00
ПАЦАНСКИЕ ИСТОРИИ
Рет қаралды 530 М.
Analisando a Dublagem de EU, A PATROA E AS CRIANÇAS
27:55
Sociedade Brasileira de Dublagem
Рет қаралды 9 М.
COMO ENTRAR NO MERCADO DE TRADUÇÃO PARA DUBLAGEM | MABEL CEZAR E RAYANI IMMEDIATO
5:20
Sociedade Brasileira de Dublagem
Рет қаралды 7 М.
COMO SEGURAR O RISO EM CENA? | ESCOLA DE TEATRO JULIANA LEITE
2:51
Escola de Teatro Juliana Leite - Escola de Teatro em Limeira
Рет қаралды 5 М.
CUIDADOS COM A VOZ NA DUBLAGEM | MABEL CEZAR E RAYANI IMMEDIATO
8:13
Sociedade Brasileira de Dublagem
Рет қаралды 10 М.
AMENIZANDO O SOTAQUE NA DUBLAGEM | Mabel Cezar
7:07
Sociedade Brasileira de Dublagem
Рет қаралды 8 М.
CANÇÃO NA DUBLAGEM | MABEL CEZAR E RAYANI IMMEDIATO
8:01
Sociedade Brasileira de Dublagem
Рет қаралды 19 М.
POR QUE A LEGENDA É DIFERENTE DA DUBLAGEM? | MABEL CEZAR E RAYANI IMMEDIATO
7:31
Sociedade Brasileira de Dublagem
Рет қаралды 14 М.
O QUE NOS LEVOU A TRABALHAR COM DUBLAGEM? | MABEL CEZAR E RAYANI IMMEDIATO
3:38
Sociedade Brasileira de Dublagem
Рет қаралды 6 М.
TÉCNICA PARA SIMULAR CHORO E RISADA | Mabel Cezar
6:50
Sociedade Brasileira de Dublagem
Рет қаралды 30 М.