If you are enjoying my reactions to all things Poland, make sure you go and watch out trips to Poland on our vlog channel Charlie & Rob and subscribe! We have vlogs from Gdansk, Kraków, Warszawa and Wrocław. kzbin.info/aero/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW
@Bl4ckSer4ph5 ай бұрын
they mention garden gnomes few times, as German tourists loved to buy them, so many Polish companies specialized in making and selling them (almost right at the border crossing) along the A4 motorway...
@nanaya7e4336 ай бұрын
Since you asked about Bolesław I the Brave, let me talk about him for a bit. He was the first king of Poland (allegedly) and the second historical ruler after his father Mieszko I, who was "just" a duke of Poland. Despite his portrayal here, he is not remembered as a fool. It's all for the sake of comedy. He is remembered as the great warrior king. He fought in many wars against most of his neighbours and is known for greatly expanding the "druużyna" - his personal, standing army. His most famous military campaign was his intervention in the civil war in Kievian Rus, which led to him burning down and looting Kiev. The congress of Gniezno from year 1000 is a very significant event in Polish history. In this congress, Otto III of the Holy Roman Empire was seeking support from Bolesław. According to the deal they made, Poland would essentially become part of the empire, but in exchange Bolesław would be left in charge of the eastern lands, as Otto III planned to expand his influence in that direction. Otto III died soon after the congress and Bolesław supported the wrong person in the ensuing succession crisis so none of these plans ever materialised, but there is one consequence of the congress that is most well remembered in Poland. Allegedly, Otto III gifted Bolesław the lance of Longinus - the spear that pierced Jesus' side when he was on the cross. Along with that he announced Bolesław as a king (again, allegedly). This is significant, because at the time in Catholic Europe only the emperor of the Holy Roman Empire and the pope could appoint kings. You couldn't just call yourself one and this event raised the rank of Poland from duchy to kingdom. All in all, he is remembered as one of the best kings of the Piast dynasty and is printed on the 20 złoty bill. I, however have a bit more critical view of him. Poland will fall quite a bit during the reign of his son, Mieszko II and I believe a lot of the reasons why can be traced to Bolesław. His wars against basically everyone around him led to a very precarious position, diplomatically. Mieszko II inherited a country hated by everyone around him. Also, that expanded drużyna was incredibly expensive to maintain. In fact, the only reason Bolesław was able to afford it, was all the looting he did in his wars. This meant that the entire economy of Poland under his rule was held up by raids and pillage. Mieszko II tried mending relations with neighbours (with mixed success), but this led to revolts and internal instability when the burden of paying for that army was placed on regular people and nobles within the realm.
@tomaszsys59486 ай бұрын
Rob, omg, the person who translated it for you is a genius, I'm always enjoying your videos, and this time, it was a fantastic job in translation, I know it's not easy, but good job, and you polish it getting better every film released😎
@piotrangelus75346 ай бұрын
True, Rob you doing great :D
@zmaganiadsc6 ай бұрын
Neonowka is a kabaret known for their word plays, so I do not believe it will be easy to understand by non native speaker.
@10atyde806 ай бұрын
A tym bardziej skecze Neonówki jest przetłumaczyć bo nie raz improwizują.
@adamnowak72326 ай бұрын
For Poles, cabaret is great. They mix the old Polish language, modern language and their own word formation. Even this football wasn't just football. The whole power of this skit is based on playing with words. To translate it properly is an impossible mission.
@maurycygrabara12692 күн бұрын
Dlatego bardzo często polske żarty są bardzo trudne do ogarnięcia dla człowieka nie znającego języka polskiego,staropolskiego,historii,czy tego co jest związane z polską polityką .Innymi słowy węzeł gordyjski.😂
@przemysawh78656 ай бұрын
- What does the boar do in a castle? - He explores the (castle) dungeons. BUT this sentence can also mean literally "He penetrates the sows." penetrować = explore/penetrate lochy = dungeons/sows(like female boar,pig) So this joke is constructed based on the ambiguity of words.
@Raksar_Vredeson6 ай бұрын
Yeah i see this often at Rob movies, that they don't simply translate and explain, but figure out new pathetic jokes
@Pan_Damjanek6 ай бұрын
@@Raksar_Vredeson someone doesn't get how comedy works :D Learn already, that translating jokes word by word makes it no fun at all. The point of the translation is to carry the impact of the joke, not the literal meaning. Therefore a dad joke must become another dad joke of similar theme. In other words, stop whining, you're talking to someone who studied English and knows better how things work. You must be fun at parties.
@Raksar_Vredeson6 ай бұрын
@@Pan_Damjanek Sorry I had no idea that you studied English philology, if I had known I would never have written this XD seriously you made my day with this comment, because I always thought that Polish movie translators are incompetent and now I found out that they are actually comedians who even make jokes in movie titles, because who would have the idea to translate for example “Die Hard” as “The Glass Trap”. First of all, boasting that one has studied something is pathetic. I can't count how many times professors in a lecture were wrong in some therefore you need to develop something like “critical thinking”. I never do it because I consider it weak, but I will admit that I happen to be a doctoral student at Jagiellonian University, but what do I know. Secondly, anyone who reads manga, manhwa, manhua or watches anime knows about the fact that there are often word play jokes that are translated literally and there is an explanation at the top, and this is great because you learn about a foreign culture and sometimes a way of thinking, but anime is not translated by people who have studied something, but by fans for fans. In addition, from what I've noticed, people from these countries are proud of their nationality or culture, while Poles are brought up on the pedagogy of shame and when they go to the US they are more American than the stereotypical American. XD About joking at parties, I do it very often and always entertain people, but I can see that you need to work on it, so make yourself a scotch on the rocks, sit down in a chair, stop being an oikophobe, get up off your knees, because it's bad for your joints, and think for yourself. Nevertheless, greetings and have a good weekend.
@Pan_Damjanek6 ай бұрын
Well, you're still missing the point, but it's okay, you learn as you grow
@Raksar_Vredeson6 ай бұрын
@@Pan_Damjanek XD ok i am not gonna argue with child
@Mordring6 ай бұрын
Let me start with a couple disclaimers so I'm not coming off as a complete downer. Rob, I love your content and your reactions to Polish sketches. It's always nice to see someone interested in our country, whether it's culture, history, or, as it is in this case, comedy. And Rob's translator (whoever makes the subtitles) I appreciate your work a lot. As a translator myself, there's few things harder to translate well than comedy. Perhaps only poetry is worse (as you have to maintain the meaning, the style, all the rhymes and rhythm, that's a true horror). So props to you for going out of your way to try and make these sketches as funny to Rob as they are to Polish audience. That said, there's a rule in comedy: the moment you have to explain a joke, said joke has failed. That's why I'm not that sure about recommending Rob the sketches so saturated with Polish niche references and subtle word-plays. Yes, they are among the funniest bits of comedy to us (some disagree, of course, and to each their own, but most Poles that I know enjoy it). However, those references and word-plays that are bangers to us make these sketches far less funny to foreigners when you have to explain them all. To compare, a small bit I just invented on the spot (I'm not a comedian so it may not even be that funny, just proving the point): imagine someone who has no knowledge of English history whatsover reads/hears this: "Hey, Anne (Boleyn), I've heard you and Henry (VIII) aren't getting along anymore?" "Yeah, I'm done with his moods, tantrums, with all the cheating. I'm just done pretending I even care anymore. And, hey, what's the worst he can do? DIvorce me?" (and then you'd need to explain that she was actually beheaded after a mockery of a trial). The reason Monty Python is so successful both globally and across four generations (going into the fifth) is that their jokes are predominantly universal and require little to none explanation. Sure, there are some vague, typically English references or word plays here and there, but they're not the core of their comedy. So, to sum up, a bit fewer of the "I need to explain every other joke" sketches and a bit more of the "well that didn't need any explanation at all" variety would be better both for Rob (as he'll have even more laugh with them) and for the audience (as they won't have their favourite GOAT sketch judged as "mediocre" or even "bad", because 70% of it was only understandable from a Polish POV).
@Evelyn_Anne_Boleyn6 ай бұрын
It's nice to show how different nations are from each other :) Slavs: loud, gesticulating energetically, open, likes to joke and laugh, dance, sing, have fun and drink :) just hot blood. Germans: subdued, calm, cold as ice, conservative, reserved, composed, rigorous, etc. I have brown hair and brown eyes, but my facial features are slavic, as is my personality :) I am psychically confused, like most of us in Poland... after all, there have been so many partitions and invasions... that i dont even want to think about it. ....my grandmother has dark hair and eyes, and my grandfather was blond with blue eyes, in his youth he was a very handsome blond man:) and my father has green eyes and light brown hair:)and my brothers are all different ;)....and we are all true Poles, patriots,....:)
@krzysztofkopec10882 күн бұрын
Cześć Rob!!!! FAJNIE,ŻE PODOBAJĄ SIĘ TOBIE KABARETY!! POZDRAWIAM CIEBIE!!!!
@Paolo-gj7ip6 ай бұрын
12:25 He is not that mental. He imitates a sound of two-stroke engines, which were the motors in Eastern Germany (GDR/DDR) cars like Trabant and Wartburg. So Otto III is "ein Ossi";)
@sekcjaekspertow4 ай бұрын
The most wonderful thing is that character of Boleslaw Chrobry -translatet as Boleslaw the Brave was one of best kings in early episode of polish history and they make jokes even about him
@user-fj3en5pm4q6 ай бұрын
"Oh this Bolesław, what a piece of.." is not fully reflecting original (which is not possible because there is wordplay involved). In "O ten Boleśław Chrobry to kawał ch...". kawał is a "piece" but also a "joke".
@JacekTomczyk-x5k6 ай бұрын
Dzięki za film i dowidżenia 😁
@Asgarden6 ай бұрын
Bolesław akurat dorastał na dworze niemieckim, więc mógł znać lepiej niemiecki niż polski.
@kml87326 ай бұрын
A jednak postanowil rozjebac Niemcy. Symptomatyczne,
@Asgarden6 ай бұрын
@@kml8732 Miał rozmach - od Łużyc do Kijowa.
@bartoszpiacko93196 ай бұрын
Przydałby się dzisiaj@@Asgarden
@ewelinaszczepanska33164 ай бұрын
Nie chcę psuć zabawy, ale generalnie wtedy, tj. na przełomie X i XI w. język niemiecki był dopiero w powijakach, a polskiego właściwie nie było. Były gwary, którymi posługiwały się warstwy najniższe, ale jeśli chodzi o języki, Bolesław na jakimkolwiek dworze europejskim mógł nauczyć się głównie Łaciny i Greki. Prawdopodobnie używał starej Słowiańszczyzny, ale nie ma mowy, by "znał" język niemiecki czy też polski. Przypominam też, że proces scalania języków regionalnych w narodowy rozpoczął dwieście lat wcześniej Karol Wielki, ale jak wszystkie ważne zmiany, odbywało się to bardzo powoli....
@Asgarden4 ай бұрын
@@ewelinaszczepanska3316 W jakiejkolwiek postaci istniał wówczas język, którym mówili Niemcy, to jednak istniał, a skoro Bolesław tam był wychowywany, to mówił tak jak oni - nawet jeżeli tym językiem nie był staroniemiecki, tylko łacina. Zatem nasza zabawa trwa.
@ZwiekszoneRyzyko6 ай бұрын
Due to their wordplays and controlled chaos on stage Neo-Nowka is a bit hard to translate. They use a lot of idioms and Polish untranslateable wordplays. Considering that, translators still did quite a good job 👏
@Evelyn_Anne_Boleyn6 ай бұрын
I laughed like an idiot at the king.....xDxDxD when he tried to say something in german... here you have it, my dear friend from England, a wonderful demonstration of how the Slavic nation and the Germanic nation differ from each other...great performance, excellent :)
@10hawell3 күн бұрын
Otto III was the most pro Polish HRE emperor and if he didn't die (*cough* was poisoned) HRE could've reformed into medieval European Union - he wanted to bring Poland, Italy and France into HRE whole, without feudaly balkanzing them and reform Germanic part into more united crown. He was a visionary and friend of Boleslav, could've changed history of Europe so completely it would be unrecognisable.
@mariapenlington34434 ай бұрын
Yes,Rob, Kaufland and Deichmann shops were mentioned here, plenty of these in Poland
@Paolo-gj7ip6 ай бұрын
6:02 The joke with the swine at the end bases in Polish original on the wordplay "loch", plural "lochy" -"dungeon/s" and "locha",plural "lochy" -"a female pig/s". The question in the riddle goes: "What does a knur(=male pig) do in a castle?" The answer is "He penetrates 'lochy'". 18:58 The then butchered version of this joke was:"What does a knur do in 'lochy'"? The answer:"He penetrates the locks/(castles)". "Zamek" in Polish, like in German "Schloss", can mean "castle" or "lock".
@Evelyn_Anne_Boleyn6 ай бұрын
Overall the filmik is great, I really like it! and there are many topics that could be discussed in connection with this show
@mariapenlington34434 ай бұрын
Rob, your Polish is getting better with every video 😊 you are able to read words with combination “prz…” which is not easy for foreigners. 👏
@krecik25144 ай бұрын
I come from Pułtusk, it was nice to hear my own city in the film @Rob Reacts :D
@majsler6 ай бұрын
Greetings from Poland, German-looking face :) Just a joke, all in good manners. I like your content.
@pl-hq5hr6 ай бұрын
One more thing, Bolesław did concoured Kiev in 1 DAY. He was no idiot as presented here. In this times Poland was strong country. Not as strong as in 1605, but still.. The young emperor was in awe but died shortly after visit to PL. He received carts full of silk and skins of animals from Africa and Asia. His stay was long as historian say all meals were served on silver and gold plates on silk sheets. They vere not washed but bundled and pact on carts as a gift for the imperator. All meals for days for his court. ALL plateres and silverware made of gold, all. In sacks made of silk dirty... As German historians say.
@januszjendrzejewski75014 ай бұрын
Pozdrawiam z Katowic. pszetłumaczenie na angielski może być trudne ale możliwe .
@gliderfan61966 ай бұрын
Prince Stupid is Balckadder III. Series I is when he is Crown Prince, series II he is gentleman of Elisabeth I, Series III is with prince George (later IV) and Mr. B is just a servant, final series is WWI and Blackadder, Esq. serves as a captain in the infantry. .
@Wrabyl6 ай бұрын
Ha ha ha what a coincidence :D My home town is Nysa and I actually was at this show in Nyski Dom Kultury (Nysa`s Theatre name) :) The show was super funny :)
@waldemarpodsiadly96395 ай бұрын
Hey Rob.... Beautiful Job! TX
@Evelyn_Anne_Boleyn6 ай бұрын
it was funny... but when I remembered Polish and Australian tiktoks, they are the ones that "break the system" the most hahahahaxD
@mieczysawpastafarianski89016 ай бұрын
Kabaret "Potem" program " Bajki dla potłuczonych"
@Enter_Yedn6 ай бұрын
Hey Rob! Personally, I recommend the sketches: "Miasto, wieś" and "Impreza u Bogdana", from Kabaret moralnego niepokoju, MY FAVOURITES! But I don't know if You can find with english subtitles
@Kali_Kali6 ай бұрын
Rob robi robotę, a good one 😀
@krzysztoffurmaga38116 ай бұрын
Translator butchered the joke - it was a wordplay - in direct translation it goes "What does boar do in a castle?" and the answer is "penetruje lochy" - first word should sound familiar for you, but second can be understood in two ways one as dungeons or as sows.
@Pan_Damjanek6 ай бұрын
człowieku, tłumaczenie nie polega na tym, żeby walić żart słowo po słowie na obcy język, nauczcie się w końcu, czym jest kalka językowa
@Roxson_6 ай бұрын
But that won't be funny in English
@krzysztoffurmaga38116 ай бұрын
@@Pan_Damjanek no własnie Twoja logika tutaj nie pasuje - ponieważ ten żart po angielsku nie miał najmniejszego sensu - tak wiem, że nie da się wszystkiego tłumaczyć 1:1 - natomiast przy tych wszystkich przypisach prosiło się żeby ten żart też miał wytłumaczenie.... wyluzuj Damjanek :)
@dzonydzas49646 ай бұрын
The adapted joke is a wordplay as well. Czego potrzebuje rzeźnik alkoholik do swojej pracy? "He need swine" - potrzebuje świń "He needs wine" - potrzebuje wina
@piotrzakrzewski20816 ай бұрын
Spalić to można kawał o żydzie
@Klaudia3115 ай бұрын
Odwiedzić-visit but nawiedzić is like to haunt, so there is thank you for haunting us🙂. Sound similar
@flipklipflip76876 ай бұрын
Hi, Rob. Good job. Thanks.
@alh62556 ай бұрын
This cabaret is the exact opposite of historical truth (this is also funny). Bolesław was an extremely intelligent and at the same time a very ruthless ruler who united huge areas under his scepter, including Saxony. He was also a real idol for Otto, who met him, being a boy (Bolesław spent some time in Germany as a teenager, being a guest of the then emperor. As an excellent knight, "sporty man" and charismatic person, he impressed a lot of ppl, including Otton (the future emperor). Both of them were close friends, and the times of the reign of both rulers are the era of Poland's extremely good relations with Germany. Among others, the German emperor sought the Vatican for giving Poland the rank of the kingdom of God's grace (and not simply the principality or other monarchy) of the highest rank, on an equal footing with old Christian monarchies in Europe.
@CezaryStachurski6 ай бұрын
Pozdrawiam Serdecznie Rob 👍
@gumis12353 ай бұрын
mnie sie zdaje ze rob nie zrozumiał zartu locha to samica świni a loch to piwnica w zamku i na dziewczyny mowi sie locha czyli jak powiedzial ze penetruje lochy chodzilo ze bawi sie z dzewczynami pozdro rob you must translate
@vishd336 ай бұрын
Let me try to explain a joke . What does wild hog does in the castle , penetrating dungeons (lochy means dungeons aswel as female boars) and (penetrating well can mean to penetrate but also to go thru something)
@HeadHunterzBLUE6 ай бұрын
that's exactly how I would translate it as well, whoever made subs for this one didn't do a good job. There are few translations that are wrong and could be translated better.
@Pan_Damjanek6 ай бұрын
@@HeadHunterzBLUE are you aware that this, when translated literally, is literally 0 fun?
@HeadHunterzBLUE6 ай бұрын
@@Pan_Damjanek are you aware it wasn't fun the way it was translated either ?
@Pan_Damjanek6 ай бұрын
@@HeadHunterzBLUE someone doesn't get how comedy works :D Learn already, that translating jokes word by word makes it no fun at all. The point of the translation is to carry the impact of the joke, not the literal meaning. Therefore a dad joke must become another dad joke of similar theme. In other words, stop whining, you're talking to someone who studied English and knows better how things work. You must be fun at parties.
@HeadHunterzBLUE6 ай бұрын
@@Pan_Damjanek you must be fun if you think any lousy localisation of a joke is fine with you, I guess butchered jokes are your speciality. Personally I think this translation did not carry the spirit of the joke well at all and literal translation with miniscule amount of explanation is a better way to approach it than butchering it all together. (prove me wrong) If you are so butt hurt about my opinion go cry about it to the humour police maybe they will ban me.
@daevyl5 ай бұрын
You got "przylazł" pretty good. Most people don't even pronounce the "ł" sound, therefore the wordplay between "przylaz(ł)" and "przylas". In general, these Neo-Nówka skits are full to the brim with references known only to Poles. You're doing good job deciphering them, but you need to know so much more to take it in fully I can't even believe it.
@daevyl5 ай бұрын
I'm a professional translator, BTW, and translating it seems like the Labor of Sisyphus.
@MonikaMazgola6 ай бұрын
Thanx
@schoker835 ай бұрын
The joke "the German cried when he sold it" is that Poles buy cars from Germany that are in poor condition or are stolen from Germany. Then they repair these cars to such a condition that no one notices that the car is no longer fit for use and the car's odometer goes back... it happens to this day... "the German cried when he sold it" this is what dishonest car dealers used to say, now they say I'm just kidding.... a wiem to, bo jestem z Polski xD
@tomaszchrostowski96876 ай бұрын
Ciekawa analiza spada strony oczywiście bardzo bardzo ciekawy program uwielbiam neonówkę oprócz tego że po prostu jest to co jest przedstawione w telewizji to wiadomo że chodzi też o kulturę i o wiele innych rzeczy o których wielu ludzi nie ma pojęcia nawet Polaków także proszę się tym nie przejmować
@siejac78946 ай бұрын
This skecht it's only for laugh. Real Boleslav the Brave was quite well educated for his times, HRE emperor was very impresed by scale of the party and on this meeting, he put crown on head of Boleslav the Brave to enable his future coronation as a king of Poland, not just prince. He want to express that Polish ruler is equal to him. (Boleslav was raised on court of emperor, he know german language well).
@Paolo-gj7ip6 ай бұрын
Bolesław was probably seen by Otto as a candidate to HRE throne, "in a case". The two made a trip to Akwizgran (Aachen), where the throne of Charlemagne was presented to the Polish ruler. I.e. shown or even granted as a gift. But after Otto's death the anti-Polish fractions in German high circles took over. Bolesław miraculously avoided an ambush set by the Germans after one of the high-level meetings.
@jacek2204Ай бұрын
U should to watch kabaret skeczów męczących - pielęgniarka środowiskowa. Is the best😂
@przemysawh78656 ай бұрын
This sketch is definitely too difficult, a lot of multi-layered hidden jokes with reference to the politics, sexuality and so on. Difficult to understand for foreigners, despite the subtitling.
@szymonandrzejewski84655 ай бұрын
I think at 10:42 the word is more about warrior/knight than armed men.
@grazynafrey75456 ай бұрын
Boleslaw and Otto were very good friends. It was a disaster when Otto died in his early 20's. The next ruler of Germany had a hateful vision towards Poland. Still, Boleslaw was able to defeat the Germans in three wars or, if you like, matches, which is more than we can say using football terms, although it stands at two victories at the moment.
@RokitaBijaaacz6 ай бұрын
I don't know how you translate these comedy shows, but please take a look at "Kabaret Limo" and "Grzegorz Halama". 🙏
@Evelyn_Anne_Boleyn6 ай бұрын
haha I don't know why, but the word "stupid""STJUUUUPID" makes me laugh... when i hear you say it, i immediately want to laugh
@Evelyn_Anne_Boleyn6 ай бұрын
and now a request, tell the island (Great Britain), the sky, the wind, the trees of this land, that I miss it... that I feel it was once my homeland, just like Poland is now... now I have such a desire to be on a cliff in Scotland and look at the sea and let the wind blow my hair :)ahhh
@justiceB856 ай бұрын
I do not know if you know. In Peru, Inkowie, mieli taką grę. 2 the tribes tried to throw the "ball" through a high-hanging hoop. They couldn't use their legs. Whoever had more points won. The group that lost was killed. This is such entertainment🤣
@justiceB856 ай бұрын
Poles should introduce such a rule in football! Maybe they would finally have an excuse to work 😁
@dariuszostaszewski84736 ай бұрын
And Bolesław the Brave, apart from being the first king of Poland, was in fact a wise (and, as in those times, also cruel) ruler. As for the Congress of Gniezno, Poland was then a friend of the Holy Roman Empire, and Otto III actually counted on cooperation (apparently, according to modern historians, the Piast Principality and the West Slavic tribes allied with them formed a political force with which the emperors preferred to maintain peaceful relations)
@michakrajewski13396 ай бұрын
If you like comedy I recommend You Kabaret Nowaki - ''szkolna wycieczka'' ''school journey''' and more comedy of this squad.
@ladycatherine13816 ай бұрын
Ah, like my boss when told "very funny" joke..... yeah....
@marcinrafalski6 ай бұрын
I have the same feeling Black adder it s one off the best series ever We used to meet and watch together with friends almost 20 years ago 🤣😂🤣🤣😂 ❤❤❤❤❤
@Paolo-gj7ip6 ай бұрын
"The German cried when he sold it" is rather a mocking way to describe an old German automotive crap, not to recognise good quality. *"D"-branding
@MichcioPL6 ай бұрын
Rob, try more of MozART group and/or Ireneusz Krosny. Especially for the second one, you don't need translation at all :)
@PaweDabrowski-ux9fr6 ай бұрын
Calcio Storico Firenze :)
@humandisorder39626 ай бұрын
12:20 He's not mental. He's pretend Trabant, a car.
@kurczeblade1406 ай бұрын
In this skit, they play a lot with associations and linguistic nuances that will be completely incomprehensible to someone in another language.
@anormalnix4 ай бұрын
@RobReacts1 you really need to watch series Paranienormalni - Jacek Balcerzak. It will be great to watch your reaction 😉
@charlez74166 ай бұрын
I might suggest "jedna mała wodeczka" cabert.
@Pan_Damjanek6 ай бұрын
Things I haven't explained in the translation: 1. the OG dad joke- it's a wordplay on lochy (female boars) but also "a castle dungeon". Literal translation- what does a boar do in a castle? penetrates the dungeons. 2. shitting joke- OG: Maciej ze Srocza, Srocze is just a funny word that loosely refers to defecation or private parts. 3. The running person is Lucy, main character of the general theme of the entire show. He later enters the scene as the Emperor 4. You're a liege, OG joke is that the word "azaliż" sounds kind of like "poliż"- lick. He says "lick it yourself" 5. Football mylord army joke, OG: "jeden wój, drugi wój, dwa- wuje". Wordplay on wój (knight) and wuj (uncle) 6. "Oh my sense of humor"- OG he asks if they did "cold elbows" as in sticking the elbow out of an open window of a car, but I could not find any fitting translation there. 7. The holy water in OG is "water from Licheń", water from sanctuary in Licheń, which was reported to have healing capabilities Sorry for all the notes in the vid, I just wanted all that to be put in context :D Hugh Laurie plays the stupid prince in the 3rd season of Blackadder And Bolesław Chrobry was a pretty good ruler and also later became the first ever king of Poland.
@mchaniewicz6 ай бұрын
Swietna robota ❤
@MikrySoft6 ай бұрын
To 5th point: the slight hesitation before "wuje" suggests he originally wanted to say a different, but similarly sounding word - chuje (dicks). There is also a joke "Mów mi wuju, ale się nie myl" - Call me an uncle, but don't misspeak. It's two layers of funny, because the first part references a famous scene from the book Potop.
@Pan_Damjanek6 ай бұрын
@@MikrySoft wchich scene is that?
@MikrySoft6 ай бұрын
@@Pan_Damjanek Kiedy Roch Kowalski eskortował Zagłobę w niewoli. Wyszukanie "Mów mi wuju" zwraca tą scenę z filmu na yt jako pierwszy wynik
@Paolo-gj7ip6 ай бұрын
I have already thrown my comment into the public, but I do not see it anymore. "Wo wohnst du?" /"Where are you living?" This German phrase contains a word similiar to Polish "won" ("precz", "fora(ze dwora)" = get out, f*ck off".
@HENRYKGONTAREK6 ай бұрын
Please reaction -Ireneusz Krosny,, Historia tańca The evolution of dance."....
@patrtkwolak61085 ай бұрын
Zapraszam. Kaberet. Nowaki👍
@Nick-Cooper6 ай бұрын
Word lochy have 2 meaning. Dungeons and plural form finale swine, so penetrate lochy sounds funny.
@kapitanzajebistosc57306 ай бұрын
If can i sugest, i think "KMN - discover of America" (KMN - odkrycie Ameryki) can be good content.
@minus81626 ай бұрын
"Danke" is not a polish word for saying "thank you" but german. The polish word for it would be "dziękuję"
@RobReacts16 ай бұрын
I know it's German for thank you
@minus81626 ай бұрын
@@RobReacts1 I mean sure but you've made a tiny mistake there 20:37 But I've enjoyed the video keep it up man!
@sabinazekorn70143 ай бұрын
xD we have the 'worst' Hooligans in whole EU xD there were times (back then), that in Cracow two opposite football clubs (both from Cracow) divided the city and were fighting witch machetes on the streets xD
@Evelyn_Anne_Boleyn6 ай бұрын
I'm listening to music from 'Lord of the Rings' now to calm down :)cuuudoo ah:)
@Delta_hater6 ай бұрын
It was third season of Blackadder. In Poland we also like british comedy, but translation is not so good and it's better to watch in english.
@Evelyn_Anne_Boleyn6 ай бұрын
God, Edward was so naughty today....(horse)... I shouted at Him and took Him to the stable.... it was a short ride... I have bad luck with bastards......ehhhh
@mariapenlington34434 ай бұрын
Danke is thank you in German, Danka is a female name in Polish.
@Kate-scorpN6 ай бұрын
'Danke' is thanks in Germany :)
@RobReacts16 ай бұрын
Yea I know
@mohitoautomaciek8016 ай бұрын
🤝👍cześć👍🤝
@Paolo-gj7ip6 ай бұрын
Bob, have a nice łykend! ;) Edit: Rob, ...
@Paolo-gj7ip6 ай бұрын
weekend = zapiątek (an experimental word, not really widespread)
@Evelyn_Anne_Boleyn6 ай бұрын
@@Paolo-gj7ipBob OMG what's a terrible name....
@flipklipflip76876 ай бұрын
Ciekawe ciekawe. Jak nastroje ( here emotion ) Jak nas dwoje, Jak nas troje (here are 3 person). You are the best. @MSZ this guy its good verbung for us. If You everytime on Śląsk i invite You to local food "Śląskie jedzienie" 18:41
@basiasmietana29356 ай бұрын
Neo Nówka - Namiot
@Paolo-gj7ip6 ай бұрын
5:03 Jak nas/troje? already explained. "Nas dwoje" is in this case understandable, but grammatically incorrect, as it implies mixed sex, woman and man, but they are both male.Normally It should be "nas dwu/dwóch" - two of us (men).
@Pan_Damjanek6 ай бұрын
I think you missed the point, jak nas troje implies third person being involved in the scene, sex unspecified
@Paolo-gj7ip6 ай бұрын
@@Pan_Damjanek ? What point? The one you have already explained in the video?😄Yes, "nas troje" is correct, when we have potencially to do with a 3rd person, which is an unborn baby, in this case its sex does not matter.
@pl-hq5hr6 ай бұрын
Hey Limey. 1. Football was designed in UK long ago. There were derby games where goals were city gates and field had miles length. I am surprise to have to teach you this. 2. This meeting actually happened between our prince and the imperator. They were good friends. Hwo knows what would happen if imperator lived longer. He was around 20 by than. Next German rulers did not like Poland very much (vide Głogów siege. E. G.). 3. I like fools who live in reach Europe and discover Poland. Same thing happened in 1683, since than all militaries use SABRES. ALL. There were street festivities in Italy. Sabre manufacturers were crawling in saphirs. 4. Since you are one of mentioned hear the song called JEST TAKIE MIEJSCE TAKI KRAJ. 5. BRITANIA RULE THE WAVES!!!
@RobReacts16 ай бұрын
Trust me you don't need to teach me the history of football. Started off as mob football.
@pl-hq5hr6 ай бұрын
@@RobReacts1 I beg deep pardon where it is due kind Sir, however in the video you seemed to be surprised by they saying the armoured people were playing the game. They were anh hundreds on both sides per game. Stay healthy, stay happy, multiply!
@pl-hq5hr6 ай бұрын
@@RobReacts1 little hint here since you were do kind to answe, your most potent music of patriotism was ironically used by Polish most known soft science-history channel known as HISTORIA BEZ CENZURY. mayby SOME of their production will turn to be beneficial for your interests... EDIT I AM quite sure they will not mind. Otherwise trat them with the rights to use of the music 😒😒😒😒😒😒🤣🤣🤣🤣🤣🤣. They good people, they won't mind 😀
@pl-hq5hr6 ай бұрын
@@RobReacts1 nie wiem, czy to przejdzie... kzbin.info/www/bejne/oaq5cphnetOXmsUsi=dM_WCJ8DsKMlrRzE
@glitchy056 ай бұрын
Danke is thanks in german
@SylwiaJastrzębska-x9k4 ай бұрын
Brunet wszystko na bieżąco wymysla
@mirekkisiel97196 ай бұрын
Najlepszy Polski Kabaret ❤
@piotrangelus75346 ай бұрын
Żurek is the best :D
@gabrielapat26716 ай бұрын
Neo nówka again? C'mon!
@bartoszjasinski6 ай бұрын
Damn... that's hard to translate.
@Evelyn_Anne_Boleyn6 ай бұрын
...."german doesn't really show any signs of........" of LIFE ,just, of LIFE.......poprostu, nie daje oznak życia....... masakra..... dramat.... szok...massacre ,drama,shock .....
@historiezesnu6 ай бұрын
Widzę w tym skeczu pewnego rodzaju przewrotność , chociaż nie wiem czy była zamierzona , a według mnie polega ona na tym że Bolesław Chrobry jest przedstawiony jak człowiek z pewnymi ograniczeniami , ale jego mądrość polega na tym że wybrał sobie dobrego doradcę , w pierwszej chwili oglądając może się wydawać że jest głupi , ale jednak to on jest Królem a nie doradca więc zapewne ma nad nim jakąś przewagę , a może z jakichś powodów nie chce znać języka Niemieckiego ? Nie ruga też swojego doradcę za to że w niektórych sprawach jest lepszy , czyli ,nie jest zwolennikiem stwierdzenie" że mierny wierny , ale wierny "
@Paolo-gj7ip6 ай бұрын
zwolennikiem *stwierdzeniA BMW - bierny, mierny, ale wierny
@Evelyn_Anne_Boleyn6 ай бұрын
it shouldn't be Danka but Wanda, (read about the legend about Wanda who didn't want a German)
@Asgarden6 ай бұрын
Legenda o Wandzie miała już paręset lat w czasie zjazdu gnieźnieńskiego.
@@Evelyn_Anne_Boleyn Wikipedia: Kopiec Wandy - kopiec znajdujący się we wschodniej części Krakowa w Nowej Hucie przy ul. Ujastek Mogilski. Zbudowany prawdopodobnie ok. VII - VIII wieku. Jeden z pięciu kopców krakowskich. Wedle legendy jest mogiłą Wandy, córki księcia Kraka, której ciało miano wyłowić z nurtów nieopodal przepływającej Wisły.
@Blizna9106 ай бұрын
Dude, I like click bait-title, but stay AWAY from King Chrobry... He's not an idiot.
@aksiu115 ай бұрын
A lot of jokes has not been translated correctly as they are untranslable or at least very difficoult to translate
@ralfbul3314 күн бұрын
Everything okay until pazura get in
@shulehr4 ай бұрын
There was no explanation of swine joke if i saw it correctly. English version didn't really make a sense tbh, while original had sense but just wasn't funny.
@waldemarpodsiadly96395 ай бұрын
sorry mate you need to translate better so English people can understand..... Cabaret is tip top....Cheers again from Australia, ... by Polish Oz
@Jarko14015 ай бұрын
You should get another person for those reaction videos. They must be fluent in polish and explain trickier situations because written notes aren't always accurate or could include more trivia.
@lidiapoczyczynska66236 ай бұрын
W myśl powiedzenia: jedź do Polski, twój samochód już tam jest 🤣🤣🤣👍❤️🇵🇱
@Paolo-gj7ip6 ай бұрын
Słabe, choć proceder takowy istniał, często ku zadowoleniu niemieckich klientów ich/nich ubezpieczalni.
@rosiu896 ай бұрын
Neo Nówka - Wigilia
@Kamill89806 ай бұрын
Rob this kabaret is really hard to understand for Poles 🤣 but is really good 👍
@ropien23245 ай бұрын
Tbh you figured out how to get some fame from those reactions becouse the thing Polish people love is mentioning Poland in any other language video XDDD