É mais fácil um falante de português (de todas as variantes) entender um falante de espanhol, pois temos todos os sons de vogais utilizados em espanhol, enquanto eles não possuem todos os fonemas do português.
@TalktheStreets3 жыл бұрын
Exacto!
@nicolasreyes62213 жыл бұрын
É verdade, para mim tem sido muito difícil aprender as vocais. Doce, doze e dose soam exatamente igual para mim.
@ronaldooaraujo76053 жыл бұрын
@@nicolasreyes6221 Es verdad. También me di cuenta que las palabras "avô" y "avó" que significan "abuelo" y "abuela", suenan casi igual para los hispanos. Y es muy complicado para ustedes
@nicolasreyes62213 жыл бұрын
@@ronaldooaraujo7605 es cierto, yo solo entiendo palabras como esas por el contexto. Si alguien dice "meu avô" o "minha avó" sé a quién se refieren.
@alvafaleiro3 жыл бұрын
O espanhol da américa latina entende-se a 100% praticamente.
@dimitricarreira60893 жыл бұрын
I am a Spanish speaker living in Portugal and there is no doubt that Learning Portuguese has had its challenges. Especially at the beginning with “false friends words” it made it harder for me to learn . Love your videos by the way they are so helpful and informative. Thank you 🥰
@TalktheStreets3 жыл бұрын
So true it is hard even for Spanish speakers! So glad you like my videos and that they have helped you out! Where in Portugal are you living?
@camillesolange1823 жыл бұрын
Es una pesadilla. Yo ya tiré la toalla. Creo que regresaré a mi país. Me canso de que me digan "Diga?" cada vez que abro la boca.
@dimitricarreira60893 жыл бұрын
@@TalktheStreets I live in Leiria. My parents are coming next year and I have forward them your videos to get the basics down. They too enjoy your videos very much. We might just all enroll and take one of your courses for Portuguese next year.
@dimitricarreira60893 жыл бұрын
@@camillesolange182 😂😂Amiga, entiendo perfectamente. Para mi los primeros dos años fueron muy frustrantes y aun todavia no lo hablo perfectamente pero me defiendo muy bien.
@lucasith53 жыл бұрын
Ainda bem que eu já nasci sabendo português do Brasil 😎
@joannaquinsey8185 Жыл бұрын
I speak Spanish from studying and travelling in Spanish speaking countries, and I remember the shock of being in Portugal for the first time, being able to read billboards on the street, somewhat understand newspapers and magazines, and then not be able to understand one word that people were saying to me. A few years later when going back to Portugal I started to try to unpick the differences in pronunciation that mean that I can't understand a sentence spoken which I would understand if it was written... But I'm still confused to be honest. Keep making videos for Spanish speaking people trying to learn Portuguese (european), because 99% of the videos are about Brazilian Portuguese.
@carliannerivers11622 жыл бұрын
I am an American woman with a Masters degree in Spanish. Although I have never traveled abroad, my heritage is Portuguese. I thought learning Spanish would bring me closer to my roots. While somewhat true, that notion was a whole lot false. Through a game, I met my “adopted” son, João. With Liz’s videos, João’s coaching and my background knowledge of many Romance languages, I’m on my way to truly speaking my heritage language. Thank you, Liz. You’re a treasure!
@TalktheStreets2 жыл бұрын
Ahhh I love this, thank you so much for sharing it!
@maelysmay14063 жыл бұрын
Comecei a aprender o português três semanas atrás. Não falo espanhol, mas falo francês e italiano (sou inglêsa). Acho difícil a aprender a pronúncia em português porque é muito diferente... mas gosto muito do som do português! Vou continuar a trabalhar. Obrigada Liz para os videos!
@ronanxzy76703 жыл бұрын
Are u sure it s only been three weeks? Your portuguese is too good for 3 weeks of study. Or at least what you wrote in your comment
@maelysmay14063 жыл бұрын
@@ronanxzy7670 ahah thank you so much! but yes it really has only been three weeks - I'm on a very intensive course and i speak other romance languages🙂
@sarahsilva35113 жыл бұрын
@@maelysmay1406 Português do Brasil ou Portugal? I'm from Brazil. O seu português está ótimo.
@maelysmay14063 жыл бұрын
@@sarahsilva3511 Obrigada ! Principalmente Português do Portugal, mas o minha profesor é brasileiro :)
@sarahsilva35113 жыл бұрын
@@maelysmay1406 legal. Você usa algum site para conversar com nativos do português?
@goldenermarz39103 жыл бұрын
You are absolutely right about the lack of exposure. I've been learning Portuguese for quite some time and I can only practice it when I go to Portugal. I hear Spanish almost everyday on the street here in Germany, but the only time I ever heard European Portuguese being spoken here was at the airport, in a waiting line for a flight to Lisbon. Additionally, there are no Portuguese movies available here on Netflix, only Brazilian series and documentaries.
@TalktheStreets3 жыл бұрын
More have recently become available if you have a vpn that works!
@AlvesInfinito3 жыл бұрын
RTP play have some Portuguese series. You can try "Bem vindos a beirais", all the episodes are independently. However only the most recent series have captions
@goldenermarz39103 жыл бұрын
Thank you for your suggestions, I'll have a look.
@SheridanSaintMichel3 жыл бұрын
I have discovered a lot of material on KZbin by adding "pt-pt" to the end of my search (pt-br for brazilian portuguese incidentally).
@Hdio993 жыл бұрын
and a bit joking but its true, if you go on a Bus where there are plenty of people, you easily ear spanish if there are spanish people, normally spanish they talk louder much louder or they way the language is looks louder, Portuguese normally ( majoraty) they talk lower sounds they mute a lot, its seems weird to take it from this perpective, but its so true , there is something related to this that I even dont know very well but its a fact most of the time, I think there is a shyness or lack of confidence or even a cultural way or is the closed vogals that do not stand by as much has the open vogals...well maybe is nonsense but with 50 years old I always noticed this in a group of foreign people Portuguese language is not very easy to recognise they/we seem to talk silently :))
@melky899 Жыл бұрын
Yes I'm a spanish speaker from the United States learning Portugese from Portugal. I can understand a lot even without studying. I would say like 50% of a conversation and I'm at a level 1 but I feel that a lot of words are very similar. However, if I try to speak it I can't even have a small conversation. So for us it may be easier to learn Portuguese but at the same time harder because since a lot of words are similar we may think that we are saying something in Portugese but we are actually saying it in spanish. The interesting part is that Portugese people undertand spanish more than what we understand Portuguese.
@mariobruyere91693 жыл бұрын
I grew up speaking French and Spanish in my family, which made it fairly easy to learn European Portuguese at 17 (French sharing many of the same sounds and diphthong as Portuguese). One aspect you didn't mention is the Portuguese grammar and verb tenses, much more complex than Spanish: plus-perfect simple and composed, conjugated infinitive, future subjunctive, intercalation (e.g., dar-lho-ei). The list goes on.
@PedroHenriqueA202 жыл бұрын
In Brazil, nobody uses "plus-perfect simple" in conversations. Pronouns between one part and other part of a verb isn't used in informal situations and in formal situations it's used in writing (but rarely).
@skurinski Жыл бұрын
@@PedroHenriqueA20 but nobody is talking about brazil, we are talking about european portuguese, and that's the correct way to speak and write here.
@celiacarneiro27353 жыл бұрын
Your such an angel! I'm sure everyone appreciates your teaching. My sister is currently learning (European) Portuguese since her first two languages were English and Spanish. She always watches your videos. Keep it up love!^^
@GeraldoCPr2 жыл бұрын
Quem fala português já tem facilidade natural para entender quem fala espanhol. Mesmo que a gente não saiba falar espanhol, a gente consegue entender. Saudações a todos.
@anitagreen94913 жыл бұрын
I am British but half Italian. I learnt Latin, French, Spanish and Italian at school. I lived on Panama and used a type of Spanish and it was OK. I have lived in Portugal for 5 and half years and am finding Portuguese extremely difficult. It is too fast and nothing is pronounced, it is almost impossible to differentiate between words. I can read Portuguese, more or les, but listening and speaking is really difficult. I did find that I was better in Brazil. Brazilian Portuguese is much easier. It is slower and more pronounced, and very much like Italian and Spanish
@pradeepmishra32323 жыл бұрын
Brazilian Portuguese have more Spanish word that is why it is little easy as compare to Portuguese from Portugal.
@victorlnaraujo3 жыл бұрын
Brazilian Portuguese sounds like ancient Portuguese. Portuguese changed its phonetics very recently. That's the reason why Brazilian Portuguese sounds more like Spanish.
@lxportugal93433 жыл бұрын
@@victorlnaraujo No one changed it's phonetics recently That doesn't make any sense
@victorlnaraujo3 жыл бұрын
@@lxportugal9343 I tried to make it simple. Some people just pretend they don't understand. Let me be clear: Both, PT-PT and PT-BR have gone through changes. That's natural. Every language goes through changes. However, Portugal have gone through MORE intense changes in phonetics. Linguists say that PROBABLY the Portuguese spoken nowadays in Belém, Recife or Rio de Janeiro are more similar to the Portuguese spoken in Portugal in the XVIII century. That time Portuguese and Spanish were way more similar in phonetics. And that's why PT-BR is easier for Spanish speakers. But OBVIOUSLY that's not an absolute truth. It's based on documents and studies.
@lxportugal93433 жыл бұрын
@@victorlnaraujo " *But OBVIOUSLY that's not an absolute truth. It's based on documents and studies* " Of course it's not an absolute truth because it's based on a made up theory made by a french linguistic but with no scientific documents or studies or any historical records to prove it. It's just a wild goose chase (theory)
@TyronArzhou3 жыл бұрын
Particularly, I love the speed I acquire when I speak in Spanish. The sound of words is so beautiful. ❤️
@vommir.3 жыл бұрын
I speak French, English and Spanish. Learning PT from PT and it's quite harder compared to Spanish (I'm a french native speaker). I do love it! Obrigado pelo seu video!
@TalktheStreets3 жыл бұрын
Glad you are enjoying it, despite the challenges! thank you for stopping by!
@shaungordon97373 жыл бұрын
Portuguese from Portugal sounds much more similar to French though to my ears. Especially the R and E sounds, and then the nasals on top of that. Words like que, me, le etc are pronounced the same in Portuguese as in French.
@vommir.3 жыл бұрын
@@shaungordon9737 The hard R is true! Like Correr / Courir. Catalan or Italian as a stretch would still come closer to french to my ears.
@camillesolange1823 жыл бұрын
@@shaungordon9737 We share nasals but not the same!!
@skkotbtw3 жыл бұрын
@@vommir. glad you choosed the portuguese accent and not the brazillian, because the R and F sounds for example are much similar and as a portuguese, french is the only language I learned in 4 months, even easier than english
@KevDaly2 жыл бұрын
I learned some Brazilian Portuguese and then started learning European Portuguese... and immediately thought "What have they got against vowels?". But it does grow on you.
@Felipekimst3 жыл бұрын
I Love the way she talks! She smiles and captivates me every end of a sentence
@lianagheorma928 ай бұрын
It's fascinating how much more similar Portuguese pronounciation is to Romanian (my native language). The only difference is that we have different letters for the closed vowels (ă, î/â) but the sounds are identical. We also have the sh sound (ş). We also add pronouns at the end of verbs sometimes. I've learned Spanish here in Southern California and I was considering learning Portuguese. I did give Italian a try but I found Italian grammar much harder than Spanish and French grammar. I was afraid it would be just as hard.
@radnerloureiro51052 жыл бұрын
Eu sou de São Tomé e Príncipe, e português que nós falamos aqui é diferente de Angola e outros países africanos que falam português. Cada um tem a sua forma.
@camillesolange1823 жыл бұрын
Soy francesa y a vezes cuando hablo en español con mi esposo veo que los Portugueses entienden... A veces hasta parece que pensaron que me dirigía a ellos y me responden... Es un poco raro. Cuando me esfuerzo y hablo portugués muchas veces no me entienden.... Mi esposo piensa que es porque hablo con más confianza en español y más alto pero no creo. En todo caso es muy frustrante.
@Hdio993 жыл бұрын
si verdad, es que para nosotros Portugueses es muy pero que muy facil entender espanol, exactamente por las vogales abiertas del espanhol contra las vogales cerradas que nosotros haciemos que son mui dificiles tal como dice Liz.
@LeeWright337W3 жыл бұрын
Sempre descrevo o português como se fosse um francês tentando falar o espanhol 😂
@Dah423 жыл бұрын
@@Hdio99 para los hispanoparlantes es igual facilisimo entender portugues.
@Ericson-vk6bx3 жыл бұрын
@@LeeWright337W Un Ruso hablando Portugués 🤣
@ShinobiNando3 жыл бұрын
Exposure has been the biggest problem for me. Shows are Brazilian, music is African Portuguese etc Yes there is fado and a few shows from Portugal, but they are soap operas, football related etc. Even Brazilian Portuguese shows are more varied I find, with sci fi, fantasy and more
@Viajartehace3 жыл бұрын
I'm here because I'm Mexican living in Spain, learned Portuguese while living in Brazil, but now I have to work in European Portuguese 😂😂 Me suscriboooo 👍Love your content
@mutzurliebe5553 Жыл бұрын
Sou alemão. Estou a tentar aprender português, mas parece ser muito mais difícil do que o espanhol. Ficaria feliz se tu facas os seus vídeos em portugues. Muito obrigado por considerar.
@Carlos-rf2kj3 жыл бұрын
Que bien hablas español e inglés, además del portugués, claro!!
@darius98823 жыл бұрын
Pra mim, sou italiano, o portugues europeo é bem difícil de entender na lingua falada, o espanhol e o p. brasileiro sao mais parecidos com a minha lingua, pelo menos na pronúncia das vogais. Apesar disso tem algums detalhes do portugues mais parecidos com o Italiano, por esemplo eu pronuncio "casa" como um portugues.. curioso! Obrigado
@aldalab3 жыл бұрын
No Brasil nós também pronunciamos casa do mesmo jeito.
@fabiosahadewabrigida90533 жыл бұрын
Eu sou italiano também e pronuncio "casa" como os espanhóis, isso porque sou do Sul da Itália entretanto no centro e no Norde a pronúncia é como a dos portugueses
@antoniopera6909 Жыл бұрын
O português brasileiro tá mais próximo do português de Portugal justamente pq é português ué kkkkk
@davecole25613 жыл бұрын
Interesting, thought provoking and fun as usual. Obrigado Liz! Portuguese is a marvellous language and, on a personal level, I prefer the sounds of European Portuguese to either Spanish or Brazilian Portuguese and can't wait to visit Portugal some time in 2022.
@TalktheStreets3 жыл бұрын
Awesome Dave! Where do you plan to visit?
@davecole25613 жыл бұрын
@@TalktheStreets I hope to return to Porto and also take some day trips along the Douro valley and along the coast south of Porto. You're based in Lisboa, pois não?
@JoseAntonio-tt2mb2 жыл бұрын
I can to learn you portuguese .
@sibyllab77043 жыл бұрын
I love European Portuguese 🇵🇹 💚❤️
@robertocspinto3 жыл бұрын
Portuguese spoken in Portugal is difficult even for me, a native brazilian portuguese speaker. Parabéns pelo canal.
@jwzanella3 жыл бұрын
Portuguese from Portugal many times is difficult even for Brazilians, we don't use to see the stressed time phenomenon daily, what I guess is what it makes harder for us. I can see that for me and many many other Brazilians (not all think that way of course) think Spanish is easier, I know Spanish and have no trouble with it. But it´s incredible the fact you are not understanding one that speaks your mother tongue. For me me to increase my understanding of Portuguese from Portugal, I am studding it (realy!!!), like just another idiom, of course practicing specially Listening, however there are important differences in the syntax too.
@leegriffiths89272 жыл бұрын
I'm a fluent Spanish, Welsh and English speaker . I'm hoping to relocate in the next 5 years to Portugal. Im just about to start on my Portuguese language learning journey.
@michlouis983 жыл бұрын
Hi Liz! As a french person, I would say portuguese is easier to pronounce than spanish for us because we have a lot of nasals and we often stress the syllables too. We have also the letter "e" not pronounced. The portuguese grammar seems simpler and more similar to french. I think the main reason for portuguese to be harder is that it's not taught in schools (in France) so every language is harder to learn as an adult and as you said we have less opportunities to hear european portuguese than european or south american spanish :)
@bryceolinger5537 Жыл бұрын
J’ai étudié le français pour 4 ans pendant l’école secondaire. Alors, je parle comme un Petit garçon mais je suis d’accord avec vous !
@andrewliamdesigndevelopment Жыл бұрын
I am a native English speaker who is currently learning Spanish, but interested in eventually learning Portuguese as well!! I am just curious and doing a bit of preemptive research. Thank you! Subscribed!
@fadista70633 жыл бұрын
This is absolutely brilliant and is very helpful. I learned Spanish, then Eu Portuguese then Br Portuguese. I appreciate Spanish and Br Portuguese as it's useful in my work but I personally prefer Eu Portuguese. It's part of my heritage and the culture is resonant for me. Thanks again! Muito obrigada 🇧🇫🇺🇲
@shojiromaki30113 жыл бұрын
Olá Liz, Nunca esqueço o choque que senti qdo eu liguei pela primeira vez para Portugal. Faz 30 anos, mais ou menos. Eu estava acostumado só com o português do Brasil. A pessoa que me atendeu disse, “Estou, sim.” Ou alguma coisa desse gênero. Eu esperava simplesmente, “Alô”. Por algum momento eu não sabia como reagir. Mais tarde cheguei físicamente em Portugal. Não sei se todo o mundo fala dessa maneira, mas um senhor me cumprimentou com “Muito gosto.” Eu esperava, “Muito prazer.” Foi um outro choque.
@matf55933 жыл бұрын
Merci pour le vidéo! Soy québécois pero aprendí un poco de español en la universidad. No fue tanto difícil . El portugués de Portugal me fascina! Es como si la gente hablaba español con pronunciación francesa:)
@fernandoDcampos3 жыл бұрын
Hello. The main reason is fonetic. There are persons from the ex.URSS block that learn to speak portuguese perfectly in a couple of years. There are spanish people who speak English as good as most portugueses? The sounds that portugueses learn since birth have a very big range when compared with English or Spanish.
@matheuslimafernandes75383 жыл бұрын
As a Brazilian Portuguese native speaker, it is MUCH easier to understand Spanish than European Portuguese. The rhythm of our pronunciation is just like it is in Spanish.
@diwgo21473 жыл бұрын
Eu não penso o mesmo
@realharlow3 жыл бұрын
espanhol brasileiro 😂
@lucaspepper76143 жыл бұрын
Bah mano eu viajo no espanhol kkkkkkkk escutei um cara falando espanhol no celular esses tempos, consegui entender que ele tava negociando drogas, mas não entendi uns 40% das palavras. Português de Portugal da pra entender um pouquinho mais por causa do léxico eu acho, mas vai de cada um né. Salve ✌🏼
@ricardopietrobon12223 жыл бұрын
Minha experiência é diferente. Quando você chega em Portugal pela primeira vez, os primeiros dias são de adaptação, mas depois disso a compreensão é muito melhor. O espanhol é uma língua próxima do português e a aprendizagem é menos complexa do que com outras línguas latinas, mas ainda sim é uma língua diferente. Isso fica claro quando você passa da língua passiva (escutar, ler) pra ativa (falar e escrever).
@riniones3 жыл бұрын
As a native Spanish speaker I found really easy to speak and even write Portuguese in Brazil but, on the other hand, communicating with Portuguese people proved impossible. So much so I usually end up using English, instead. I attribute this to their attitude as well, very different from Brazilian people that are generally open and communicative.
@afreedom7147 Жыл бұрын
My native language is Bulgarian. After learning Greek, Russian and English, I find European Portuguese easy to pronounce and hear. It sounds really beautiful!
@rosaluxbg3 жыл бұрын
Vivo - como alemã - em Portugal e as vezes percebo melhor pessoas que falam Espanhol (nunca aprendi Espanhol) do que pessoas do Algarve, onde moro. Mas porque aprendi também Francês na escola, não tinha dificuldades com os nasais
@silveriorebelo2920 Жыл бұрын
t's amazing that this woman speaks portuguese with a perfect accent from Portugal
@TalktheStreets Жыл бұрын
Obrigada!
@klimtkahlo3 жыл бұрын
According to a Phd linguist Spanish lecturer friend of mine, Portuguese is phonetically richer, I.e. more varied than Spanish and that makes it more complex. There are very few foreigners that can achieve native like accent especially on the sound lh (gl in Italian). Of course for most of us that learn a foreign language past the age of 13 is virtually impossible to sound like a native. Even Portuguese or Dutch which have an advantage of growing up exposed to foreign languages because of subtitles. Great video!!! As a Portuguese you don’t realize all the complexities. You are possibly the greatest Portuguese teacher and your knowledge of other languages gives you a unique perspective. I always enjoy your videos!
@TalktheStreets3 жыл бұрын
Wooow thank you for such praise! And yes I agree with your friend!
@manfredneilmann43053 жыл бұрын
I totally agree with your comment, except I don't see why the sound represented by the letter combination LH (GL in Italian) would present such a challenge for foreigners to pronounce. I think other typical Portuguese sounds like the nasals (ã, ão, õe, em) are far more difficult to pronounce.
@jaycorwin16253 жыл бұрын
@@manfredneilmann4305 So is the gutteral R.
@henhaooahneh3 жыл бұрын
I'd say the Word is not "richer", Spanish had the same variety of sounds but after a phonetic change, the new sound replaced completely the old one, in Portuguese both sounds coexist.
@klimtkahlo3 жыл бұрын
@@henhaooahneh that is why I said “more varied”, for sensible people like you that may be ticked off by the inaccurate word “richer” 😁
@sharondessisso84003 жыл бұрын
Great video. I studied Spanish/did a year in Sevilla studying. I had studied Portuguese briefly with a teacher who gave us both European and European simultaneously, but the largely native Spanish speaking class rebelled and preferred only learning Brazilian because as I discovered it’s easier for those who know Spanish. After many years I decided to try to learn European Portuguese because I wanted to come to Portugal and immediately discovered these obstacles. I figured out 2 of the things you covered, but am glad to have learned what the other blocks are. What has helped me is listening to as much EP along w/ any videos that cover connected speech. Love those videos. And the ones that describe the different movements of your mouth in pronunciation. The hardest part is not thinking in Spanish when I see same or similar words. Last night I couldn’t figure out why I couldn’t say a sentence w/ sardinhas in it until I realized I was pronouncing the a with an open vowel. Drove me crazy for a minute. But yeah it’s a struggle. Love all your videos.
@homyce2 жыл бұрын
I have been learning Spanish for a couple of years and it's been mostly easy and enjoyable. When I was in Brazil last week I noticed that I can understand written Portuguese thanks to my Spanish a lot of the times, however, nearly never when it comes to the spoken Portuguese, which I think has a lot to do with the pronunciation as you mentioned.
@oliverraven3 жыл бұрын
5:45 💔💔💔 But seriously, I visited Portugal twice before I ever learnt any Spanish. However, by the time of my third visit I'd done a degree in Spanish in the meantime! I think this video goes a long way to explaining why I'd ended up speaking 'Portunhol' at best *and* why I was talked back to in English while looking for my hostel in Oporto. Gracias... whoops, I meant: obrigado!
@msdream-cloud2 жыл бұрын
That's a fatal mistake to say gracias in Portugal. Better stick to English
@eliasshakkour290411 ай бұрын
@@msdream-cloudFatal mistake???
@johnhunt3863 жыл бұрын
This is such a timely video and it almost seems uncanny because I was just saying to someone that Portuguese is way harder than Spanish.( My opinion, of course)So this is very cool that this video popped up! Another thing that for me is a bit annoying is that when I speak Portuguese, occasionally, a little Spanish word will slip out like "pero" instead of mas. Over time though with a lot of practice, my Portunhol has diminished. I belong to a few online Portuguese conversational group and it is so easy to tell when other participants have studied Spanish before. Aquelas palavras espanholas escapam!!!
@TalktheStreets3 жыл бұрын
Hahaha verdade!! So glad this affirmed your gut feeling John, I was watching a Spanish series on Netflix the other week and it really hit me all the extra intricacies we deal with in Eu Pt!
@cyberjoe773 жыл бұрын
Exactly my experience. I feel you. Definitely with time and practice it gets better, perhaps not perfect but improved.👍🏻
@kingbarros3 жыл бұрын
Portunhol is definetely a daughter language from the parents Portuguese and Spanish. Here in South America we can understand each other pretty well speaking Portunhol (or should I write Portuñol? LOL)..
@robc19963 жыл бұрын
Brazilian Portuguese is a sylabic language too, like Spanish. It is my opinion.
@mdacruz093 жыл бұрын
I am a Spanish speaker (from Costa Rica) learning Portuguese!
@TalktheStreets3 жыл бұрын
Seja bem-vinda!
@anaramos28023 жыл бұрын
Espelho meu, espelho meu, qual a língua mais bela: o Português ou o Castelhano? Todas as línguas são belas na sua complexidade e peculariedades.
@Ericson-vk6bx3 жыл бұрын
El español es más bello si no me crees pregúntale a un italiano 🇮🇹 o a un americano 🇺🇸 para que lo confirme 😉
@JoaquimdeOliveira2 жыл бұрын
@@Ericson-vk6bx ¿Quién en 2022 puede confiar en la opinión de un estadounidense o un italiano? jajaaj
@cheeveka33 жыл бұрын
I know for me knowing some French the Portuguese pronunciation was a little easier or me. In French there is also closed and reduced vowels and sounds, and also there exists nasal sounding words in French as well. ☺️ Portuguese and French phonologies seem similar.
@johnathangoncalo49713 жыл бұрын
Actually, European Portuguese has more in common with Slavic languages, mainly Russian and Polish in terms of phonology. French is syllable-timed, not stress-timed. The nasal vowel sounds in Portuguese sound a lot like the ones used in Polish, the palatal sounds and fricatives, the dark "l" (like in Russian)
@cheeveka33 жыл бұрын
True I can see the how it can sound slavic. It is also plausible that Portuguese phonology could have been a influenced by a language that was closely related to the Gaulish language that was stress-timed. The reduced or silent vowels, and those guttural fricatives is very similar to French. A lot of French phonology was influenced by the Gaulish Language. I still say being familiar French with phonology, and despite those subtle differences in tone along with the timing of certain sounds if was not too difficult to adjust to Portuguese phonology.
@AWSMcube2 жыл бұрын
I am American and learning Spanish and Portuguese, for whatever reason I find Portuguese to be a bit easier. Maybe it's because Portugal has a more complex phonology to differentiate between words, maybe it's the speed that Spanish speakers speak at, idk.
@christinepellicer16642 жыл бұрын
I love your videos they are so clear and helpful I'm english but lived many years in spain so speak Spanish. I'm slowly getting a grasp of portuguese thankyou
@davidmolloy1263 жыл бұрын
The first time that I heard European Portuguese it was really surprising how much it sounded like Russian to my untrained ear at that time! Has anyone else experienced it? I'm a native English speaker from England. Thanks very much for a great video. X
@ianstobie3 жыл бұрын
The Langfocus channel has a couple of videos on this. It's a common perception. A lot of it is to do with the sound pattern thing Liz mentioned - stress-timed (shared by European Portuguese, but also Russian, English and German - but not the other Romance languages) and heavy vowel reduction and syllable deletion in both PT-EU and RU.
@ruipereira65182 жыл бұрын
I'm Portuguese and I live in Switzerland and I've been asked a couple of times if I'm speaking Russian. I was surprised cause I never had this perception
@guitarjam963 жыл бұрын
I am an American with Peruvian parents. English is my first language and Spanish is my second language. I began to learn Brazilian Portuguese in 2016. It was hard for me in the beginning because of the pronunciation of the words and listening to the language. After 5 years of reading books in Portuguese, watching movies in Portuguese, and speaking with Brazilians living in my community, I understand it and I have improved. It takes practice to master anything. Now, I want to listen to Portuguese from Portugal. Thanks for making this video!
@lucasfranco80493 жыл бұрын
It's difficult for us listening English too.
@recarioca3 жыл бұрын
No matter which version of Portuguese, Portuguese is always harder than Spanish. And Iberian Portuguese is harder than the version spoken in Brazil (more phonemes, for example).
@luisnevada3 жыл бұрын
No Brasil também há muito menos preocupação gramatical
@hammyshayaddy83303 жыл бұрын
It's because the "Portuguese" of Brazil has turned into a creole language, like the one spoken in Cape Verde. But because it hasn't been made official, people speak creole and try to write Portuguese in Brazil, but it doesn't work, of course, because they are now two different languages and that's why Brazilians have so much trouble with Portuguese.
@recarioca3 жыл бұрын
@@hammyshayaddy8330 I'd like to read up on that. Would you recommend books or articles that delve into the question of a creole in Brazil? I've studied Linguistics, I can handle the academic jargon and concepts :-) Thank you!
@hammyshayaddy83303 жыл бұрын
@@recarioca Actually, I don't know any literature related to it, I'm sure there are some books about creole languages in general and creole languages in Portuguese colonies. I think there's a linguist from the state of Minas Gerais that has somewhat talked about it, but I'm not sure if he has written anything about it, maybe short articles, I think he works at UFMG, but I can't be sure anymore because I heard about him years ago. I'm also looking to find something on that topic and also in psychology, for example, the mentality of colonized countries and the impact of the colonizer's language. It's not very common though, to find material related to those fields, especially the language in Brazil as creole language, because Brazilians deny it to their grave.
@recarioca3 жыл бұрын
@@hammyshayaddy8330 Thank you. I'm curious as to why Brazilian Portuguese could be considered a creole, as that implies an amalgamation of vocabulary and syntactic structures of different languages, and a new form which merges and simplifies the original structures. Was that the case of Brazilian Portuguese? Apart from the fact that there are many loan words from Tupi and other indigenous languages, in what way does Brazilian Portuguese have grammatical and/or syntactical structures from Tupi or other languages? What would those languages and structures be? Thank you in advance for your reply, much appreciated.
@olivier58513 жыл бұрын
Another thing is that is easier to find a Spanish speaker from Spain than a Portuguese speaker from Portugal for doing a language exchange.
@Panameño19923 жыл бұрын
Acho que o português tem mais sons e mais acentos.
@TalktheStreets3 жыл бұрын
Exacto!
@dialmightyspartangod67173 жыл бұрын
Claro que é uma linguagem mais antiga e desenvolvida
@alfrredd3 жыл бұрын
@@dialmightyspartangod6717 Castillian and Galician-Portuguese developed around the same age so it's not about which language is older but rather how it developed.
@dialmightyspartangod67173 жыл бұрын
@@alfrredd it does actually because time frame can determine how the language was influenced and by who
@alfrredd3 жыл бұрын
@@dialmightyspartangod6717 but Spanish and Portuguese started at the same age and from slightly different starting points then diverged by different factors both external and internal.
@ernestoguzman80632 жыл бұрын
I'm a native Spanish speaker (originally from Venezuela) butI have been in the U.S for over 40 years. I had several friends from Brazil when I was in college many many years ago and I was able to picked it up quick. I'm now moving to Portugal to retire and I've already stayed there for two months last year exploring the country. I've found my college learned Brazilian Portuguese and native Spanish didn't help me much, just a little but I managed. I'm looking forward to watch more of your videos to learn and catch up European Portuguese and be able to feel more confortable in Portugal and make native friends.
@ronaldooaraujo76053 жыл бұрын
Como falante de ambos os idiomas, sinto-me muito feliz pelo vídeo. 😀💙
@TalktheStreets3 жыл бұрын
Yay! Beijinhos Ronaldo
@ronaldooaraujo76053 жыл бұрын
@@TalktheStreets 🤗🤗
@alanfilgueira72053 жыл бұрын
Hello there! I'm a spanish speaker living in Portugal. But, I'm Argentinian, and as a lot of you know, our spanish is way different than the rest. I'm living in Portugal for a year, I came with almost nothing of portuguese, but know I can speak fluently, however I still need to learn A LOT. My grandfather was portuguese, so I think he would be really glad to hear me speaking portuguese. I do think we, as argentinians, have some advantages when It comes to learning european portuguese, because we have some similar sounds when we pronounce some words. Like "Rain" Portuguese: chuva Spanish:Lluvia. In argentinian spanish, the LL is pronounced like the CH on portuguese Also, we have a stronger pronunciation of the letter R, a bit closer to european portuguese. I love european portuguese and I love learning languages (I speak a little bit of italian too) Thanks for your content, you just won another weekly user on your channel :)
@acjazz013 жыл бұрын
Eu sou brasileiro e falo português do Brasil, e o KZbin me recomendou esse vídeo. Parei pra assistir porque amo nosso idioma, estou aprendendo inglês, e tenho vontade de estudar espanhol, o qual não falo um "a", mas entendo um pouco pelas similaridades fonéticas com o português. Ótimo vídeo!
@NeverEndingWorldTour2 жыл бұрын
omg... your accent in both Spanish and Portuguese are SOOOOO beautiful!! Like in a gorgeous, natural, sensual way - I don't know how to describe what my ears are hearing hahahaha!!! amazing!
@camillesolange1823 жыл бұрын
ánimo a todos los que tienen que aprender portugués....
@ryanmckenna20472 жыл бұрын
Liz really knows her stuff!
@lieveulin21443 жыл бұрын
Gosto muito a sua maneira de ensinar, sobre todo o seu entusiasmo! Obrigada!
@renysand Жыл бұрын
It really is that easy to switch from one to another.
@ameliareisdaribeira2872 жыл бұрын
Acho absolutamente incrível a sua pronúncia. É muito, muito raro ouvirmos estrangeiros a dizerem dessa forma os nossos dons nasais. Sou portuguesa, professora de português 😀
@rquimusica Жыл бұрын
Estava a pensar a mesma coisa
@halking34972 жыл бұрын
This is so true. I could freely communicate in Spanish when I started started taking university courses in Portuguese a number of years ago, where the Brazilian dialect is taught. I can read and write in Portuguese almost as well as in English, but I understand very little spoken Portuguese. Sometimes when I run a video in Portuguese with subtitles, there are words I can't hear at all, even when I run the video over and over again. This video does give me clue as to why that is. I think the only way to get past that is a significant period of full emersion.
@andreshombriamate7453 жыл бұрын
Eu sou espanhol e estou a estudar portuguès. Acho que o português tem o mesmo problema que o inglês. As sílabas átonas saõ taõ reduzidas que naõ se percebem. Tambêm o francês tem muitas sílabas reduzidas, mas o acento, que está sempre na última vocal tónica, indica o final da palavra e isso é uma referência para ordenar o que se ouve. Ainda mais, o espanhol é uma lingua com muitas poucas vogais e elas correspondem às cinco vogais escritas. Nesse sentido, naõ é comparável ao português, que tem treze (como o anglês , que ainda mais tem as imprevisivéis diptongações).
@wellingtonoliveira72123 жыл бұрын
No português do Brasil as sílabas átonas são bem perceptíveis, diferentemente de Portugal. Até os brasileiros tem dificuldade de entender os portugueses devido a esta diferença.
@joaorafaelaguiardeoliveira57193 жыл бұрын
Aprenda o português brasileiro, a fonética é muito parecida com o espanhol europeu.
@lxportugal93433 жыл бұрын
São 14 vogais no Português Pt
@marcinrogalski58472 жыл бұрын
I appreciate your work. Obrigado! It's so amazing and helpful. Keep goin'. I'm from Poland and learn Portuguese for 2 weeks.
@bigscroggs3 жыл бұрын
Loved the video. You succinctly explained some of the things I have tried to describe to friends as I have been working on learning Portuguese. I grew up in Texas, and have a basic understanding of Spanish due to our proximity to Mexico. One of my big challenges is trying to decide whether the vocabulary I want to use is a Spanish word or a Portuguese word (or both). So I either remain quiet or just say the word with the Portuguese pronunciation and hope for the best. One way that some knowledge of Spanish helps, though, is that I can generally get the gist of what is written when I try to read Portuguese.
@TalktheStreets3 жыл бұрын
That’s it! Guessing works, as long as you do a nice Portuguese accent!
@cadicamo87203 жыл бұрын
"...or just say the word with the Portuguese pronunciation and hope for the best." Hahaha That's what we Spanish speakers do when "speaking" Portuguese! 😁😜
@gersonmatos12513 жыл бұрын
i do the same..Speaking in spanish....I SAY CUECA COLA...coca cola...Portuguese speaker here...Eg...PUERTA...Porta in portuguese.FUENTE..Fonte in portuguese..LOL
@walterramirez32872 жыл бұрын
My native language is Spanish but been living in the US for 36 years. I think learning Portuguese is easier from Spanish since many of the words are similar. As long as you know the difference in pronunciation and other tricks Liz had teach us about. Thanks Liz for all your help.
@eduardoserrao73723 жыл бұрын
Brazilian Portuguese is only closer to Spanish in phonetics, I think. As for the rest, I think the opposite is true, actually. But it's an interesting subject, and great video.
@eduardoserrao73723 жыл бұрын
Ah, e nos pronomes.
@NeoZeta3 жыл бұрын
E o gerúndio. Mas sim, de restante, gramaticalmente, o Português Europeu é mais próximo.
@fernandes.ricardo3 жыл бұрын
Yes, but still it doesn't mean it is "close" enough to Spanish to make it a lot easier to learn. I'd say it is just closer, but still considerably different, and with a larger lexic (than both Spanish and European Portuguese), due to the intense migration and influence of other languages, mostly indigenous and african. I guess another video on this would be nice :)
@domgiovanne59823 жыл бұрын
Brazilian portuguese is a syllable timed language just like the old portuguese (portuguese of XVI century until XVIII) and the spanish, portuguese of Portugal lost this feature and bacame a Stress timed language like the english and russian.
@ruifccorreia11113 жыл бұрын
A Liz é um exemplo incrível é possível para um estrangeiro falar português como nativo. Ela é Fantástica! Trabalho notável sem dúvida um exemplo a seguir para todas as pessoas que queiram aprender português europeu.
@TheMakana883 жыл бұрын
Eu sou espanhol das Ilhas Canárias e eu tenho que dizer que não tenho dificuldades para aprender esta língua. Praticamente acho que é a mesma língua. As minhas dificuldades estão no futuro do subjuntivo. Muito obrigado 🙏
@discipuluschuchu88663 жыл бұрын
Porque não há esse tempo em Espanhol. De acordo?
@ZuGab3 жыл бұрын
Eu sou mexicano e também acho o português facil. Ela tal vez disse isso para os falantes de outras linguas?
@fabiolimadasilva33983 жыл бұрын
Exemplo de frase no futuro do subjuntivo (ou conjuntivo, como se diz em Portugal): "Quando eu tiver dinheiro, eu irei às ilhas Canárias". Encare o futuro do subjuntivo como um infinitivo flexionado ( o verbo "ter" é uma exceção a essa regra). Vocês canários têm um sotaque muito peculiar. Eu diria que o espanhol cubano é bastante parecido.
@recarioca3 жыл бұрын
@@discipuluschuchu8866 Existe o futuro do subjuntivo em espanhol, mas é muito pouco usado; é praticamente arcaico. "Sea como fuere" se ouve às vezes. Ele é usado na Constituição e nos códigos penais (pelo menos, é o caso da Argentina).
@discipuluschuchu88663 жыл бұрын
@@recarioca ¡Gracias, Eduardo!
@peterpeteru11356 ай бұрын
You hit the nail on the head Liz. Yes I noticed about the personal pronouns and the pronunciation in European Portuguese and yes they are a challenge but I'm getting there slowly yet surely. I'm fairly fluent in Spanish and hoping to get there with Portuguese!!! You analysed the differences in the two languages very well and succinctly!!!
@TalktheStreets6 ай бұрын
Thank you!!
@aidanwalsh14113 жыл бұрын
Great video, I am studying Portuguese now but concentrating on Brazilian PT. As you say, it is much closer to Spanish than Iberian PT (which half of my class is specializing in). I have studied French, Italian and Spanish at uni before and I definitely think that Spanish and Italian are much easier for English speakers to acquire quickly since the pronunciation is much easier and the shared vocabulary is very obvious. In Portuguese and French the very different pronunciation can ‘hide’ words that should be easily comprehensible. For me Italian and Brazilian Portuguese win the ‘beauty’ contest with Italian shading it at the post.
@anamaria20532 жыл бұрын
I studied Portuguese with a Brazilian prof years ago. I have a Portuguese friend who speaks with his mother daily. When I’m at their home I can understand, but the EUR Portuguese is definitely more challenging for me to pronounce.
@bexhillbob3 жыл бұрын
Interesting video, as always. And I agree with you, mostly. The pronunciation thing isn't a huge problem, as the rules are (I think) relatively easy to learn. The rhythm thing is a HUGE issue. I can listen to an entire video of yours in Portuguese, or one from someone like Leo or Tatiana, and understand pretty much all of it. Same goes for the RTP "estudo em casa" programmes for the "lingua não materna" audience. But if I turn on a TV or radio programme such as a news report, or even an RTP lesson aimed at native kids, I can hardly make out any of it. (Incidentally, if you know of any podcasts which are one step up from your nice clear speaking, but not quite native-rapid, I'd love to know about them!). Also, I find the syntax thing is way more than just the order of pronouns. If I read newspaper articles, the word order is often completely different to how it would be in English.
@pedrosousa77563 жыл бұрын
The best and beautiful way to learn European Portuguese is to listen FADO and search the lyrics. Mariza, Cristina Branco (nice pronunciation), Ana Moura and, of course, the queen Amália Rodrigues. Out of Fado, Madredeus with Teresa Salgueiro exquisite voice.
@nailafarhana_3 жыл бұрын
Pessoalmente, português és mas difícil porque no ha muitos materiais online para se acostumar com a linguagem. En español, há muitas programas: telenovelas, Netflix series e movies, TV series dubladas, canções, youtubers. Mas em português europeu, no há muito.. 🥲
@GuilhermeRodrigues_113 жыл бұрын
Como é lindo o portunhol ;)
@haramanggapuja2 жыл бұрын
Yesssss! Decades of speaking Spanish -- learned from Caribbean speakers & Fidel & Che on the radio -- make me sound like a Cuban. When I tried to get Portuguese, I discovered -- as you have mentioned -- that Brazilian Portuguese was a lot easier. Well, now that I have friends in Portugal, well, I have been and continue to be lost. Your lessons and videos help immensely.
@bratboybobbee69383 жыл бұрын
Am glad to have stumbled across your channel, and really enjoying your videos… they’re really helpful. You’ve done a great Job at highlighting the difference between Brazilian vs European Portuguese. Have you thought about highlighting regional dialects of the regional language? Is there a difference between N. vs. S. Portugal? What about that difference in language/dialect between Continental Portuguese vs. The Islands? Thank you again for all you do, and please keep up the great work!
@TalktheStreets3 жыл бұрын
Yes I would love to do that it is on the list for the future!
@juanandresperez42653 жыл бұрын
muito bom video para aqueles de fala hispana que estamos a aprender português em Portugal. Obrigado!!!
@jaycorwin16253 жыл бұрын
The older the Spanish, the more it resembles Portuguese in particular ways, such as the use of the future subjunctive (in Spanish), and the peculiarities, some sounds that have dropped out (like the x in Spanish), the future and conditional tenses with pronominal verbs, as well as some vocabulary that has dropped out of Spanish but is still used in Portuguese. Portuguese is viciously difficult to speak well going from Spanish, but it is certainly a very beautiful language, and it is worth it to learn some just for the ability to read some of the literature. There the difficulties may be with false friends and also some missing breadth of meaning in particular words.
@SylvaHodracyrda3 жыл бұрын
«The older the Spanish, the more it resembles Portuguese in particular ways», this is something that can't be stressed enough times. I'm surprised to find someone who's aware of this.
@jaycorwin16253 жыл бұрын
@@SylvaHodracyrda Years of studying does that!
@SylvaHodracyrda3 жыл бұрын
@@jaycorwin1625 It’s not for everyone, reading through older writings, let alone catching these little twists - given the general assumption is that Portuguese is some sort of variation of Castilian (Spanish), which is absurd on its face, turning this particular twist even more ironic. The first time I noticed it was while reading through the original lyrics of this gorgeous 15th century song, entitled ‘La Rosa Enflorese’, became quite surprised as well. Thank you by the way.
@jaycorwin16253 жыл бұрын
@@SylvaHodracyrda Thank you, too. Almost 800 years ago Alfonso X, el sabio, wrote quite a bit in the spoken language. His dialect was a little harsh but there was one that was suitable dialect for poetry, because it was softer and more beautiful, so he wrote his Cantigas de Santa Maria in it. Here is one of the Cantigas that I have always loved. You might also like this version of it: kzbin.info/www/bejne/rHWcnIiHibJjmKM
@SylvaHodracyrda3 жыл бұрын
@@jaycorwin1625 If you fancy his music, which I do also, or Iberian music of old for that matter, I’d bet you’re possibly familiar as well with Dom Dinis I, the Poet, grandson of Afonso X actually - must run in the family (aha). In case not, allow me to share a personal favorite of his’s, kzbin.info/www/bejne/h6qpfWiLedmjg5I. There’s this website named ‘Galician-Portuguese Medieval Songs’; Afonso X’s are included, it is a perfect library for this sort of content. Best regards amigo.
@jfinks32 жыл бұрын
Yes, that pretty much sums up the reasons why I feel like I don't have a good foundation to build off of with my Spanish. I'm currently in Madeira and the language is difficult, but fascinating. I think I'll get really serious about learning the language if/when I finally decide to make this place my new home. Many people speak either English or Spanish I find here on the island and i imagine that's due to this being such a popular tourist destination. Thanks for the video!
@fsolda3 жыл бұрын
In Brazil, the syntax is more like Spanish. "Te amo", "Me levanto às sete" is perfectly acceptable in the colloquial speech and it's becoming increasingly also accepted in the formal speech. On the other hand "amo-te" sounds rude and pedantic. The enclisis is almost absent in the spoken language in Brazil. I don't know about the african varieties.
@helibertoecastro3 жыл бұрын
You should learn the real Portuguese, you guys in Brazil don't know the difference between "mas" and "mais" you're killing Portuguese language
@fsolda3 жыл бұрын
@@helibertoecastro we don't have to learn what you call "real Portuguese" unless we move to Portugal. And we are not destroying anything; you guys in Portugal don't change the way you speak due to us. At some point, BP will diverge from EP to the point that it will become a separate language, just like Afrikaans split off from Dutch.
@gabrieldesousa80343 жыл бұрын
@@helibertoecastro such a stupid comment! My ears hurt after I hear something like "real Portugues". People don't even remember what Portugal is. When people talk about the Portuguese language, everybody thinks about Brazil. Soccer, good food, nice women, and so on. Nobody cares about "the real Portuguese"
@helibertoecastro3 жыл бұрын
@@gabrieldesousa8034 you forgot to say crime, drugs prostitute and so on....
@helibertoecastro3 жыл бұрын
@@fsolda língua portuguesa só há uma o resto são variantes... Em Portugal se fala o verdadeiro português e quem pensa no Brasil quando houve a língua portuguesa e por falta de cultura e conhecimento, se você nunca reparou a palavra português deriva de Portugal.... Consegue ver a semelhança?
@jLjtremblay3 жыл бұрын
Francophone icitte du Grand Nord Blanc, I find there are aspects of Euro and Brazilian Portuguese that make them both easier to understand than Spanish. More sounds make it easier to distinguish words; however the shhhh can sometimes derail me. EXCELLENT vidéo!!!!! Obrigado!
@leesean3 жыл бұрын
Also, Portuguese has some additional verb tenses that don’t exist in Spanish. For example, the future subjunctive and the personal infinitive.
@TalktheStreets3 жыл бұрын
Good point!! That should have gone in!!
@olisipo19423 жыл бұрын
@@TalktheStreets El futuro de subjuntivo existe en español, aunque no se use mucho. Por ejemplo en el verbo haber , "hubiere".
@victorcb67953 жыл бұрын
Al lugar al que fueres, haz lo que vieres. ¿Cómo que no existe?
@leesean3 жыл бұрын
@@victorcb6795 En español existe en la Biblia y en literatura histórica, pero en portugués se usa el futuro del subjuntivo en la vida cotidiana.
@immikeeee2 жыл бұрын
É impressionante como o timbre da voz dela muda consoante está a falar inglês ou português. Em inglês parece mais profissional, em português mais casual.
@eddiesantos49783 жыл бұрын
O fato do português do Brasil ser mais próximo do espanhol indica claramente que o português europeu também já foi. Digo isso porque há uma tendência generalizada entre os portugueses de acusarem os brasileiros de terem modificado demais o idioma, embora as evidências factuais apontem em outra direção
@Ogeroigres3 жыл бұрын
O português brasileiro só é próximo do espanhol nas vogais abertas, nada mais. A maneira como brasileiros pronunciam ti (tchi), di (dji) e l final como u (Portugau, Brasiu) não tem nada a ver com espanhol.
@eddiesantos49783 жыл бұрын
@@Ogeroigres Tem certeza? Supressão de vogais: PT--BR = ritmo "stressed timed"=NÃO ES= ritmo "stressed timed"=NÃO PT-PT=ritmo "stressed timed""=SIM ... Situação ocorrendo no presente: PT--BR = Gerúndio ES= Gerúndio PT-PT=Infinitivo .. Pronomes: PT-BR = Te amo ES = Te amo PT-PT = Amo-te Tá bom ou quer mais?
@eddiesantos49783 жыл бұрын
@@Ogeroigres E eu não disse que o PT-BR não diferiu do original. Só disse que as evidências mostram que diferiu muito menos quando comparado ao PT-PT (ao contrário da crença em Portugal).
@kaizennojujutsu61343 жыл бұрын
Português do Brasil não se parece com espanhol kkkkkk viajou legal eu não seu se a mulher do vídeo falou isso não sei ingles mas tá errado PT BR só é mais fluido e ninguém fala arrastado as palavras
@eddiesantos49783 жыл бұрын
@@kaizennojujutsu6134 Como diz o astrólogo, atualmente quando menos uma pessoa estudou sobre determinado assunto, mais ela tem certeza do que está falando. É quase uma axioma.
@halisiisourblackutopia50283 жыл бұрын
Gracias. I took French in high school and college and now speak conversational Spanish. The pronunciation reminds me of the vowel choices in French…on steroids. Reading it at least will be relatively easy…
@fabiolimadasilva33983 жыл бұрын
Sou falante nativo do português brasileiro. O espanhol para mim é mais inteligível que certos dialetos de Portugal.
@lucasherissontrindade98883 жыл бұрын
Então você tem que escutar direito o português europeu! Pq é a mesma língua! Dizer que o espanhol é mais intelegível, é pura falta de conhecimento.
@emanueldesouza44823 жыл бұрын
Pode ter a pronúncia mais compreensível, mas se vc conhece os sons do português de Portugal é perfeitamente inteligível, pois é a nossa língua
@fabiolimadasilva33983 жыл бұрын
@@emanueldesouza4482 depende do nível de exposição. Na grande mídia é pouco o que chega de Portugal no Brasil. Não é má vontade em entender.
@fabiolimadasilva33983 жыл бұрын
@@lucasherissontrindade9888 o pessoal do continente não entende puto o que os açorianos dizem e, mesmo assim, trata-se da mesma língua...
@77rogerelias3 жыл бұрын
@@lucasherissontrindade9888 Estás enganado, bem enganado. Para um brasileiro, principalmente sulista, é bem compreensível o espanhol, enquanto o português europeu pode sim ser obscuro.
@rollout19843 жыл бұрын
I can read it with very little difficulty...speaking and comprehending is another matter.
@nicolasreyes62213 жыл бұрын
I agree with everything you just said. I'm from Colombia and I have been learning Brazilian Portuguese for the last year and a half. I say that for us, native Spanish speakers, learning Portuguese is both easy and difficult. It is easy because of the similarities, but difficult because of the differences. Portugues has sounds that Spanish doesn't, for me "doce, dose, doze" sound the same. My Brazilians friends say to me: você tem um sotaque muito forte, mas dá para entender. Also, the false friends like "esquisito" , which almost means opposite things in both languages. The use of "preterito perfeito composto" is different from our "preterito perfecto compuesto", since it has nuances that de portuguese one cannot express. Also, I don't get the "infinitivo pessoal" that doesn't exist in Spanish, and the "futuro de subjuntivo" isn't is anymore. The direct and indirect object pronuns work so diferente. Not only because of their position in the sentences, but I have notice that we use them more than the Brazilians. It is the same with the reflexive verbs and the "voz media", which are way more common in Spanish.
@TalktheStreets3 жыл бұрын
Great round up!
@twinmommygenise3 жыл бұрын
I’m an intermediate Spanish speaker and Portugal is my dream destination and this makes me want to cry 😩. It’s really hard for me 🤦🏾♀️
@Theyoutuberpolyglot3 жыл бұрын
Come here, I will help you.
@eddiesantos49783 жыл бұрын
If it is that hard, you could consider the brazilian variation. They are going to understand you the same way and it' s easier to learn ( people say).
@Theyoutuberpolyglot3 жыл бұрын
@@eddiesantos4978 Parts of the brazilian variation is easier than Portuguese from Portugal.
@miguellemos46693 жыл бұрын
That depends a lot where you're coming from. For instance Slavic speaking natives can speak European Portuguese much better than Spaniards, French, Italians, British and so on. Btw I prefer to hear an Ucranian living in Portugal speaking Portuguese than a Brazilian. :)
@aldalab3 жыл бұрын
Grande merda.
@gersonmatos12513 жыл бұрын
TALVEZ VOCE PREFERE POIS ELES EMIGRARAM PARA PORTUGAL NOS ANOS 80 E HOJE SAO PORTUGUESES E FALAM COMO VOCES...AGORA UM BRASILEIRO SEMPRE VAI FALAR COM SEU SOTAKE NATURAL MESMO MORANDO EM PORTUGAL.
@anaramos28023 жыл бұрын
@@gersonmatos1251 SOTAKE?
@gersonmatos12513 жыл бұрын
@@anaramos2802 NAO E BURRICE.AS TECAS DO MEU TECADO NAO FUNCIONAM...AGUMAS NAO APARECEM...ACHO KE TENHO 4 TECAS...KEYBOARD ISSUES.
@genesisespinosa44903 жыл бұрын
I'm native spanish speaker and I agree 100% with you, when it comes to learning european portuguese it's so much harder, and I would say is mainly because of the pronunciation.
@KorhalKk3 жыл бұрын
Português especialmente o brasileiro também possui muita relação com o latim, o espanhol tende a ser mais direto nas palavras sem tanta variedade no vocabulário, mas a maioria das palavras em português existem em espanhol, frequentemente cognatos.
@cpiaorm3 жыл бұрын
Realmente, o pt-br é bem próximo do espanhol na pronuncia. Não tinha visto por esse lado. Pt-br tem a pronúncia mais aberta, enquanto pt-pt é mais fechada. Em Portugal por exemplo, o "e" tem quase o som de "u". Enquanto no br é mais para o espanhol mesmo. Cool!!!
@christianfernandez37173 жыл бұрын
Ha uma ração para isso,tu estás a falar do Espanhol dum jeito geral,a língua espanhola evoluiu da mesma maneira que fiz o português,mas os dialectos do sul nunca chegariam a ser estandarizados na língua escrita,também não se tornaria um standard de língua falada,e a capital ficou mais ao norte e não ao sul,si O Porto for inda hoje a capital,a língua seria mais parecida ao latín como o galego ou espanhol. Espanha não é o melhor ejemplo para perceber bem o espanhol,acontece o mesmo que no português,quanto mais ao sul,acrescenta-se a dificuldade de compreensão.Ej: Ke ise quio?no zabei ablá pañó ?e mu fasi pixa. (¿Que dices chiquillo?¿no sabéis hablar español?es muy fácil hombre...) O fenómeno da economía vocálica também aconteceu no espanhol,mas no espanhol os falantes tiraron as consoantes da fala,e em Portugal as vogais átonas Um abraço!
@edgarrodriguez89733 жыл бұрын
Estoy de acuerdo contigo, ella subestima la riqueza infinita del español latinoamericano, no más el mexicano es tan pero tan diferente o el chileno, que de no ser por la gramática, serían lenguas aparte. Incluso el chileno creo que hasta crearon una segunda conjugación del tú. Ella habla desde una perspectiva muy eurocéntrica y desconoce la complejidad aquende el Océano.
@ema-idiomas-musica41113 жыл бұрын
También estoy de acuerdo. Pienso que eligió resaltar algunos aspectos que diferencian los idiomas no más. Además del clickbait... No quita que sea un muy buen video, pero se distingue una gran parcialidad.
@edgarrodriguez89733 жыл бұрын
@@ema-idiomas-musica4111 exactamente, habla de las diferencias pero no las dificultades en el léxico e incluso en la gramática. Nuestros usos del subjuntivo son mucho más complejos y además usamos subjuntivos que ellos no usan en portugués.
@MC-uf6xx9 ай бұрын
fico muito contente que a senhora goste do português europeu, eu nasci em Portugal, para mim a língua portuguesa é a mais fácil do mundo, entendo tanto o português de Portugal quanto o português do Brasil, estou habituado a falar com brasileiros online, jogos etc , e já falei bastante também por voz com eles no passado, a minha mãe diz que eu falo pra dentro , agora eu entendo porquê, os sons são fechados, faz sentido haha.
@JorgeGarcia-lw7vc3 жыл бұрын
Lovely video. I would just advise that if you want to learn Portuguese and do not live in Portugal or significant others from there, learn Brazilian Portuguese, and do some light touch up on European Portuguese. It will be a little simpler and you'll reach out to much bigger audiences. You'll be able to transition to Spanish more easily, and the people in Portugal, even if you upset a small minority of them, will be able to understand you just fine. i learned Brazilian Portuguese and have had no problems at all communicating with folks from Portugal, Africa, Goa or East Timor.
@lxportugal93433 жыл бұрын
uau... now tell that to hundreds of Brazilians that say they have a hard time understanding other Portuguese speaking countries. I guess they are lying :):):):)
@JorgeGarcia-lw7vc3 жыл бұрын
@@lxportugal9343 Hehe, yeah, it so happens, that quite often speakers of a language insist they cannot understand another language or dialect. They get so blocked, and it stays there. So yeah, what you say happens, but with a little bit more open mindset and a little bit of systematic exposure, it's really not that difficult. Exposure, education and mindset will definitely bridge such gaps. .. . . . Sometimes it goes to extremes: for example i've seen it happen that a local insists he can't understand a foreigner, even when the foreigner is speaking the same language, but the local just hasn't made the switch towards recognizing that he can understand him.
@lxportugal93433 жыл бұрын
@@JorgeGarcia-lw7vc " *learn Brazilian Portuguese, and do some light touch up on European Portuguese* " I'm just going to have to say this: I have seen people that learn Portuguese in Brasil... and when they start to master the language some times after 20 years, they look at Portuguese from Portugal "with different eyes".
@JorgeGarcia-lw7vc3 жыл бұрын
@@lxportugal9343 For sure, especially with the syntax. I learned Brazilian Portuguese almost 30 years ago (watching satellite news videos and telenovelas), and am told repeatedly I sound native. When I was learning early on, I would throw in an occasional newscast from Portugal, and also bought a couple of audio books with European Portuguese. Of course, European Portuguese always turns my head with its syntax and pronunciation, its use of pronouns, etc, and I would and could never speak like that, but I have never had any problems speaking with folks from Portugal, Goa, East Timor or Africa, from colloquial to serious business conversations.
@narryssa4 ай бұрын
I will write soon more, so precious to be get in touch with all my interests, topics, hobbies, professional experiences and university~ and own studies for decades. Based and raised from my family background and so on ... I am absolutely positively surprised to discover you. It's so close to me and own convictions or knowledges from studies as well . Lots of thanks 🤗bjs Linda