Wesoła Twórczość Tłumaczy 3

  Рет қаралды 196,047

Surreaktor

Surreaktor

Күн бұрын

Пікірлер: 1 800
@surreaktor
@surreaktor 6 жыл бұрын
Cieszę się, że filmeo się przyjęło ^^ Sporo osób miało na ten temat przemyślenia, dlatego piszę komentarz, żeby wyjaśnić poruszoną sprawę Wiedźmina i zwrotu "cię/was". Lepiej przeczytać go po zobaczeniu całego filmiku. Otóż pięć trylionów dusz napisało mi, że użycie formy "was", a potem przejście na "ty" mogło być wyrazem utraty szacunku wobec Geralta, jako że zwracanie się do kogoś w liczbie mnogiej wyraża szacunek. Zatem ojciec przestając zwracać się _per_ was być może chciał tylko okazać Geraltowi, że już go nie poważa. Ale zdecydowanie NIE o to tu chodzi. Emhyr za każdą rozmową z Geraltem, jak gra długa i szeroka, zwraca się do wiedźmina na ty. Mówi szorstko, rzeczowo, bezpośrednio. To prawie zupełnie wyklucza teorię o utracie szacunku wobec białego wilka. Ciężko stracić coś czego się nie ma. Linki do gameplayów na dowód: - Pierwsze spotkanie Geralta i Emhyra w grze kzbin.info/www/bejne/g53YZYeGmZWFn6c - Kolejne spotkanie - Geralt informuje, ze znalazł Ciri kzbin.info/www/bejne/oZe0fmOhfsqlmrc - Jeszcze kolejne, Ciri i ojciec się spotykają kzbin.info/www/bejne/pXOWlaFjfrN6nqc - Ostatnia rozmowa, o której mowa w filmiku kzbin.info/www/bejne/sJu7p2hmoaitbdk Możliwe, że były jeszcze jakieś momenty gdy Emhyr się wypowiada, ale to chyba wszystko. Jeśli takie znajdziecie, to podsyłajcie, a dodam do listy. Widać, że przez calutki czas wszędzie jest mówienie do Geralta na ty. Poza jednym podejrzanym razem na sam koniec. Więc na 99,99% użycie formy "was" nie było związane z grzecznością, a po prostu zwykłą liczebnością. Jeszcze zostaje możliwość, że ojciec mówiąc "nie chcę was więcej widzieć" miał na myśli ogół wiedźminów, ale rozmyślił się i sprecyzował, że chodzi o Geralta. Ale wydaje mi się to naciągane. Zostaje teoria, że chodzi o Geralta i Ciri. Ojciec dobrze wiedział, że Ciri nie chce być cesarzową. Mógł pomyśleć, że para bohaterów zechce sfingować śmierć lub ucieczkę dziewczyny. Wiedział też, że w takim przypadku niewiele zaradzi. Kiedy Geralt powiedział mu o śmierci córki może nie wiedział czy to prawda czy kłamstwo, ale nie okazał tego zbytnio. Efektem tego wszystkiego było zdanie, które padło "nie chcę was... nie chcę CIĘ widzieć nigdy więcej". BUT HEY, THAT''S JUST A THEORY A GAAAAME~ THEORY THANKS FOR WATCHING
@brzoskwinka217
@brzoskwinka217 6 жыл бұрын
🍪👍
@malina_girlborn
@malina_girlborn 6 жыл бұрын
A może to było jak wtedy, kiedy w pokemonach zwrot "youre welcome" został przetłumaczony na "witam wszystkich" 😁
@darkdeer7854
@darkdeer7854 6 жыл бұрын
Niech żyje 🍪!
@pompomek2303
@pompomek2303 5 жыл бұрын
Surreaktor ty lubisz Undertale
@feniks8931
@feniks8931 5 жыл бұрын
Jak dziecko niespodzianka, po 9 miesiąc nagle się pojawiam gdzieś w komentarzach, ALE... może (tak, to nie ma sensu i zostało zamieszczone w celach humorystycznych) "Nie chcę was więcej widzieć, towarzyszu Geralcie", ale ogarnął że to monarchia, a nie komuna XD
@Makmeth
@Makmeth 6 жыл бұрын
Wymyśliłem dość spoko tłumaczenie do tej kwestii Muffet: „Nie zalewaj się tak błękitnymi łzami kochanie, twierdze że we fioletowym bardziej ci do twarzy” Co o tym myślicie?
@fagtaglia3718
@fagtaglia3718 5 жыл бұрын
Naaaajs 7w7
@Frozen_Hunterrr
@Frozen_Hunterrr 5 жыл бұрын
Fajne
@_LiteraJ_
@_LiteraJ_ 5 жыл бұрын
GOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOD
@iggy7893
@iggy7893 5 жыл бұрын
@@_LiteraJ_ Good, good, good, good, good, good, good, good...
@Ace_Of_Hearts12
@Ace_Of_Hearts12 4 жыл бұрын
Spk
@mlem3925
@mlem3925 6 жыл бұрын
Och, Mój Mistrzu Niepotrzebnych Efektów Specjalnych! Naucz mnie swojej magii!
@issandra800921
@issandra800921 6 жыл бұрын
Mnie też
@wentaj3270
@wentaj3270 6 жыл бұрын
Ja też
@maruuchanovo
@maruuchanovo 5 жыл бұрын
xd
@andromeda9387
@andromeda9387 6 жыл бұрын
A jak byś przetłumaczył grę słowną z HP? - Are you serious? - I'm always Sirius.
@aleksandra533
@aleksandra533 5 жыл бұрын
Oł noł
@milkyway2059
@milkyway2059 4 жыл бұрын
-Are you white? -No, I'm Black - Lol, stop joking - I'm Sirius No w sumie nie da się tego przetłumaczyć dosłownie, bo Syriusz black, bo nazwisko Nie jest podobne do niczego w polskim, a i z syriszem coś trudno znaleść, ale warto pomyśleć jak można to zastąpić
@Raattchen
@Raattchen 4 жыл бұрын
A może -Serio? -Nie "serio", tylko "Syriusz". (Albo coś w ten deseń, czy nawet samo "Nie, Syriusz") Plus można zamiast serio zrobić syrio, jakby jakąś gwarą mówione.
@shothun
@shothun 4 жыл бұрын
- Na serio? - Ja zawsze jestem Seriusz
@surrealig1888
@surrealig1888 6 жыл бұрын
W dawnej polszczyźnie mówienie do kogoś w liczbie mnogiej było oznaką szacunku. W tym tekście mogło chodzić po prostu o to, że ojciec Ciri stracił do Geralta szacunek.
@aalkesandraa
@aalkesandraa 2 жыл бұрын
Poza tym niemal wszyscy obcy z interesem z którymi rozmawiamy przez całą grę mówią do Geralta w liczbie mnogiej, raczej na pewno Emhyr w zmieniąc formę na pojedynczą podkreślił to jak bardzo Geralta nie chce więcej widzieć (nie mając na myśli Ciri, bo uważa ją za martwą).
@Lordodragonss
@Lordodragonss 6 жыл бұрын
CO do Blue -Przecież sama Rodowicz spiewała - do łezki Łezka aż bede niebieska ;D
@Dzekin
@Dzekin 6 жыл бұрын
Zawsze można napisać smubieski ("smu"tny + nie"bieski")
@ruskakapibara5344
@ruskakapibara5344 6 жыл бұрын
albo "niemutny"
@Davaka007
@Davaka007 6 жыл бұрын
własnie to jest ta logika ze niby blue od łez ale łzy sa transparetne bo jakos nikt kto płacze nie ma niebieskiej facjaty .To tak samo jak z ryzowaniem serca , bo kto rysuje prawdziwy ksztalt serca jesli mu powiesz narysuje serce? Pewnie jakies perfekcjista by sie znalazl i probowal narysowac ale serce jest trojwymiarowe wiec praktycznie nie da sie go narysowac zeby odzwierciedlic jego ksztalt. A nawet jesli by ktos narysowal gdzie zajelo by mu to pewnie troche czasu to ktos mogl by sie czepic ( ale mi chodzilo o serce doroslej osoby, dziecka , psa,konia krokodyla itd. itp. a uproszczony symbol serca ktory omen omen najprawdopodobnie pochodzi od ksztaltu pupy albo kobiecych piersci jest latwiejszy do rozpoznania
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 6 жыл бұрын
Moja propozycja, trochę rozbudowana: "Łez tyle co w morzu błękitnym"
@antekaniol9406
@antekaniol9406 6 жыл бұрын
@@Davaka007 Łzy są transparentne xdd Nie można powiedzieć "przezroczyste"?
@felerlumpeks
@felerlumpeks 6 жыл бұрын
Myślę, że "blue" jako "smutek" może być tłumaczone jako "szarość". Spotkałam się kilka razy z stwierdzeniem "szara aura" "szary humor" itd. , co teoretycznie nawiązuje do gry słownej związanej z kolorem, jednak problem pojawia się, kiedy spotykamy się z się niebieskom postacią, choć myślę, że 'na upartego' możnaby to stosować :b
@mikbozek9154
@mikbozek9154 6 жыл бұрын
bądź też SZARAAA POGOOODA
@felerlumpeks
@felerlumpeks 6 жыл бұрын
Dokładnie :b
@kaliczkakalingo
@kaliczkakalingo 6 жыл бұрын
W sumie jest szaro niebieski wiec na upartego mozna xD
@Dzekin
@Dzekin 6 жыл бұрын
Zawsze można napisać smubieski ("smu"tny + nie"bieski") i nie biędzie kłótni z niebieski vs smutny
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 6 жыл бұрын
@@Dzekin Obawiam się, że widzowie nie byliby zachwyceni.
@skeletonclique4795
@skeletonclique4795 6 жыл бұрын
''powinien użyć słowa PAN'' **patelnia na ekranie** DUSZE SIĘ X DDDDDD
@andrzejpakistan3200
@andrzejpakistan3200 5 жыл бұрын
PAN-PUN (żart)
@PilaCiu
@PilaCiu 5 жыл бұрын
@@andrzejpakistan3200 Frying Pan - Patelnia
@andrzejpakistan3200
@andrzejpakistan3200 5 жыл бұрын
@@PilaCiu wiem
@milansolt
@milansolt 4 жыл бұрын
Przeczytałem komentarz podczas oglądania filmu, dokładnie kidy czytałem PAN na ekranke pojawiła się patelnia ;-;
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 6 жыл бұрын
W tym Wiedźminie można było użyć formy "both". Facio mógł powiedzieć "I don't want to see you bo... you ever again" czy coś takiego :D Nie jest to idealne rozwiązanie, ale mogłoby nakreślić odpowiedni kontekst :D Boże, tłumaczenie tłumaczonej wersji to najgorsze, co może być :D Zawsze mi się z tym kojarzy PAJAC z Dragon Balla, o którym chyba nawet mówiłeś :D
@annasobczak3700
@annasobczak3700 6 жыл бұрын
Merta, nie wiedziałam że oglądasz Surreaktora XD
@harumaki539
@harumaki539 6 жыл бұрын
Jak widz Merty nie wie, że ona ogląda Surreaktora.
@kfer2129
@kfer2129 6 жыл бұрын
Merta jesteś super! nie wiedziałem że oglądasz surrykatke :D
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 6 жыл бұрын
FANPEJDŻ I GRUPA, LUDZIE
@oliwiatiktik
@oliwiatiktik 6 жыл бұрын
Ooo... hej merta!
@naatakk
@naatakk 6 жыл бұрын
Ten moment gdy Maryla uczy: "Do łezki łezka aż będę niebieska w smutnym kolorze blue."
@randomowymopsik910
@randomowymopsik910 6 жыл бұрын
Przez to że powiedziałeś że blue jest o depresji zupełnie inaczej widzę teraz tą piosenkę xd
@weronikagruchacz4034
@weronikagruchacz4034 6 жыл бұрын
Randomowy Mopsik A ja wiedziałam wcześniej
@antok5380
@antok5380 6 жыл бұрын
Ja też XD
@kaliczkakalingo
@kaliczkakalingo 6 жыл бұрын
Ja tez
@Toasteye
@Toasteye 5 жыл бұрын
same
@dodatkidominecrafta4762
@dodatkidominecrafta4762 3 жыл бұрын
Lubie go. Siedzi na tle zielonego tła, i drabiny, a reszt jest w postprodukcji
@inspirujacyimajestatyczyni9998
@inspirujacyimajestatyczyni9998 5 жыл бұрын
6:05 jak King George III w Hamiltonie mówił"I'm so Blue" to pojawiło się niebieskie światło xD
@snobey
@snobey 6 жыл бұрын
Nowy film surreaktora - wchodzę Wesoła twórczość tłumaczy 3 - wchodzę tym bardziej Muffet na miniaturce - wchodzę od razu
@floweyasriellilidremurr9423
@floweyasriellilidremurr9423 6 жыл бұрын
Mr Snobek Tak samo 😂
@oskarkasprzak6134
@oskarkasprzak6134 6 жыл бұрын
Który to muffet?
@sirianimatics9287
@sirianimatics9287 6 жыл бұрын
Oskar Kasprzak *która A muffet to fioletowa pajęczyca
@sparklingsora
@sparklingsora 6 жыл бұрын
Ja tak samo, tylko z Bendym na miniaturce xD jestem wielką fanką tej gry
@tadeuszkuak9574
@tadeuszkuak9574 6 жыл бұрын
Dokładnie to samo
@middayshine6627
@middayshine6627 Жыл бұрын
Wróciłam do tego filmu po raz już nie wiem który, i znów się dobrze bawiłam. 😂 Co do tłumaczeń za pośrednictwem języków trzecich - osobiście nazywam to zjawisko "tłumaczeniem łańcuchowym". Miraculum nie jest jedynym takim przypadkiem. Istnieje sobie na przykład taka seria czterech książek, "Kroniki Kodu Lyoko". Oryginał jest po włosku, ale nie wszędzie wyszły wszystkie tomy; w Polsce i Francji, na ten przykład, oficjalnie wydano dwa pierwsze, i koniec. No to fani wzięli sprawy w swoje ręce. Wersja francuska części 3 powstała jeszcze na podstawie oryginału, ale część 4 już była tłumaczona z wydania hiszpańskiego (oficjalnego, o ile dobrze pamiętam). Potem tekst francuski stał się bazą dla wersji anglojęzycznej, a ta z kolei - dla polskiego tłumaczenia fanowskiego (w trakcie). Tak się składa, że trochę pomagam przy tym tłumaczeniu na polski - głównie pod kątem korekty i konsultacji z oryginałem i wersjami pośrednimi, bo po drodze doszło do niejednego przekręcenia treści. Hitem była sytuacja, gdy agenci specjalni na lotniach musieli uciekać przed miotaczami ognia… a przekład francuski, zamiast w górę, posłał ich w dół na pewną śmierć. 😂 W wersji polskiej zostało to już poprawione (tylko rozdział jeszcze w korekcie).
@rocketspoon582
@rocketspoon582 6 жыл бұрын
W wiedźminie akcja rozgrywa się w średniowieczu wtedy też używano zwrotu "was" jako formy formalnej (?) np. w zdaniu "miło was dziś widzieć" was oznacza "Cię" więc tłumacze wykonali całkiem dobrą robotę
@hobbicior
@hobbicior 6 жыл бұрын
Nie chcę się wtrącać, ale: Właściwie to nie całkowicie średniowiecze, to świat fantasy wzorowany na średniowieczu [są tam aspekty chyba nowożytności, jeden człowiek w Tossaint miał aparat fotograficzny]
@vladprus4019
@vladprus4019 6 жыл бұрын
Co nadal nie zmienia faktu, że "was" jest w języku polskim zwrotem grzecznościowym, choć obecnie raczej staromodnym.
@hobbicior
@hobbicior 6 жыл бұрын
@@vladprus4019 wiem, wiem
@surreaktor
@surreaktor 6 жыл бұрын
Przez całą rozmowę Geralta z ojcem Ciri zwracają się oboje do siebie na Ty, dlatego sądzę, że użycie "was" nie było tutaj formą grzecznościową.
@KiMiRi4you
@KiMiRi4you 6 жыл бұрын
Mogło być to jako "Byłbym uprzejmy mówiąc was ale spadaj bo CIĘ nie lubie"
@wonderfair8758
@wonderfair8758 6 жыл бұрын
przez tę cudowną koszulkę z Rick and Morty nie mogłam się skoncentrować cały filmik xD
@Xojah4
@Xojah4 6 жыл бұрын
Overwatch: ENG - Wreaking Ball PL - Burzyciel
@rafaradzik5541
@rafaradzik5541 6 жыл бұрын
Mistrz Demolki A wolałbyś pana Kulę Wyburzeniową chomika???
@gilenamrabska4945
@gilenamrabska4945 6 жыл бұрын
A może wolisz kule-młot albo burzącą kule?
@surreaktor
@surreaktor 6 жыл бұрын
Kulopłot z Ben10 XD
@papajteam2872
@papajteam2872 6 жыл бұрын
...chomik.....KURWA CHOMIK
@katreene5789
@katreene5789 6 жыл бұрын
Mogli po prostu zostawić Hammond xd
@HeliorDusk
@HeliorDusk 6 жыл бұрын
Twój kanał jest moim ulubionym na całym youtube, podoba mi się w jaki sposób opowiadasz o wszystkim i ile pracy wkładasz w wyszukiwanie i wymyślanie informaci, jak i oczywiście w montaż. Dziękuję ci za kolejne ponad 20 min zabawy i rozkminy. Pozdrawiam
@JenSolo
@JenSolo 6 жыл бұрын
Nigdy nie pomyślałbym, że I'm Blue jest o depresji. Ludzie nie przestają mnie zadziwiać.
@Rudy137
@Rudy137 5 жыл бұрын
A jest? xd
@inkygrimmananas4928
@inkygrimmananas4928 6 жыл бұрын
BENDY MUFFET Kocham
@foxy.8160
@foxy.8160 6 жыл бұрын
KOSZULKA ZMIENIA KOLOR **O**
@thepelek7432
@thepelek7432 6 жыл бұрын
Widzę,że nie tylko ja to zauważyłem.
@foxy.8160
@foxy.8160 6 жыл бұрын
The Pelek *JA WSZYSTKO WIDZĘ*
@foxy.8160
@foxy.8160 6 жыл бұрын
LunaStarMoonai zrozmcie to. JESTEM WSZĘDZIE
@GerultZRivivy
@GerultZRivivy 6 жыл бұрын
Też widziałem
@kate1060
@kate1060 5 жыл бұрын
Wszyscy widzieli............... .......chyba
@crimsonross2722
@crimsonross2722 6 жыл бұрын
6:28 Steven Universe! Dziękuję! O_o
@i_ammark6061
@i_ammark6061 6 жыл бұрын
Można być niebieskim ze smutku ponieważ, jak ktoś jest mocno smutny to płacze, a łzy są niebieskie, a jak cały będzie w łzach to będzie niebieski. To wszystko ma sens!!! Tak W ogóle to pozdro.
@prezydentarpa75
@prezydentarpa75 6 жыл бұрын
Można też zsinieć
@i_ammark6061
@i_ammark6061 6 жыл бұрын
Ja mówię o łzach teoretycznych czyli niebieskich ^-^
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 4 жыл бұрын
@@prezydentarpa75 Ja nie będę odsiadywał! - krzyknął Ananiasz Z PŁACZEM i rzucił się na podłogę, i dostał czkawki, i zrobił się cały czerwony, a potem cały SINY" Rene Goscinny, "Mikołajek" (możliwe, że połączony z "Rekreacjami Mikołajka" w jedną książkę), opowiadanie "Rosół"
@kate1060
@kate1060 5 жыл бұрын
12:20 Supgretaktor:raczej na pewno Ja: zdecydowanie chyba napiłeś się soku z kaktusa
@antok5380
@antok5380 6 жыл бұрын
Bardzo fajowo że znowu jest wesoła twórczość, owo
@aaronsemun2387
@aaronsemun2387 4 жыл бұрын
surreaktortraktormactor ja mam rozkmine ! bo w 8:09 kiedy muffet mówi "don't look so blue,co mogłoby być też przetłumaczone "nie do twarzy ci w niebieskim,lepiej bądz (ubrana) na fioletowo" co mogło by być aluzją że muffet koloruje nas na fioletowo herbatką, ale jest daltonistką i myśli że jesteśmy niebiescy,oczywiście w angielskiej wersji znaczy to że mówi "nie bądz smutna" ale te tłumaczenie "nie bądz niebieska,załóż fiolety/czy lepiej będzie ci w fiolecie" mogło by być grą słowną do tego że muffet jest daltonistką i myli czerwony z niebieskim. wtedy używamy "blue" i jest ukryta aluzja.
@NetroxSM
@NetroxSM 6 жыл бұрын
O jejciu. Polski Boyinaband wrócił
@surreaktor
@surreaktor 6 жыл бұрын
Nie powiem, żebym się obraził na takie określenie XD Jeszcze tylko muszę więcej rapować :D
@NetroxSM
@NetroxSM 6 жыл бұрын
Z chęcią bym to obejrzał xD
@pankibel6254
@pankibel6254 6 жыл бұрын
serce w undertale to dusza
@fantastycznyschab2714
@fantastycznyschab2714 6 жыл бұрын
Ale przyznaj że fiołkowy brzmi słodko 💗
@naomiblack7625
@naomiblack7625 6 жыл бұрын
Kocham jak wyskakują mi w polecanych takie fajne filmy. Myślę, że zostanę to na dłużej. :3
@darkdeer7854
@darkdeer7854 6 жыл бұрын
Dzięki za Muffet na miniaturce.
@dynias7282
@dynias7282 6 жыл бұрын
Chara Undertale dzięki za nick i Avatar z undertale
@darkdeer7854
@darkdeer7854 6 жыл бұрын
Ok...
@whotheactualfuckevencares
@whotheactualfuckevencares 6 жыл бұрын
Ja mu dziękuję za bendy'ego na miniaturce xD
@papajteam2872
@papajteam2872 6 жыл бұрын
Spoko undertale fan 2018-chara 😀
@darkdeer7854
@darkdeer7854 6 жыл бұрын
Dzięki...
@Draconager
@Draconager 6 жыл бұрын
Uwielbiam materiały na temat tłumaczeń. Można się pośmiać, można się czegoś nauczyć a do tego rozwijać swoją wyobraźnię. No po prostu youtubowe złoto.
@ryszardhandzel7172
@ryszardhandzel7172 6 жыл бұрын
Fikuśne wpełzanie xd i te ręce
@karolinasempra3275
@karolinasempra3275 6 жыл бұрын
Apropo tłumaczenia "blue". W jednej z piosenek BigBang refren brzmi "I'm singing my blues" w kontekście "śpiewam o moim smutku/ mojej melancholii". Tymczasem tłumacz z Tekstowo.pl przetłumaczył to jako "śpiewam swojego bluesa"
@dzemoladka6131
@dzemoladka6131 6 жыл бұрын
Myślę, że każdy tłumacz wypija szklaneczkę soku z kaktusa ale niektórzy trochę za dużą... I właśnie tak wyszło: jak niebo - bluebell - fiołkowe :D
@yuta755
@yuta755 6 жыл бұрын
Angielska gra słowna - "handsome" oznacza przystojny, zaś gdy napiszemy to w postaci "hand some" to wychodzi coś w stylu "trochę rąk" i taki żarcik - Dzieci z Czarnobyla są Handsome!
@xamirkax
@xamirkax 6 жыл бұрын
Surreaktor opętany (Potwierdzone Info) 😂😂😂😂 nie na serio zajebisty początek
@theanansi4270
@theanansi4270 6 жыл бұрын
Nie wierzę, że tyle czasu analizowałeś kolor oczu biedronki. Szacun. Chociaż w tej bajce błędy są o wiele wile gorsze, nie tylko przez tłumaczenia.
@Tobi4sz13
@Tobi4sz13 2 жыл бұрын
Siedzę i robię sobie tłumaczenie do moda do skyrima, i słyszę naglę "spotkanie trzeciego stolca" mój śmiech słyszeli chyba sąsiedzi bo aż wyszli zobaczyć co się dzieje XDDDD 4:52
@razerium4416
@razerium4416 6 жыл бұрын
Zwracając się do sytuacji z ojcem Ciri, mógł on użyć liczby mnogiej jako w formule "Per wy" czyli użyciu liczby mnogiej by wyrazić szacunek drugiej osobie. Możliwe że Emhyr nie chciał go wyrazić albo chciał Geraltowi bezpośrednio dać do zrozumienia
@kanek_dzula8725
@kanek_dzula8725 6 жыл бұрын
Tylko ja zauważyłem ręke na tym "drugim małym pietrze"?
@senszycia21
@senszycia21 6 жыл бұрын
Ja też zauważyłem
@kanek_dzula8725
@kanek_dzula8725 6 жыл бұрын
@@senszycia21 ty tu?
@justarandomguy1195
@justarandomguy1195 6 жыл бұрын
Nope
@senszycia21
@senszycia21 6 жыл бұрын
@@kanek_dzula8725 no tak xd
@hobbicior
@hobbicior 6 жыл бұрын
Nie tylko
@PPpola100
@PPpola100 6 жыл бұрын
Jeny jak ja kocham tą serie!! Temat zabaw językowych jest tak bardzo nie eksploatowany na polskim(a i w sumie zagranicznym też) KZbin ze każdy filmik daje wypieki ma twarzy. Tylko tak dalej!
@agneshuber486
@agneshuber486 6 жыл бұрын
Mówiłam, abyś nie trzymał rączek w pudełku po butach bo uciekną...
@wuwowkapospolita3129
@wuwowkapospolita3129 6 жыл бұрын
Nareszcie! I love it~
@nataliajarzab5210
@nataliajarzab5210 6 жыл бұрын
W SU można było to zrobić np ~jesteś niebieska od łez ~ czy voś.
@rogalik111
@rogalik111 2 жыл бұрын
15:23 SIRI KUR ... SIRI spoko też tak ja nazywam
@kamils.6632
@kamils.6632 6 жыл бұрын
W sumie taki kolor ma niebo w Mario : )
@Ulvangs
@Ulvangs 6 жыл бұрын
jem ciastka ogladajac ciebie. Ave surreaktor!!
@lis5731
@lis5731 6 жыл бұрын
Cóż... Jeśli chodzi o 16:00 to dawniej zwracanie się do kogoś "wy" było wyrazem szacunku, a na "ty" mówiło się jedynie do przyjaciół, tak więc myślę , że może chodzić też o to, ale ja tam nie wiem.
@d0gmat1c
@d0gmat1c 6 жыл бұрын
Co do pierwszej piosenki Bendy'ego - mi osobiście od razu przyszło do głowy "Błękitne morze łez, czy czarno-biało Ci jest?". Oczywiście nie jest to idealne, ale w tłumaczeniu piosenek trzeba się nagimnastykować, a ten minimalny sens pierwotny jest zachowany.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 5 жыл бұрын
Też myślałem, że związek niebieskiego ze smutkiem można by wyrazić poprzez morze i łzy
@Hypesutube
@Hypesutube 6 жыл бұрын
#Muffet
@chciaamzmienicnazwealeniew5280
@chciaamzmienicnazwealeniew5280 5 жыл бұрын
#Muffet
@Sebby1997
@Sebby1997 6 жыл бұрын
Po filmie "w głowie się nie mieści" smutek ciągle kojarzy mi się z niebieskim tak samo jak złość z czerwonym czy ohyda (odraza) z zielenią lub strach z fioletem :D
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 6 жыл бұрын
Dobrze dopasowane: - niebieski kojarzy się z wodą, a łzy to głównie monotlenek diwodoru. - żółty kojarzy się np. ze słońcem, które jest dla wielu stworzeń motorem życia, więc do radości pasuje. - fioletowy coraz częściej - podobnie jak czarny - kojarzony jest w kreskówkach z ciemnością, a że niedobór światła sprzyja horrorom... pasuje! - czerwony - to, że robimy się czerwoni ze złości i chyba obiektywnie rośnie nam temperatura ciała, to wiedzą chyba nawet przedszkolaki. - zielony często w kreskówkach jest kolorem wszelkiego rodzaju glutów, trucizn czy mdłości, więc do odrazy pasuje.
@yokaoshy4651
@yokaoshy4651 6 жыл бұрын
16:48 Wybieram D Dobrze?!
@bonbonpony
@bonbonpony 6 жыл бұрын
Po cracku zawsze ;)
@chciaamzmienicnazwealeniew5280
@chciaamzmienicnazwealeniew5280 5 жыл бұрын
Dołączam się do odpowiedzi D!
@doflamingodoquixote1465
@doflamingodoquixote1465 3 жыл бұрын
5:19 i wlatuje reklamam Pepsi XD
@warwicklegends8171
@warwicklegends8171 6 жыл бұрын
Co do oczu biedry-może amerykańskim tłumaczom chodziło o fiołkowe oczy dlatego,że gdyby "zrobili"niebieski(blue)to były by to nie"niebieskie" tylko "smutne" oczy Sorka za błędy😁
@middayshine6627
@middayshine6627 Жыл бұрын
Podejrzewam, że bardziej chodziło o rytm, tj. o liczbę sylab. Aczkolwiek co im szkodziło pokombinować ze "sky / skies"…
@alexawilk
@alexawilk 6 жыл бұрын
"Tłumacze to bardzo śmieszkowi ludzie" Pozdrawiam ludzi "smutniebieskich"
@ekwitariusz5104
@ekwitariusz5104 6 жыл бұрын
XD czekałam na to
@Takoodachi
@Takoodachi 6 жыл бұрын
6:01 np. Heart Beet z Slime Rancher :)
@X3GreenTea
@X3GreenTea 6 жыл бұрын
ja: wdzi bendy'ego na miniaturce ja: klika
@hannadrejer2233
@hannadrejer2233 4 жыл бұрын
ja tak miałam z muffet XD
@aethyr9799
@aethyr9799 6 жыл бұрын
Uwielbiam ten kanał, te gry słowne to złoto. :))
@derpyderp1295
@derpyderp1295 6 жыл бұрын
Ja pamiętam jak w polskich napisach do Animacji Persony 5 znalazło się wspaniałe ,,Jestem thou. Thou jestem ja" W prawdzie to po prostu nie aż tak dobra znajomośc angielskiego zawiniła, jednak od tamtego pamiętnego dnia oglądałem to z angielskimi napisami. Znacznie lepiej brzmi ,,I am thou. Thou art I".
@karolnowak6423
@karolnowak6423 6 жыл бұрын
To powinno być tłumaczone jako "Jam jest Tobą, a Tyś Mną."
@sernik15gameplay2
@sernik15gameplay2 5 жыл бұрын
Wydaje mi sie że kiedyś mówiło się "blabla co WY o tym SĄDZICIE PANIE?" i nawet jak zwracało się do jednej osoby to się tej liczby mnogiej używało i nie dziwię się że on chciał powiedzieć "niechce was..." ale twoje rozumowanie nie jest złe
@ramboninja6236
@ramboninja6236 6 жыл бұрын
A ten kolor to sprawdziłeś w necie, czy przejrzałeś wszystkie farby w Castoramie?
@zakazany_chleb
@zakazany_chleb 6 жыл бұрын
Nie mogłam się skupić na filmiku bo ciągle patrzyłam na te ruszające się dłonie XDD
@Grzybek1582
@Grzybek1582 6 жыл бұрын
16:07 mi sie wydaje, ze chodzi tutaj raczej o zwrot typowo żołnierski, np. "Szeregowy, nie chce was więcej widzieć"
@theravenpl9763
@theravenpl9763 5 жыл бұрын
Bliskie spotkanie stolczego stopnia
@pxlz5245
@pxlz5245 6 жыл бұрын
05:58 zauważyłam jeszcze palce w lewym górnym rogu xD
@Megillena
@Megillena 6 жыл бұрын
W Wiedźminie można by było spokojnie dać ,,I don't want to see you... I don't want to see YOU ever again" z silnym akcentem na drugie ,,you" co miałoby podkreślić że odnosi się to do jednej, konkretnej osoby (tu: Geralt).
@surreaktor
@surreaktor 6 жыл бұрын
Sądzę, że to by było bardzo dobre rozwiązanie
@bartex77
@bartex77 5 жыл бұрын
"Zostawcie lajka - on nic wam nie zrobił" - :D Miszcz ;)
@patrycjasell8806
@patrycjasell8806 6 жыл бұрын
Nareszcie część 3! 😊😉😀
@Rafallo0505
@Rafallo0505 6 жыл бұрын
EM BYŁO 3 DOOM FISTÓW a poprzedni 2 nie byli afrykanami ani źli więc... mogli dać inne tłumaczenie
@milansolt
@milansolt 4 жыл бұрын
Wojna o fotel - gra o tron
@dury2746
@dury2746 6 жыл бұрын
16:50 Wybieram Telefon do (Maceda) "Kolegi"
@ptys_rozowy
@ptys_rozowy 6 жыл бұрын
Jeśli chodzi o fiołkowy kolor oczu, to chodzi bardziej o taki jasny, trochę przygaszony, fioletowawy odcień niebieskiego. Co prawda Biedronka ma oczy w kolorze nieba, ale i tak fiołkowy lepiej wypada z poprawnością niż bluebell. Na pewno znanym przykładem osoby z polskiej literatury o fiołkowych oczach jest Wanda Gąsowska z książki "Szatan z siódmej klasy" (w tej książce są bardzo częstym motywem, pojawiają się nawet w tytule jednego z rozdziałów "Piękne są oczy fiołkowe, ale kto ukradł drzwi?"), więc to nie jest tak, że tłumacze wzięli jakieś pierwsze-lepsze słowo, najpewniej chcieli trzymać się motywu kwiatowego z angielskiej wersji i skorzystali z jak najbardziej poetyckiego określenia.
@imbackfromchina8763
@imbackfromchina8763 6 жыл бұрын
*jakim szamponem myjesz włosy? ostatnio są takie puszyste 😍*
@surreaktor
@surreaktor 6 жыл бұрын
nwm, chwtam pierwszy lepszy XD
@bonbonpony
@bonbonpony 6 жыл бұрын
Cloroxem
@stanisawjurek9775
@stanisawjurek9775 4 жыл бұрын
Co do tej piosenki z Bendyego, wymyśliłem tłumaczenie do tej kwestii: "Czy czujesz błękit smutku, A może czerń i biel? Tak, czy siak, mam nadzieję że dobrze... Czujesz ty się". Mam nadzieję że się podoba.
@falafel7900
@falafel7900 6 жыл бұрын
Aaaale masz fenomenalną koszulkę!!1!1!2
@surreaktor
@surreaktor 6 жыл бұрын
A dziękuję Falafelku ;3
@OkBooner
@OkBooner 6 жыл бұрын
W piosence Halsey pt:Colors jest wykorzystana gra słowna też z blue w tekstcie na początku refrenu jest ,,evrything is BLUE" i tu chodzi o kolor ALE potem jest tekst ,,and his BLUE" i tutaj można się domyślić że chodzi o smutek
@darkdeer7854
@darkdeer7854 6 жыл бұрын
I za muzyke z Temmie Vilage.
@makaronzrexa4713
@makaronzrexa4713 6 жыл бұрын
Hoi i'm makaron Chcesz kupić makaronową zbroję Polać kethupem i w razie czego zjeść
@darkdeer7854
@darkdeer7854 6 жыл бұрын
E...
@chciaamzmienicnazwealeniew5280
@chciaamzmienicnazwealeniew5280 5 жыл бұрын
hOi tU mUj pSzyJaCieL bOb
@koolczyyk
@koolczyyk 6 жыл бұрын
Nie mogłam oderwać wzroku od tych dwóch dłoni majtających paluchami w tle xD... Tęskniłam za wesołą twórczością
@krzesimirziokowski6266
@krzesimirziokowski6266 6 жыл бұрын
Wyrewolwerowany wyrewolweowanego rewolwerowca kuca P.S. Masz jakieś poduszeczki z nagimi dziewczynkami z animu albo bluzy z sexownymi nagimi dziewczynkami z Animu?bo bym kupił Don’t worry be otaku
@martna7926
@martna7926 6 жыл бұрын
Też lubię pączki
@saab4337
@saab4337 6 жыл бұрын
Dakimakura?
@thepelek7432
@thepelek7432 6 жыл бұрын
A ten rewolwerowiec to jest w pozycji kucającej,czy należy do jakiegoś kuca?
@krzesimirziokowski6266
@krzesimirziokowski6266 6 жыл бұрын
The Pelek ahhh ciężko powiedzieć to jest stara japońska chistoryjka oparta o kartkę od chińskich kolorowanek z Mongolii
@krzesimirziokowski6266
@krzesimirziokowski6266 6 жыл бұрын
Mãrtñã ejjjjj paczki to nie są sexowne dziewczynki z anime dziewczynki z anime to takie bardziej masło z włosów smaczniejsze zdrowsze
@lokibloodground6939
@lokibloodground6939 6 жыл бұрын
W Stevenie Universie piosenka jest śpiewana do postaci o imieniu "Blue Diamond". Wydaj mi się że można by było przetłumaczyć to jako "po co ci to uczucie, Blue?" *jako imie boheterki* Widzimy że jest smutna przez większość odcinka ;)
@jotaros_dolphins2213
@jotaros_dolphins2213 6 жыл бұрын
Alternatywne znaczenia dusz z undertale: Niebieski-smutek Fioletowy-strach Zielony i żółty-zazdrość Czerwony--determinacja- gniew
@tendebill_exe
@tendebill_exe 6 жыл бұрын
What's the use of feeling blue mogłoby być przetłumaczone jako Błękitne łzy?? Wiem, że ta postać posiada moc, która sprawia, że wszyscy dookoła płaczą. Może właśnie "po co te błękitne łzy" albo coś w tym stylu.
@zoruapl330
@zoruapl330 6 жыл бұрын
UNDERTALE na miniaturce *Klikam*
@delta155
@delta155 5 жыл бұрын
Zorua pl to ja XDD
@josipbroztito9604
@josipbroztito9604 6 жыл бұрын
Łoo ta seria wróciła
@MP-td1nm
@MP-td1nm 6 жыл бұрын
Mnie bawi frogitt żabbit
@Dzokerwowy
@Dzokerwowy 6 жыл бұрын
Uwielbiam twoje mądre filmy
@jakubsierota473
@jakubsierota473 6 жыл бұрын
Surreaktor puścił na filmie piosenkę NateWantsToBattle. Moje dwa ulubione kanały w jednym filmie. Czuję się spełniony.(uprzedzając stereotypowe opinie, Nate tworzy głównie "zwykłą"muzykę)
@finebert3454
@finebert3454 6 жыл бұрын
Wiecej tej serii, bo jest swietna
@ligma6898
@ligma6898 6 жыл бұрын
Ja tam jestem ciekawa, jak by przetłumaczono żarty Sansa. Podobno jest jakaśtam polska wersja Undertale, nie grałam, ale stwierdziłam, że źle by było, gdyby żarty i gry słowne Sansa były przetłumaczone dosłownie... cóż. Po polskich tłumaczach można spodziewać się wszystkiego. Jego żarty są głównie związane z angielskim "bone" (kość) i "skeleton" (szkielet), więc naprawdę ciężko byłoby znaleźć słowa podobne do nich i wstawić do polskiej wersji gry tak, żeby powstał z tego (nie) śmieszny, typowo Sansowy suchar. Może masz jakieś propozycje? Ktoś? Coś? Ktokolwiek?
@surreaktor
@surreaktor 6 жыл бұрын
Można stworzyć po polsku całkiem dużo sucharów, które kręciłyby się wokół tematu kości, szkieletów itd. Choć do dziś nie wiem jak przetłumaczyłbym "skele-ton" inaczej niż "szkiele-tona". Tłumaczyłem sobie piosenkę "To The Bone" marząc o zrobieniu kiedyś covera (dlatego super, że wypuścili instrumental) i tam dałem radę przetłumaczyć w miarę wszystkie suchary. Np " come on, that was a rib tickler" jako "nie śmiejesz się nawet gdy ktoś o to _żebra_ ". Albo przełożyłem "Call me what you want, I got a thick skin" jako "wiesz, że nie zdołasz pod skórę mi zajść".
@ligma6898
@ligma6898 6 жыл бұрын
Niby racja, ale trudno by było dopasować odpowiedni suchar z kośćmi do sytuacji, np. sytuacja, kiedy Sans jest zbyt leniwy na robienie czegokolwiek, więc mówi "I have a TON of work to do. A skeleTON". Trudno by było wtedy wcisnąć coś w tym stylu, żadne żebra czy łopatki do tego nie pasują. Chyba, że zmienionoby ZUPEŁNIE dialogi bohaterów, tak, żeby pasowały pod żarty Sansa. Przykładowo Paps coś gada, jest normalny dialog taki jak w grze, i nagle Sans wypala z "sorki, ale strasznie leniwy ze mnie KOŚCIU". Chyba, że niektórych w ogóle by nie tłumaczono, np. BONE apetit - ja bym raczej tak zostawiła, zamiast wpisywać jakieś głupie "smaczneKOŚĆ". Albo po prostu zrezygnować z żartami z kośćmi i zastąpić je jakimiś tradycyjnymi, np. jak bohaterowie są w Snowdin to coś o śniegu, w Grillby's - coś o jedzeniu.
@Dzekin
@Dzekin 6 жыл бұрын
+Surreaktor ? może bądź trochę reaktywniejszy w stosunku do tej seri :D, i przy okazji co do "Blue" - zawsze można napisać smubieski ("smu"tny + nie"bieski") i tyle. I jesteś widze trochę NIEPEWNY do tego czy lenistwo ważniejsze czy niepotrzebne animacje ( łapiesz? "Surre" anglik może przeczytać jak "sure") A co do żartów sansa to racja, troszkę trudne niektóre do przetłumaczenia, ale np. z kości łopatki i z łopatki to piasku(choć w tym przypadku to do śniegu ) to już jakiś kierunek np. "Hej! Przecież tamten autoportret nadwyrężył moje łopatki" albo "Papyrus uważaj bo jeszcze się poDRZESZ" lub "Bro, twoje spagetti po prostu zwala z nóg" (i tak wiem, że są może nie najlepsze, ale jak się na szybko próbuje coś samodzielnie, to nie zawsze ma się pomysły)
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 6 жыл бұрын
@@Dzekin Nie, ten "smubieski" to trochę za bardzo na siłę. Nie wydaje mi się, żeby odbiorcom się spodobał ten neologizm.
@nik-puppet9491
@nik-puppet9491 3 жыл бұрын
W niemczech mamy słowo ,,Blau" (dos.Niebueski) które oznacza często : Uchlany , Upity albo słowo ,,Grün" (dos.Zielony) które oznacza często : Ujarany , Zjarany (Narkotykiem)
@Rudy137
@Rudy137 6 жыл бұрын
Ahłaha teraz się kapłem że ty wyglądasz jak moja siostra xD
@martna7926
@martna7926 6 жыл бұрын
On wygląda jak moje dwie kuzynki :P Ta sama mimika, podobne oczy NO OMG XD
@tamatoa7477
@tamatoa7477 6 жыл бұрын
Klony surreaktora są wszędzie
@r0ttent1ts2
@r0ttent1ts2 6 жыл бұрын
jest taka youtuberka "elukubracja" I ONA JEST MEGA PODOBNA DO SURREAKTORA
@Rudy137
@Rudy137 6 жыл бұрын
@@tamatoa7477 ty no masz rację powiem jej *FIOLETOWY ALIGATOR NIKIDEM* i zdechnie
@tamatoa7477
@tamatoa7477 6 жыл бұрын
@@Rudy137 xd
@anniemsp7601
@anniemsp7601 6 жыл бұрын
omg wkońcu ale się ciesze dzień mi naprawiłeś
@kajaowadowska4733
@kajaowadowska4733 6 жыл бұрын
Uuuu widze w miniaturce muffet z ut :3
@luc.6605
@luc.6605 6 жыл бұрын
wKOŃcu! aż RŻĘ że śmiechu ;3
@serekalmette3610
@serekalmette3610 6 жыл бұрын
A Muffet nie mówi dwuznacznie blue że smutny i dlatego że też postać ma niebieski sweter?
@surreaktor
@surreaktor 6 жыл бұрын
To by było już trójznaczne, ale może
@serekalmette3610
@serekalmette3610 6 жыл бұрын
@@surreaktor :)
@rantscanada
@rantscanada 6 жыл бұрын
Nie, po prostu Muffet mówi: Don't look so BLUE deary~ bo Frisk ma taki... no jakby to powiedzieć... Obojętny (?) Wyraz twarzy. Czyli taki: -_-
@Kyumifun
@Kyumifun 5 жыл бұрын
Legenda głosi że ręka tam w tle nie jest zmontowana tylko prawdziwa i rusza się w tamtym miejscu przez wieczność
@micharox
@micharox 6 жыл бұрын
Kto jest fanem ut to like pod komentarzem
@sysiamisia2756
@sysiamisia2756 6 жыл бұрын
Wydaje mi się że zmiana oczu niebieskich jak niebo na bluebell było takim zamysłem żeby to brzmiało poetycko? No bo to w końcu list miłosny i po prostu tłumacz dał się ponieść.
@bonbonpony
@bonbonpony 6 жыл бұрын
Mało brakło, a wyszło by im "blueball'd" :q
Wesoła Twórczość Tłumaczy cz. 4
19:13
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 70 М.
Wesoła Twórczość Tłumaczy cz. 1
16:47
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 275 М.
It’s all not real
00:15
V.A. show / Магика
Рет қаралды 20 МЛН
Что-что Мурсдей говорит? 💭 #симбочка #симба #мурсдей
00:19
Historia #67 Bestia z Birkenau. Opowieść o Marii Mandl, nadzorczyni SS
49:47
Stowarzyszenie Auschwitz Memento
Рет қаралды 7 М.
CUPHEAD dostał SPOLSZCZENIE a ja wylewu
28:56
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 244 М.
Czego brakuje w języku polskim 2 (feat. Wasze pomysły) | Surreaktor
15:40
All Tomorrows po polsku: analiza tłumaczenia cz. 1
29:19
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 19 М.
UNDERTALE - Wymyślamy tłumaczenia dla potworów
22:37
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 55 М.
Wesoła Twórczość Tłumaczy 2
22:06
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 191 М.
ULTIMATE TIER LISTA ANIMACJI! (ft. Surreaktor) - Part 1
36:19
pomarutku
Рет қаралды 32 М.
Co się stało z matką SNAPE'A? | #harrypotter
9:13
Imaginarium
Рет қаралды 128 М.
Wesoła Twórczość Tłumaczy 5
19:36
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 81 М.
It’s all not real
00:15
V.A. show / Магика
Рет қаралды 20 МЛН