📝 Descarrega o PDF grátis desta lição: portuguesewithleo.ck.page/ae51537817
@cesaraugustodesouzaferreir9493 жыл бұрын
Sou brasileiro e parabenizo seu canal pela valorização da Língua Portuguesa.
@Alfablue2273 жыл бұрын
No Minho, especialmente do interior o "vós" é usado a toda a hora. A minha família o usa sempre.
@bilbohob71793 жыл бұрын
Ben feito e ben falado!!!! 👍
@Bruno-ox6zx10 ай бұрын
Coma na Galiza
@srodevodka6 ай бұрын
Onde fica Minho?
@ianlautertdacosta86706 ай бұрын
@@srodevodka Minho é a região mais ao Norte, com a maior cidade sendo Braga.
@DavidPereira-ot2xi20 күн бұрын
@@srodevodkaNo sitio
@BillYuri3 жыл бұрын
Sou do Brasil, da região norte no estado do Pará e utilizamos o "vós" apenas nas missas. Também utilizamos mais o "tu" do que o "você" O "tu" é utilizado informalmente com os familiares e amigos. Já o "você" formalmente com desconhecidos.
@frankehlig1856 Жыл бұрын
Aconteceu-me no entanto que disse "você" à um funcionàrio (no Brasil), e minha muher me disse que era errado: tinha que dizer "o senhor" .
@BillYuri Жыл бұрын
@@frankehlig1856 sim, realmente, nesse caso, utilizamos o “Senhor(a)” com os mais velhos, e no ambiente corporativo respeitando a hierarquia
@arturmonteiro854111 ай бұрын
Inclusive, no Pará, vai ter pessoas que usam a conjugação correta de Tu. Em varias regiões do Brasil, o tu é usado, mas com a conjugação de Você. Por exemplo, Tu come, Tu anda, enquanto no Pará, é muito mais comum escutar, "Tu Comes," ou "Tu Andas" Que seria o correto!
@agme804510 ай бұрын
@@arturmonteiro8541I think people in Pará just speak Spanish and pretend to speak portuguese
@Anti-bulling10 ай бұрын
@@agme8045quem me deras, poder falar espanhol..
@XoséCarlosVeigaGarcía7 ай бұрын
Na Galiza aínda empregamos o vós! :) Gosto moito do teu contido! Parabéns!
@carlosmagalhaes71093 жыл бұрын
Aqui onde eu vivo, no norte de Portugal, o "vós" ainda é bastante utilizado.
@fernandocarballido57897 ай бұрын
Cono na Galiza
@desanipt3 жыл бұрын
O que eu acho engraçado é as pessoas no resto da lusofonia acharem o vós super formal, enquanto que nós, aqui no norte, o usamos da maneira mais informal possível: conjugamos em "vós" subentendendo o pronome, exceto quando queremos destacá-lo (como se faz com qualquer pronome em português na verdade); abreviamos "estais" para "tais", "quereis" para "creis"; conjugamos verbos "impróprios" com vós (que me bloqueariam o comentário se desse exemplo) Uma tendência interessante é que aqui é bastante comum construir os imperativos com "vós" com terminações em "-de". Do género, alguns imperativos em português padrão já são nessas formas (como "ide", "sede", "vede"). Mas a maioria dos verbos regulares têm o imperativo em "ei/ai" (comei, fazei, parai, usai...). No entanto, não é incomum ouvir pessoas a dizer "comeide", "paraide", "usaide" (pelo menos, aqui na transição entre o douro litoral/minho). Estas formas são bastante próximas às usadas em galego padrão (o que mostra um pouco o contínuo linguístico que ainda existe até certo ponto entre dialetos galegos e portugueses, se bem que cada vez mais desfeito pela imposição das formas padrão).
@martapinto14093 жыл бұрын
O galego e o português já foram uma língua única, até há muitos linguistas que defendem que o galego é uma variedade do português. Lembra-se da poesia trovadoresca? No litoral, cada vez há menos ocorrências desse imperativo mais livre e divertido! Bem-haja!
@helcium_nz3 жыл бұрын
Aqui no Brasil achamos estranho dizer que "você" seria um pronome formal, tanto que muitos não acham certo tratar a Deus com "você", mas ok com "vós" (usado por católicos) ou "tu" (usado por protestantes).
@mimifofeti3 жыл бұрын
nunca usei o Vós HAHAHAHA
@kelvinparula1133 жыл бұрын
@@helcium_nz não é bem assim não, na igreja católica usa ambos, tanto você,vós e tu. Mas de preferência vós e tu do que você em geral
@rangelluizdossantos69653 жыл бұрын
@@kelvinparula113 Tu e você nas orações, que Igreja é essa? A tradução da igrejas protestantes e as orações usam o tu, mesmo. Mas você, nunca vi
@desanipt3 жыл бұрын
Fun fact, em inglês antigo (vomo em Latim, francês moderno, português antigo, etc.) também "thou" queria dizer "tu" (2ª pessoa singular informal) e "you" queria dizer "vós" (usado tanto para 2ª pessoa singular formal e 2ª pessoa do plural). Com o tempo a forma formal para o singular (you) sobrepôs-se à informal (thou).
@alovioanidio97703 жыл бұрын
Pelo que me lembro, o You corresponderia ao VOS, não a VÓS.
@desanipt3 жыл бұрын
@@alovioanidio9770 Tem razão! "Ye" seria "vós"
@morreamanha3 жыл бұрын
@@desanipt não é "ye", é "the" ou "þe"
@desanipt3 жыл бұрын
@@morreamanha en.wikipedia.org/wiki/Ye_(pronoun) Lê a parte sobre a confusão entre "the"/"þe" e "ye"
@carpelinguae90973 жыл бұрын
Quando as pessoas começaram a sair das fazendas do interior para as cidades, era mais "seguro" usar o "you" formal com todo mundo. E com o tempo o "thou" foi considerado um pouco pejorativo. Se usasse com alguém, parecia ter uma atitude de superioridade!!!
@teresasanchezgrande97023 жыл бұрын
Soy española y te he encontrado.He aprendido por mi cuenta el portugués y me gusta mucho.
@antonietasalomao4946 Жыл бұрын
Adoro os sotaques de nosso idioma. Orgulho-me enormemente pela beleza de nossa língua. ❤
@bemletsgo42793 жыл бұрын
Eu só vim pelo sotaque dele que é lindo. Sou brasileiro mas amo o sotaque Português.
@crisdantas29213 жыл бұрын
Nasci no Brasil, mas toda a minha família é portuguesa. Por parte de mãe, de Braga. Por parte de pai, do Porto e de Coimbra. Convivi com bisavós e avós nascidos nas primeiras décadas do século 20. Então o vós nunca me foi estranho, pois sempre fez parte do vocabulário deles. No entanto, não sabia que você era formal em Portugal até que um primo meu português falou: “Prima, não precisas me chamar por você, isso é para as pessoas mais velhas”. É que aqui no Brasil, usamos muito o você, mas de maneira informal. E, a depender do local, você vira apenas cê: “Cê vai à praia hoje?” No Rio de Janeiro (capital e região metropolitana) também se fala muito o pronome tu, mas ninguém conjuga corretamente: “Tu vai à praia hoje?” Porém, em outras regiões do Brasil, como Sul e Nordeste, fala-se o tu corretamente conjugado.
@jubileu33213 жыл бұрын
Sou brasileiro e moro em Portugal há 2.anos, teus vídeos me ajudam mto a perceber o português europeu e consequentemente a me comunicar melhor aqui, mto fixe 👏🏼👏🏼👏🏼
@pjm.m3 жыл бұрын
Estás quase lá 😆. A tua frase estaria perfeita (em português de Portugal claro) se a tivesses terminado com : "e consequentemente a comunicar-me melhor aqui" ou (sem tremas) "e consequentemente a comunicar (ou a poder/saber comunicar) melhor aqui" ... 😄 Abraço !
@77rogerelias3 жыл бұрын
Pra falares "perceber" em vez de entender deves estar indo bem no português de Portugal. Só não precisa copiá-los tá, pq pra eles tb deve ser interessante "perceber" o português do Brasil.
@fellipedias19023 жыл бұрын
@@77rogerelias Pergunto por curiosidade: és português? (De antecedência respondo que sou brasileiro) Não quero de forma alguma soar ofensivo, mas pelo que li, nomes estrangeiros não são permitidos em Portugal (a não ser se tem nacionalidade estrangeira), e teu nome, Roger (comum aqui no Brasil), pelo que sei, não é português.
@tecnoinfo.14883 жыл бұрын
Sinto certo desprezo por brasileiros que gostam de imitar portugueses.. e "fixe" nao tem etimologia na lingua portuguesa.
@jubileu33213 жыл бұрын
@@tecnoinfo.1488 Eu não quero imitar ninguém não. Só acho educado, já que moro em Portugal, tentar me expressar da maneira mais clara possível com os portugueses. Mas sinceramente, te agradeço. Amo desprezo de gente escrota.
@KamilaSousamusic3 жыл бұрын
Na Argentina se usa o vos como se fosse o tu. É o "voseo", fenômeno linguístico na região rioplatense, que abrange o Uruguai também. Eu gosto muito de como soa e gosto também da conjugação. Por mais que não se use da mesma forma, é muito bonito de se escutar. Gostaria que no Brasil o "vós" fosse mais popular.
@danielaoliveira-dt8gn2 жыл бұрын
acho quê não Viu Ah Tá errado
@PedroHenriqueA202 жыл бұрын
E eu, brasileiro, gostaria q o tu com a conjugação gramaticalmente correta fosse mais popular
@lucasc1035 Жыл бұрын
enrealidad vós es vosotros
@くんヴィッツ Жыл бұрын
@@PedroHenriqueA20já é bastante comum.
@agme804510 ай бұрын
@@lucasc1035en el video dijo claramente que vós es tanto singular cómo plural, o sea que sería tanto vos cómo vosotros en español, dependiendo el contexto. Y en un principio, el vos en español también era solo plural, pero por el mismo tema de la formalidad y el respeto, se empezó a estilar el vos plural para referirse a los individuos, y eventualmente para distinguir entre ambos vos, se creó el “vos otros” y se limitó el ‘vos’ al singular.
@ramosfelipe3 жыл бұрын
7 anos aprendendo e sofrendo para memorizar a conjugação do vós na escola, para nunca usar em nenhuma circunstância hahaha o você realmente veio pra salvar nossas vida. Excelente explicação!
@bilbohob71793 жыл бұрын
Non sei que lhe ve de complicado o vos. Será que eu non o tiven que aprender na escola coma vocè....
@daniy14263 жыл бұрын
Não há nada de complicado em aprender uma alinha mais no meio da conjugação dos verbos. Costuma-se dizer que a sabedoria não ocupa espaço e só nos enriquece.
@PenumbraeMCMLXXVIII3 жыл бұрын
7 anos "sofrendo a aprender"? Valha-me Deus,,,,
@pettermct3 жыл бұрын
Tb se aprende a letra cursiva durante 4 anos, e no final do 5° raros são os alunos que ainda a utilizam.
@Phasma_Tacitus3 жыл бұрын
De fato, as conjugações só se aprendem quando usamos na prática. Decorar na escola é até possível, mas muito mais árduo e difícil. Normalmente acabamos aprendendo as conjugações em geral em mídias de entretenimento, como livros, filmes, jogos, música, entre outras formas de arte.
@lpzlcszn3 жыл бұрын
É uma pena que o vós está se perdendo. É um pronome que dá riqueza e beleza ao texto.
@igorcarvalho27032 жыл бұрын
Concordo contigo. Eu estou aprendendo mais sobre ele e espero usá-lo daqui pra frente. 👍✌
@velocassini Жыл бұрын
O "Nós" também está a começar a ser substituído por "a gente", pelo menos em Portugal.
@Daniboy082611 ай бұрын
@@velocassiniE o "a gente" se conjuga como terceira pessoa do singular...
@crioulom1209 ай бұрын
@@velocassinino Brasil já morreu!
@kimkimberly24499 ай бұрын
No Brasil já morreu e eu acho triste pq também acho lindo
@juliusgabriel7413 жыл бұрын
Funny, in Spanish there's the exact same "mistake" when it comes to the pretérito indefinido. Some people say "hicistes" instead of "hiciste" or "hablastes" instead of "hablaste". Thank you for this very interesting video :)
@Theyoutuberpolyglot3 жыл бұрын
Yo siempre he dicho " Vosotros hicisteis" Tú hiciste" Vosotros hablasteis, tú hablaste. A veces, hay que agregar una s, pero no es siempre así. Tú comes, tú bailas. Bueno, intento buscar una lógica. Si la gente comete ese error será por algo. En español, sí que se usa el vosotros. Ok, ok latinoamericanos, solo en España.
@carlosmagalhaes71093 жыл бұрын
Exactamente. Me acabo de decir eso en un comentario.
@carlosmagalhaes71093 жыл бұрын
@@Theyoutuberpolyglot Não sei se é verdade, mas uma vez ouvi dizer que antigamente a forma correta da conjugação do "tu" era a forma com um "s" no final, mas mudaram e retiraram o "s", e é por isso que muitas pessoas hoje em dia cometem esse erro de acrescentar um "s" no final da conjugação do "tu", que antigamente era o correto. Será que no espanhol aconteceu o mesmo? Mais uma vez, volto a dizer que não tenho a certeza se isto é verdade.
@carlosmagalhaes71093 жыл бұрын
@@Theyoutuberpolyglot Aqui onde eu vivo, ouço pessoas a conjugar o "vós" com a conjugação do "tu", quando é no futuro do conjuntivo. Ex: "vós quiseres", em vez de "vós quiserdes"; "vós fizeres", em vez de "vós fizerdes", etc. E também ouço pessoas a conjugar o pretérito perfeito do "vós" com um "i" antes do "s", como se fosse em espanhol. Ex: "vós cantasteis", em vez de "vós cantastes", "vós fizesteis", em vez de "vós fizestes", etc.
@v1n1c1u55anto53 жыл бұрын
Son pendejos jajha
@glauciaarruda70403 жыл бұрын
Vós sois um excelente professor!
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
muito obrigado!
@LHollan3 жыл бұрын
Hahaha que estranho haha
@carlosmagalhaes71093 жыл бұрын
O "vós" é utilizado apenas no plural.
@hfguerreiro44263 жыл бұрын
Sim tenho uma tia no Minho que usa muito a Palavra vós sois, 😀
@bilbohob71793 жыл бұрын
VOS é e segurá a ser a 2a persoa do plural. O uso no singular si que é ben raro.
@rattfink993 жыл бұрын
sou do distrito do porto e usamos o 'vós' e o 'voces' de igual forma no dia a dia
@fabiomen22093 жыл бұрын
Mesmo xD
@skurinski3 жыл бұрын
sim mas não conjugamos o vós corretamente
@raultabu3 жыл бұрын
Sou de Ermesinde e uso o vós muitas vezes
@LinaLinette1 Жыл бұрын
Eu sou do distrito de Aveiro e sempre uso o vós quando me dirijo a várias pessoas que normalmente trato por tu! Só uso você e vocês de forma formal. Por exemplo digo aos meus irmãos : onde ides (vós ides) mas aos meus pais onde vão (vocês vão).
@bilbohob7179 Жыл бұрын
Aos pais? nós na Galiza sóamente aos avós... ónde ides/van?
@PodcastItaliano3 жыл бұрын
Stupendo video Leo! Mi stavo chiedendo proprio questa cosa e ho trovato il tuo video, davvero ben fatto!
@dimitrisnikov1513 жыл бұрын
Nossa pronúncia dos pronomes átonos no Brasil é bem diferente daquela em Portugal !! Que interessante !!
@droops633 жыл бұрын
Thank you. When I was learning Brazilian Portuguese, our textbooks contained the verb forms for the second-person plural but we were discouraged from learning them. After I learned other, older, Indo-European languages, I was upset at the loss of the Vós form. I would love to live in an area where the form is used regularly. It would be a challenge to learn, but it would be fun. English had a similar evolution. The use of "you are," which is a singular pronoun with a plural verb form, began in the 13th century. Ironically, the influence came from the French use of "vous" that you mentioned. The word "you" was used to address social superiors, in both the singular and plural (replacing the word "ye") and the use of "thou" was used with intimates, children, and social inferiors. By the 16th century, with a rising middle class, it became difficult to distinguish social class and know which form was better to use. In fact, the "thou" form was becoming an insult. So, people in London began to use "you" to be safe. By the 19th century, with few exceptions, the words "thou," "thee," and "ye" were no longer used in most of the English speaking world. I wonder how similar northern Portuguese is to Gallego? I've seen a video about the general similarities between Portuguese and Gallego, though nothing in-depth. And of course Mirandese is something completely different. Ahh, you've let my inner language geek run free today! If you have any interest in historical English development, I like this channel: kzbin.info/door/hnRk6mxWsSOGElm8phdSxw If you want really high-level English language geekery, check out this video: kzbin.info/www/bejne/enzde3h_iriKqsU Okay, now I'm going to go read all of the comments in Portuguese so that I can practice my reading. :)
@carpelinguae90973 жыл бұрын
Except that "thou" passed into liturgical usage to show the oneness of God. Thou/thee/thy/thine are all used in the old forms of prayers like "Vós" in Portuguese.
@carpelinguae90973 жыл бұрын
Today we have "Good-bye", the diminutive of "God be with ye".
@APorto-by8ys3 жыл бұрын
Everybody uses "vós" in Galician, for example. We never mix "vós" with 3rd plural, as Leo explains for clitics in standard Portuguese.
@martapinto14093 жыл бұрын
Hi John! There's no consensual opinions about Gallego and Portuguese being different, separated languages. Some linguists believe that Gallego is a variation of Portuguese and wish it to be integrated in the group of varieties of Portuguese. Gallego is in danger of extinction because the government of Spain doesn't recognize it as an official language. The government doesn't allow Gallego to be spoken on television, in the parliament, at school is an optional subject and in Galicia the official language is Castilian and Gallego is co-official. During the Middle Ages Portuguese and Gallego were in fact the same language only separated by political purposes - the independence of Portugal. In Spain exist at least 5 distinguish languages, but only one is the official. There are 3 co-official languages and the rest are treated as variations. If you speak Portuguese in Galicia people will understand you and vice-versa, specially if you speak the northern Portuguese. Hope I have helped. Cheers
@lxportugal93433 жыл бұрын
@@carpelinguae9097 " *Except that "thou" passed into liturgical usage to show the oneness of God. Thou/thee/thy/thine are all used in the old forms of prayers like "Vós" in Portuguese* " And this is why I have difficult understanding Lord's Prayer and Hail Mary. And this is why I think non Portuguese native speakers should know "Vós" it might not be common in a large part of the country but it exists and it's spoken. You might not use it but at least you should understand it
@richardsales65867 ай бұрын
Parabéns, portugueses. Apesar de todas as mudanças, vós fostes os que mais mantiveram a forma culta de falar o nosso idioma. Saudações do Brasil.
@virginiagonzalezbrusco405 Жыл бұрын
Olá Leo!! Sou uruguaia e estou a repasar o português para o exame anual (nivel A2) e no ano passado estive em Montalegre (Norte) e conheci familia do meu avô. A parte da familia com quem passei mais tempo, falava muito com esse erro, ¨comistes¨, ´fizestes¨e agora estou a enviar parte deste video para dar piada sobre o mal que ensinaram falar português haha (mas em uruguai, no interior do país sei que tambén , algumas pessoas, falam assim).. foi engraçado achar isto aqui Obrigada pelas aulas !! comecei estudar desde o podcast no spotify e agora seguí por KZbin.. adoro este canal ! (e disculpa os erros gramaticáis)
@Anderson_Anderas3 жыл бұрын
No Brasil aprendi conjulgar vós na alfabetização quando tinha uns 6 anos, depois nunca mais usei, nem na faculdade, não sei nem pra onde vai. 😂😂
@unclerubo3 жыл бұрын
Non sei por qué YT me recomendou este vídeo, pero pareceume moi interesante. O comentario vai en galego porque estou seguro de que o vas entender perfetamente :D E no galego aínda usamos o vós como a forma máis común da segunda persoa de plural, anque temos o "vostedes" coma forma de cortesía.
@murillocosta30493 жыл бұрын
Vídeo muito bom para quebrar alguns esteriótipos feitos por brasileiros e estrangeiros que estudam português que pensam que em Portugal se fala o português 100% de acordo com a norma culta. Como se portugueses fossem blindados de fazerem erros gramaticais e ficam minimizando os brasileiros. Excelente vídeo!
@jorgeluiznevespereiradasil19422 жыл бұрын
Ocorre que as novelas e programas brasileiros vão, pouco a pouco, influenciando negativamente o vernáculo dos portugueses.
@grumpybulldog192 жыл бұрын
Sou BR e moro em PT e acho que os tugas podem cometer erros mas não há a menor comparação conosco. Paulista igual eu nem plural usa. Rsrs
@fabiodias43212 жыл бұрын
@@jorgeluiznevespereiradasil1942 como se diz, era melhor você ter ficado calado colega.
@くんヴィッツ Жыл бұрын
@@grumpybulldog19paulista usam plural. Talvez tu não uses.
@indicagabi6935 Жыл бұрын
Quem tira onda do brasileiro falar errado são vocês 🤡
@xolang9 ай бұрын
İ really appreciate the fact that among the major Romance languages, Portuguese has simplified the pronouns the most. İt really makes things easier for people who learn the language. as for those who complain about the loss of vós and its conjugation, well you can as well complain about the "degradation" of Latin, which result in modern Romance languages. 🙃
@migmeana3 жыл бұрын
Na minha língua, o catalão, a situação é diferente à das outras línguas neolatinas. No caso da minha ilha, Mallorca, usamos os pronomes "jo, tu, ell/ella, noltros, voltros, ells/elles", o "tu" e o "voltros" sendo ambos os dois usados como pronomes informais. No entanto, nós mantivemos sim o sentido formal do pronome "vós" (distingindo-o do "voltros", ou "vosaltres" na língua escrita) com a conjugação da segunda pessoa do plural. Portanto, em Mallorca, e nas Ilhas Baleares no geral, está ainda muito viva esta distinção do "vós" formal i do "voltros/vosaltres" informal que se perdeu nas outras línguas da península, embora a situação no catalão peninsular seja mais parecida com a do espanhol e usem "vostè" com a conjugação da terça pessoa do singular para expressarem formalidade e "vosaltres" como pronome informal. Muito interessante como evoluiu nas diferentes línguas e dialectos!
@cristianmolina88533 жыл бұрын
Adoro o som do catalão, como brasileiro, eu entendo melhor o catalão que o português de Portugal.
@natalialinharesaguiar29833 жыл бұрын
@@cristianmolina8853 Como? eu sou brasileira e catalão parece uma mistura de francês com espanhol ,eu não entendo 😣.
@euquiassilva87073 жыл бұрын
"Ambos os dois" é redundante! (você diria "ambos o um"? claro que não! Ambos já significa "2")
@luizacostapinheiro84843 жыл бұрын
@@natalialinharesaguiar2983 exatamente.
@budreverterbudreverter83043 жыл бұрын
@@luizacostapinheiro8484 Para um espanhol castelhano-falante, é muito mais próximo o português do que o catalao. O problema de entendimento com os portugueses é a sua fonética com sotaque fechado (ovo na boca segundo os brasileiros). Eu sou galego, e entendo muito melhor o português do Brasil do que o português de Portugal. De fato, eu falo português do Brasil, porque morei dez anos na Terra Brasilis. Sem dúvida, português está mais próximo do castelhano do que o catalao. O catalao tem uma origen nas linguas occitanas do sul da França, que afasta um pouco essa lingua do castelhano e do português. E como dizia aquele turista brasileiro que viajou pela Galiza e foi a Santiago de Compostela: "Um povo (o galego) que fala em minhoca, caralho e vai tomar no cu, com certeza fala a mesma lingua que nós" rsrsrs.
@trad4283 жыл бұрын
No Brasil misturamos a segunda e a terceira pessoa. Ex: eu vou (te) mandar um e-mail pra (você) dar uma olhada. Claro que numa prova isso é errado, mas tem muita gente que nem percebe o erro.
@andrew.44693 жыл бұрын
Verdade! E apesar de nós brasileiros usarmos mais frequentemente "VOCÊ", quando usamos o pronome "TU" a maioria das pessoas comete o erro de usar a forma verbal que se aplica a " VOCÊ". Ex: Tu "sabe" o que aconteceu? ( Em vez de : Tu sabes o que aconteceu?)
@trad4283 жыл бұрын
@@andrew.4469 Pois é, tudo errado. Somente alguns lugares específicos do Sul e do Nordeste que usam o (tu) o usam certo. Eu sou de São Paulo, então uso (voce) Nós brasileiros não valorizamos nossa língua, sempre dizemos que é muito difícil aprender como se as outras línguas fossem fáceis, mas falta esforço. Sempre dizem que o inglês é mais fácil como se fosse muito rápido e fácil atingir um nível alto de ingles. A pessoa que conjuga apenas um verbo certo em inglês já acha que é fluente. Se pegar um texto difícil não entende uma palavra.
@thiagorbrandao3 жыл бұрын
E inclusive esse erro evita ambigüidades, quando se diz ''teu'' não tem como ser de um terceiro, já ''seu'' pode ser de um terceiro ou pronome de tratamento, no caso a mercê da pessoa.
@saffis3 жыл бұрын
No Brasil não se usa praticamente nada deste vídeo. É tudo diferente.
@Lucas280453 жыл бұрын
@@trad428 esqueceu de alguns lugares do Paraná e santa Catarina, que utilizam o TU com a conjugação correta, principalmente aqueles lugares de influência açoriana
@dennercassio2 жыл бұрын
Ao invés de dizer vosso, dizemos no Brasil "de vocês" e ao invés de dizer vos dizemos "a vocês"
@Hermioneburra3 жыл бұрын
Agora acho que deu pra entender o porquê de "vós" ter caído em desuso hahahahahaha Acho também importante ressaltar que mesmo a língua oral também possui uma gramática; e a gramática (normativa) que conhecemos e estudamos na escola é um conjunto de regras não arbitrárias (fugindo do conceito saussuriano de língua), quase abstratas muitas vezes, e que não abarca a pluralidade de uma língua como um todo, sendo assim um recorte muitíssimo exclusivo de uma variante dominante. Gosto de entender a gramática normativa como reguladora para que na *escrita* possamos nos entender em situações formais não importa de onde sejamos.
@luigcorreia3 жыл бұрын
Essa é uma noção muito importante para se ter em mente! A função da norma padrão é possibilitar que todos se entendam em contextos formais, principalmente na língua escrita. Não se trata de dizer o que o "certo", pois o único certo em termos de línguas vivas é o que as pessoas reais falam no mundo real dentro do seu contexto, pois são assim que as línguas surgem e evoluem.
@Hermioneburra3 жыл бұрын
@@luigcorreia ISSO!!!
@martapinto14093 жыл бұрын
@@luigcorreia Daí as gramáticas normativas estarem em desuso! Vivam as gramáticas descritivas!!! Concordo totalmente consigo, o importante é a comunicação, não as ocorrências registadas naquilo que não passa de uma língua ideal - a norma padrão.
@a.xavier8003 жыл бұрын
@@martapinto1409 Nunca vou lidar bem com os "menas pessoas", "pra mim fazer" e tu "pegou ele" tão frequentes no Brasil. Não acho que isso seja evolução da língua, mas sim consequência do descaso histórico que a república no Brasil tem quanto a oferecer às pessoas uma instrução pública de excelência.
@martapinto14093 жыл бұрын
@@a.xavier800 pois a língua é um instrumento político... A unidade da língua faz-se da variedade e livre de juízos de valor. Acha que não me arrepio toda quando me perguntam: "*fostes dar a aula?"? Mas o facto é que há motivos na história do Português Europeu que fazem com que "tu *fostes" e "tu foste" sejam válidas da mesma forma e sem uma relação de superioridade de uma forma sobre a outra. O Brasil é um país com um forte sincretismo de culturas e com uma história da língua muito mais rica do que a do PE, por isso, a variação é muito maior. Facto é que são as camadas desprivilegiadas que preservam as variedades e até conservam unidades lexicais de normas mais antigas. A norma-padrão, que penso que no Brasil seja chamada norma-culta, é chata, repetitiva, não é criativa, cheia de regras, é uma cristalização da língua viva. A língua viva (leia-se falada) é dinâmica, criativa, divertida, imprevisível. Norma escolar? Aceito! Agora estragar o "Samba do Arnesto" nunca! Bem-haja!
@juliusgemeindekennziffer74612 жыл бұрын
Olá. Senhor Léo, eu sigo vosso memorial. Votos de prosperidade. Força sempre.
@sobcontrolescvidasustentav77892 жыл бұрын
Muito bom o vós falaste!
@sobcontrolescvidasustentav77892 жыл бұрын
Ops, faltou " que"
@henriquebenezra31163 жыл бұрын
Aqui em Portugal uso "vós" cotidianamente. E adoro usá-lo! No Porto usa-se ainda. E quando refiro-me ao pai ou mãe de alguém, digo: "vossa mãe" ou "vosso pai".
@skurinski2 жыл бұрын
Não se usa nada no Porto, nunca ouvi ninguém usar o vós conjugado corretamente no Porto. É tudo conjugado na terceira pessoa do plural excepto os pronomes átonos PS: é quotidianamente
@manuelasilva76222 жыл бұрын
Fiz especialmente para vos (Família)!
@manuelasilva76222 жыл бұрын
@@skurinski usa sim!
@epreciso39722 жыл бұрын
@@skurinski Podias ter consultado um dicionário primeiro antes de armares em culto! "cotidianamente" existe.
@LFANS2001 Жыл бұрын
@@epreciso3972 Correcto, usam-se as duas formas! Estão as duas certas.
@salvatorecoraggio19933 жыл бұрын
Aqui no sul da Itália onde eu moro usamos muito o pronome de segunda pessoa do plural "voi" tanto para nos referir a uma pluralidade de pessoas como em contextos formais, antes era usado muito mais, mas nestes últimos anos está a ser substituído sempre mais pelo "lei" (ela) da terceira pessoa do plural do feminino para se referir a uma pessoa de maneira formal, là no norte da Itália e no centro praticamente todos usam o "lei", enquanto aqui onde eu moro e no sul no geral ainda prevalece o uso do "voi" para ser formais, eu mesmo o utilizo muito quando falo com uma pessoa desconhecida ou mais velha
@anthonyjackes27533 жыл бұрын
Incrível...substituir o vós por ela...qual seria a conotação desse uso?
@salvatorecoraggio19933 жыл бұрын
@@anthonyjackes2753 seja qual for a forma quer você utilizar, sempre tem que conjugar os dois nas respectivas formas verbais, "lei" na terceira pessoa do singular e "voi" na segunda pessoa do plural: Voi siete stanchi (Vocês estão cansados) Voi siete stanco (O senhor/você está cansado) Lei è stanca (Ela está cansada) Lei è stanco (O senhor/você está cansado) Só lembrando que tem que concordar com o singular ou plural dependendo do contexto
@baronderochemont85563 жыл бұрын
“Lei” refere-se ao pronome de tratamento, quase sempre na forma feminina, que fica subentendido: la vostra maestà è generosa. Lei è generoso (o adjetivo, com o tempo, passou a concordar com o gênero da pessoa, não mais do pronome). Com certeza havia ou ainda há outros pronomes, e o Lei os substitui.
@hebertsasdelli36753 жыл бұрын
@@salvatorecoraggio1993 Ciao. No Português do Brasil, as expressões " Loro sono" e "Voi "siete, são, respectivamente , traduzidas como eles ou elas "são" e vocês "são". Assim, o "são" pode se referir igualmente a eles(elas) ou a vocês. Em Português europeu , isso não ocorre. Io sono brasiliano. Parlo e scrivo più o meno italiano. Ho cognome italiano.
@ezequielsousa523 жыл бұрын
É bom ver que a explicação da língua portuguesa, já não está apenas limitada ao português de Lisboa, mas também ao português do resto do país, pois há alguns vídeos atrás o Leo disse que o 'vós' já não era utilizado em Portugal, mas no norte ainda é bastante utilizado entre pessoas da mesma idade ou com uma maior intimidade, enquanto que o 'você' é utilizado entre pessoas sem intimidade e de pessoas mais novas para mais velhas.
@chetos39922 жыл бұрын
Uso todo dia aqui no Brasil. Trabalho no Fórum, daí é Vossa Senhoria e Vossa Excelência o dia todo, pelo menos nos documentos escritos.
@alexandreisefirminodasilva56233 жыл бұрын
Me chamo carolina e sou brasileira. Sou apaixonada pela língua portuguesa. Aqui no Brasil percebi pelas suas explicações que fizemos a concordância do "você" corretamente. Obrigada pela aula.
@juliobalate3 жыл бұрын
Aqui em Moçambique usamos ainda de forma mais ou menos comum Convosco, vosso, vossa, vossos, vossas.
@alvarodasilvasantos88262 жыл бұрын
Cara, esse seu vídeo está excelente. Parabéns! Muito bem feito. Sou professor de Português e amei esse vídeo.
@naelachkar3 жыл бұрын
Finalmente um vídeo que explica isso bem 🥲 estou emocionado
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Fico feliz por saber que era um vídeo que tinhas tanta vontade de ver!
@andregama63413 жыл бұрын
@@PortugueseWithLeo Me, too
@bilbohob71793 жыл бұрын
Aínda podería ser melhor...
@FannomacritaireSuomi3 жыл бұрын
A desaparição de "vós" é um dos maiores pecados na história da língua portuguesa, porque foi (e ainda seria) muito útil e claro!
@SoloUnRaticoEnYB2 жыл бұрын
Olá Leo. Obrigado pelo vídeo, agora tudo faz sentido pra mim. Sou falante de espanhol nativo (Venezuela) e agora falo português do Brasil porque moro em São Paulo, na Colômbia existe o "você" e pensei que estava errado eles falarem assim, a forma deles falar isso seria com "su mercé".
@Anferroma222 жыл бұрын
Isso e na região de Boyacá :) E e "Sumercé"
@abcxyz150003 жыл бұрын
Sou galego da Galiza e acho muito interessantes estas aulas de português padrão. Obrigado e bom trabalho!
@jacoboarca85162 жыл бұрын
Non vas ser galego de Tailandia 🤣🤣🤣 estaste aportuguesando lo?
@robertoribeiro61762 жыл бұрын
Parabéns pelo conteúdo do seu vídeo. Sou brasileiro e apreciador do idioma português falado em Portugal, principalmente pelo uso do VÓS que acho magnificamente imponente. Tomara que ele não seja esquecido - o que cabe a cada um de nós...
@PedroHenriqueA202 жыл бұрын
Eu gosto bastante de usar o pronome vós, não ele em si (nem suas flexões verbais), mas os pronomes oblíquos e possessivos, utilizando o "vocês" como pronome-sujeito. Acho isso mt agradável 💚
@alexgolsave60432 жыл бұрын
Olha, quem prestou um pouco dê atenção aos primeiros 6 anos de ensino na escola, não tem muito este tipo de problema.
@dugheto75153 жыл бұрын
Eu sinto como se o português dos portugueses fosse mais seco e formal, mas é delicado. Lindíssimo.
@clementinadrumond57452 жыл бұрын
Meio eurocêntrico...
@dugheto75152 жыл бұрын
@@clementinadrumond5745 Não seria nenhum problema
@clementinadrumond57452 жыл бұрын
@@dugheto7515 é difícil não se afeiçoar dkawdawd
@joserodrigues46 Жыл бұрын
Para nós o brasileiro parece linguajar infantil, sem querer ofender.
@Alan-uh1rf9 ай бұрын
@@joserodrigues46 infelizmente! Na época em que o ensino era bom, época em que o domínio da língua no Brasil era alto por causa do ensino do latim, francês, do bom português e até do grego, nós manejavamos melhor o idioma. Hoje, porém, é só declínio. Acredite, amigo, não foi sempre essa calamidade. Abraços!
@heikoobermeit7823 жыл бұрын
Porque sou tb um pequeno Nerd da gramática ou Linguistics o que eu acho muito interessante: A forma verbal regular do vós é falar -> vós falais; beber -> vós bebeis; partir -> partis mas uns verbos que são famos por serem tão irregular têm uma forma de vós tão arcaico: ter -> tendes ver -> vedes vir -> vindes por -> pondes ir -> ides ler -> ledes (normalmente não faz part das infantes terríveis da irrealidade) Acho que são todos. Os notórios "saber" e "trazer" são regulares, e ainda ou "ser" é só um pouco irregular. Para mim os verbos ter, vir e por são os mais interessantes por terem uma forma de indicativo "defectivo" ou "degenerativo" em comparação ao original latim ou o espanhol contemporâneo. Quando percebi o que aconteceu com eles, foi muito mais fácil para mim aprender os formas irregulares que nesta perspectiva não são tão irregular.
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Acho que és ainda mais apaixonado por gramática do que eu, wow!
@Theyoutuberpolyglot3 жыл бұрын
Em português, temos tantos tempos verbais. Também tens que pensar na conjugação desses mesmos verbos em todos os tempos verbais. Eu quando comecei a estudar a tua língua, Heiko, foi um alívio ao saber que só havia uma conjugação. O nosso imperativo é um bicho de sete cabeças. No alemão, as formas Sie e wir coincidem tanto no imperativo como no presente do indicativo. ( Gegenwart).
@heikoobermeit7823 жыл бұрын
@@PortugueseWithLeo cada coisa tem de ser classificada e ordenada e no seu lugar
@carlosmagalhaes71093 жыл бұрын
É interessante reparar que em galego ainda se usa a forma "arcaica". Ex: "vós falades", "vós bebedes", "vós tedes", etc. Já a forma usada em "bebeis", "falais", etc é mais parecida com a forma do castelhano. Aliás, em castelhano, dizem "tenéis", "venís", etc. Em português, temos uma mistura das duas formas. Mas eu já ouvi pessoas aqui onde eu vivo a dizerem algo como "falaides", "bebeides", "seides", etc, e no imperativo, algo como "falaide", "bebeide", etc.
@carlosmagalhaes71093 жыл бұрын
@@Theyoutuberpolyglot Mas o alemão também tem coisas bem complexas, que em português são mais simples, a começar pelas declinações e aquele monte de artigos.
@ManuelSanchez-ir7mm3 жыл бұрын
Soy hablante nativo de español y me pareció muy interesante, no sabía que existía el pronombre vós en Portugués... Muchos países hispanohablantes utilizamos aún el vos y la conjugación es diferente al tú, por ejemplo : tú eres, vos sos o también tú cantas, vos cantás.. La entonación es diferente.
@carpediem40913 жыл бұрын
Adoro estas explicações com contexto histórico. As coisas que eu aprendo aqui!
@TomiokaYuki232 жыл бұрын
Algumas pessoas no Nordeste do Brasil, incluindo minha família, utilizam o "tu" somado ao "sois", que é do vós. Ex: Tu sóis muito bonito.
@davidetoffoletto99813 жыл бұрын
As an Italian, I can understand the 99% of what Leo is saying. I've also visited Portugal and spent my Erasmus there, super beautiful country
@giusepped36783 жыл бұрын
I recently discovered this channel and I have to say it is extremely useful, high quality content, especially with the Portuguese subtitles which really help me improve my listening. I will probably watch every video eventually! Obrigado! 🇵🇹
@randomico76323 жыл бұрын
Have you already learnt the difference between Ser and Estar?
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Thank you so much Giuseppe! I really appreciate your words! 🙏 Now your next comment needs to be in Portuguese
@carlosmagalhaes71093 жыл бұрын
Quanto à conjugação do "tu" com a forma verbal do "vós" (ex: "tu andastes"), isso não é exclusivo dos portugueses. Os falantes de espanhol, por vezes, também cometem o mesmo erro, acrescentando um "s" à forma verbal do "tú".
@pablomeza9873 жыл бұрын
Es increíble como puedo ver tus videos sin necesidad de subtítulos Thanks for your videos Leo, they help me to learn portuguese faster. Muito obrigado :)
@verasantos41292 жыл бұрын
Malta que está a aprender Português... sigam o Leo! É simplesmente fantástico! Leo, não sei se vais ver o meu comentário, mas quero dar-te os parabéns pelo canal. Sou portuguesa nativa e aprendo sempre algo novo em quase todos os vídeos. Continua com o excelente trabalho! 👌👏
@PortugueseWithLeo2 жыл бұрын
Muito obrigado pelas tuas palavras Vera, fico muito feliz que gostes dos meus vídeos! um abraço :)
@laion450910 ай бұрын
Gostei aprendendo português de Portugal. 🇧🇷😊🇵🇹
@melorebr59783 жыл бұрын
Sou portuguès nascido no Brasil, e você resumiu bem o que sempre estranhei na fala de meus parentes, mas semrpe tive preguiça de raciocinar. Grande abraço!
@luizcsn893 жыл бұрын
Nascido no Brasil?? Então, vc eh brasileiro.🤷🏼♂️🤷🏼♂️
@thealexprime3 жыл бұрын
@@luizcsn89 não necessariamente, os pais dele podem ser portugueses que tiveram ele no Brasil mas registraram ele na embaixada portuguesa como cidadão português. O mesmo pode acontecer com cidadãos brasileiros no exterior
@jlsxs3 жыл бұрын
@@thealexprime Certo, caso do meu Pai, meus avós viveram no Brasil uns tempos e meu pai nasceu no Rio de Janeiro
@alexandre_pt3 жыл бұрын
És brasileiro 🤷🏻♂️
@asaventurasdegd3 жыл бұрын
Português nascido no Brasil kkkk, você é brasileiro.
@Atkingani3 жыл бұрын
Recomendo ao Leo e aos demais que leiam a tradução, em língua portuguesa, do famoso livro "O Profeta", de Khalil Gibran, feita por Mansour Chalita, que está toda na 2a pessoa do plural. Chalita traduziu, diretamente, do árabe e o uso do '"vós" dá ao texto uma plasticidade e uma leveza de uma beleza ímpar. Fica a dica! Abs.
@niltoncantanhede4753 жыл бұрын
A tradução d'Os três mosqueteiros da editora Zahar também foi feita na segunda pessoa do plural
@Krol84capry3 жыл бұрын
Seria ótimo um vídeo com você e Linguriosa discutindo e comparando a gramática portuguesa com a espanhola.
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Esse vídeo está a ser planeado
@Krol84capry3 жыл бұрын
@@PortugueseWithLeo Que bom! Não vejo a hora! 😘
@loremipsum7ac3 жыл бұрын
@@PortugueseWithLeo Ela também fez um vídeo sobre o vos e vossotros muito interessante. Acho que essa parceria pode dar samba (ou seria fado?).
@OscarRuiz-gj3mp3 жыл бұрын
@@PortugueseWithLeo yes! yes! yes! you and Linguriosa would be awesome!!!
@basiliusnaaninga75123 жыл бұрын
Es que hay mucha más de relación de semejanza entre el Portugués y el Castellano que entre estos idiomas y los otros idiomas latinos.
@owidiu28boo2 жыл бұрын
Eu sempre uso "vos" e conjugo correctamente porque sou romeno e e mais fácil para mim e nenhum portugués, brasileiro ou angoleno tem uma problema com isso
@frapiment62392 жыл бұрын
Claro que todos entendem até porque é ensinado mas somente é pouco usado só isso, nada impede que se use.
@welderrocha62583 жыл бұрын
Vós falais um português de Portugal pausado e compreensivo para ouvintes do português brasileiro como eu, o que soa bem agradável. Gostei da história do vós 😀! Parabéns!
@daniy14263 жыл бұрын
Somos todos falantes do Português o resto são expressões e sotaques e claro que falar pausadamente ajuda quando não se está habituado com uma determinada pronúncia.
@krullntherakrore7422 жыл бұрын
O paralelo perfeito é o inglês falado na Inglaterra e o inglês falado nos EUA. Aqui no Brasil muitos dos aspectos corriqueiros do português de Portugal ganha uma aura formal, quase que teatral, exatamente como o inglês Britânico se for falado na Geórgia por exemplo. O importante para manter a unidade lusófona é que todos os países de nossa esfera conheçam as regras eruditas, mesmo que não a usem no dia-a-dia. 👍
@bazingacurta2567 Жыл бұрын
Que aspetos corriqueiros ganham essa aura formal? Não estava a par!
@joserodrigues469 ай бұрын
Parabéns. Finalmente um brasileiro com uma opinião informada: reconhece que uma língua pode ter variantes sem deixar de ser a mesma língua. Estou cansado de ver brasileiros acharem que as outras linguas são todas uniformes exceto o português e que o "brasileiro" já é outra língua. O Brasil tem um problema porque fala duas linguas quase independentes: a lingua culta/formal das classes educadas e a língua do "povão". Essa distância não existe em Portugal.
@APorto-by8ys3 жыл бұрын
Cá na Galiza, toda a gente usa o "vós" para a segunda pessoa do plural informal: tendes frio? Vindes comigo?
@2muchkrump3 жыл бұрын
Aqui em portugal na zona norte também, o gajo não sabe do que fala.
@LHollan3 жыл бұрын
Na Galiza toda a gente fala é castelhano, poucos muito poucos falam o galego mesmo, dos poucos que falam galego a maioria o fala misturado com castelhano.
@DavidPereira-ot2xi3 жыл бұрын
@@2muchkrump O gajo sabe o que fala e vê-se que tem uma boa escola (professores, doutores, juizes, e alguns politicos, nem todos) agora se andasse a trabalhar nas obras, lavoura, pesca, oficinas etc., num falaba assim, num fomos pá escola dába mais gosto topar um saco de sarapilha e ir caçar meurros, gambuzinos, narceixas e pitas dàuga etc., mas num desgosto sou assim e quem ´tá á minha volta tamém o é, e quem até agora não mudou nunca mais irá mudar
@bilbohob71793 жыл бұрын
@@LHollan caralho vas ti a dicirnos o que falamos.... De onde es? Cando estiveche aquí para te atreveres a dicir tal mentira?
@bilbohob71793 жыл бұрын
@@DavidPereira-ot2xi mira tu... Os que non falan adoutrinados son vagos, burros e os que falan coma robotinhos, esquecendo a fala dos velhos, un igual ca o outro son os intelixentes.... Moito prexuicio.... E moi parvo me é Noutros tempos alomenos isa xente tan intelixente aprendía latin, e deixaba os demais falar coma os seus pais sen enredar. Agora dd tan burros non saben latin e queren que os demais falen coma eles inventan... Paletos de capital con fumes...
@AyaCorrea3 жыл бұрын
A brasileira aqui aprendendo a história da língua portuguesa 😍 Égua do idioma complexo, mas ❤ falar português!
@jpaulo_ap3 жыл бұрын
"Égua"? Nortista detectada
@frapiment62393 жыл бұрын
@Lachaille26 Sim realmente o Português não tem absolutamente nada de complexo tem a mesma riqueza que qualquer uma das outras línguas latinas e comparadas com linguas como o Alemão, Mandarim ou Polonês então é uma brincadeira de crianças aprender. Abraço
@DavidPereira-ot2xi3 жыл бұрын
Maiara, complexo de quê, concordo com (frapiment) a riqueza do vocabulário português está nele próprio, eu sou nativo mas não consigo me expressar como Leo, estou distante mas utilizo certas formas de me expressar que Leo vai ter dificuldades em as entender e nem eu nem ele deixamos de ser nativos da língua
@marcosfg79443 жыл бұрын
@@jpaulo_ap Aqui no Maranhão é comum tbm, só que no plural "eguás".
@alovioanidio97703 жыл бұрын
@Lachaille26 Má reputação? Só se for entre os assoberbados da terrinha, porque a variante brasileira é apreciada e amplamente preferida e não é só pela predominância numérica.
@jhwheeler72 жыл бұрын
Muito obrigado pelo video, foi muito interessante! Nunca reparei que estou a utilizar este pronome quando eu dizer o pronome átono!
@moimsk82 жыл бұрын
Se não me engano, na Argentina e no Uruguai eles usam muito o "sos".
@jaquelynebalsani59803 жыл бұрын
Acho que o "Vós" não morreu no interior do Nordeste do Brasil. Algumas pessoas realmente o usam. Acho tão lindo! Fiquei triste em saber que anda morrendo até na terrinha mãe! 🥺
@natalialinharesaguiar29833 жыл бұрын
Eu sou cearense e não uso e tb não vejo ninguém usando ,somente nas igrejas ,principalmente na católica ;na escola somos obrigadas a conjugá-lo mas nem ao menos utilizamos no nosso dia a dia.
@brunoluisantana3 жыл бұрын
Eu vejo usar mais o tu. Aqui no Recôncavo baiano ninguém usa...
@carlosbdsouza3 жыл бұрын
Sou do interior da Paraíba e nos meus 30 anos de vida nunca vi ninguém usar o vós em lugar nenhum 😅
@rafaelcoelho26863 жыл бұрын
Aqui no Maranhão nunca vi 1 ser humano usar “vós”.
@allanferreiraa3 жыл бұрын
Sou nordestino e nunca ouvi ninguém usar vós por aqui. KKkkk no máximo um TU em algumas regiões.
@micheldolagoamaro83063 жыл бұрын
Aqui no Rio Grande do Sul e em outros lugares do Brasil em que o uso do pronome “tu” é generalizado, é comum conjugar-se a segunda pessoa do singular, como se de terceira se tratasse. Ou seja, usa-se o pronome “tu”, mas conjugando-o como “você”. Ex: - “Onde tu vai?” , “Onde tu ficou”… horrendo! Em Porto Alegre, entretanto, vêem-se mais pessoas conjugando-o “tu” de forma correta.
@bilbohob71793 жыл бұрын
Que tolería... Ter que meter o pronome poque conxuga outra forma... Enredo demais
@gracasilver85743 жыл бұрын
Que interessante !...
@luisborralho38493 жыл бұрын
Esse Brasil está voltado de pernas para o ar. É como (rapariga) ser uma vagabuda só no Brasil .
@nnnn38082 жыл бұрын
Além do uso do subjuntivo quando deveria ser o indicativo, como nesse exemplo: "Tu chegasse tarde ontem?" em vez de "Tu chegaste tarde ontem?".
@astronauta30432 жыл бұрын
Preconceito linguístico ✌️
@everybodywants3 жыл бұрын
No Brasil muitos também erroneamente acrescentam o "s" quando, por algum motivo, tentam conjugar o verbo na segunda pessoa do singular ("tu fizestes"), sobretudo nas regiões onde o "você" é predominante e o "tu" é mais incomum.
@DinizCabreira3 жыл бұрын
Na Galiza usamos o tu (ou ti) de forma dominante, e sempre acrescentamos o s ao final. Será que realmente é um erro?
@avt51383 жыл бұрын
@@DinizCabreira eu continuo a usar o s na terminação do verbo na 2 pessoa do Singular com o pronome de tratamento Tu. Em relação ao Você não uso S no final do verbo,o Tu é íntimo ,é aproximação....e o Você não.
@max-jz5lf2 жыл бұрын
Isso é muito comum em Pernambuco.
@max-jz5lf2 жыл бұрын
No Brasil, você é um tratamento informal e íntimo o tu quase nunca é bem regido ou empregado normativamente, com o verbo conjugado de acordo com as regras gramaticais.
@mastermindbrasil69002 жыл бұрын
@@max-jz5lf quem disse que vc é informal? E formal, tu que é informal!
@rodrigon88543 жыл бұрын
Sou brasileiro.. procurava por essa explicação há tempos...
@viniciussantos69023 жыл бұрын
Não sabia que os portugueses fazem uso do Você/Vocês. Que interessante! Pensava que somente no Brasil fosse usado. Léo, seus vídeos são super interessantes! Eu os amo! Abraços do Brasil!
@daniy14263 жыл бұрын
Como assim?? obvio que usamos o Você/s, é um pronome de tratamento que usamos com pessoas desconhecidas. No Rio é que querendo imitar a corte começaram a usar o você em vez do tu para "fingirem" maior estatuto social e a moda pegou e passou a ser usada em todos os contextos em sem distinção de formalidade
@osatutorial3 жыл бұрын
Sou Timorense, Estou em Dili, Timor-Leste
@shalom18183 жыл бұрын
Que raro, português é seu idioma materno ou Você aprendeu a falar portugués ?
@Gamemaster_FM3 жыл бұрын
@@shalom1818 É seu idioma materno
@SLFK_3 жыл бұрын
Muito interessante, já que a língua portuguesa está quase extinta em Timor-Leste!
@Gamemaster_FM3 жыл бұрын
@@SLFK_ Mas ainda é lingua oficial
@SLFK_3 жыл бұрын
@@Gamemaster_FM Sim, porém pouco falado pela população.
@Jota58a3 жыл бұрын
Adoro o uso do vós, que ao meu ver é completamente diferente do você(s), que nunca usaria com amigos e conhecidos como o vosotros / ustedes espanhol. Relembro os meus avós dizerem-nos "para onde ides?" coisa que não diriam a desconhecidos enquanto o "para onde vão?" soa-me por hábito demasiado neutro, e sabe bem um pouco de intimidade nas palavras tal o tu em vez do você. Obrigado e parabéns pelos teus vídeos que trazem saudades e imensas memórias.
@gatman17903 жыл бұрын
Que linda riqueza idiomática que as massas do mundo que se "desalmou" engolem... mas, ainda estamos vivos! Salve o português.
@senorspockelultimovulcano82823 жыл бұрын
Bom día, boa tarde, boa noite para tudos. Son galego e gosto muito de Portugal e da súa lingua. Acabei de me inscrever no canal para tentar aprender mais e melhor o português. Teu jeito de falar pausadamente e com excelente pronúncia facilita muito a compreensão. Obrigado pelo seu bom trabalho.
@gefer93872 жыл бұрын
Aprenda a falar brasileiro é melhor para vc. Brasil são cerca 230.000,000, de pessoas. O PT de Portugal vai-se esvair em pouco tempo!.)
@rafaelmocarzel56842 жыл бұрын
Muito interessante. Isso ficou muito mais claro para mim quando morei por 2 anos em Portugal. No Brasil a informalidade com a língua é muito grande, algo até que incomoda e denigre a imagem intelectual e cultural do Brasil na minha opinião. Parabéns pelo trabalho!
@alovioanidio97702 жыл бұрын
Essa informalidade, em grande medida, não é uma escolha ocasional das pessoas, ela vem das transformações que a língua sofreu ao longo do tempo, muitas das quais são quase unânimes por todo o Brasil, como por exemplo o uso da próclise nos pronomes oblíquos em qualquer contexto. Isso não é meramente um problema de educação ou vícios de linguagem.
@noidea72812 жыл бұрын
o sotaque português de Lisboa é muito lindo. e a sua explicação tbm é incrível. vou me inscrever
@valentinofael3 жыл бұрын
Sou brasileiro e estou aprendendo (a aprender) português com Léo ! C:
@oceunaoeolimite2573 жыл бұрын
@ Acho que ele não soube se expressar. Talvez ele quis dizer que queria ampliar o seu conhecimento.
@cursocuritiba3 жыл бұрын
@ ironia, Plinio, ironia…
@SuperCacazinho3 жыл бұрын
@ Nós brasileiros falamos um Português bem distante do padrão... Bem distante. Por isso ele diz que está aprendendo o Português, porque nós "não sabemos".
@saviosami96823 жыл бұрын
@@SuperCacazinho quem escolhe esse padrão?
@SuperCacazinho3 жыл бұрын
@@saviosami9682 Eu chuto que são as academias de letras juntamente com o Ministério da Educação de cada país.
@jeffto703 жыл бұрын
Leo, sou brasileiro, e minha avó usava o vosso como pronome possessivo junto com o vocês. Hoje em dia, imagino que quase mais ninguém fale assim. Abraços.
@claudiotoffoli53553 жыл бұрын
É verdade, Jeff. O povo mais antigo usava o vosso no sentido de “seu” ou “de vocês”. A turma mais nova não usa mais.
@viniciusmichelan76173 жыл бұрын
Onde eu moro ainda usam o “vosso” desta forma também, mas na linguagem informal só os mais velhos falam assim
@JholJo3 жыл бұрын
A forma que se falava português antigamente não é mais falada e vai continuar mudando, a língua está sempre em transformação e o que é correto hoje pode não ser mais daqui a alguns anos.
@bilbohob71793 жыл бұрын
@@JholJo algun-has linguas mais que outras.... Estar a mudar de seguido por moda pareceme ben parvo, mais cada quen que faga o que lhe pete
@gatman17903 жыл бұрын
@@JholJo evoluir naturalmente versus subitamente decair no nível de expressão em causa severa da desqualificação do ensino. Defender a ignorância apenas a dissemina, inclusive sobre os que dela nom sofrem.
@willoliveira6633 жыл бұрын
Parabéns por mais um vídeo, amigo. Cá no Brasil não é muito diferente, sendo o vós usado em contextos antigos, poéticos, clássicos, religiosos e formais. De fato é difícil encontrar quem o saiba conjugá-lo perfeitamente mas sempre existe bons guardas da memória da língua. Grande abraço e, mais uma vez, desejo-te sucesso!
@LFANS2001 Жыл бұрын
Bem-hajam os guardiões e guardiãs desta belíssima língua. Abaixo o Acordo Ortográfico!
@Alexandre.Hamann3 жыл бұрын
Muito interessante tua abordagem!Bem instrutivo! Vc é muito lindo! fica um charme falando com esse sotaque portugues!
@EduardoSantos-tz1nk3 жыл бұрын
Minha mãe é do interior de Pernambuco, e lá se usava muito o sois com o sujeito oculto. Ex: "Sois muito inteligente". E também havia uma confusão muito comum, dizendo por exemplo: "Tu sois". Minha mãe tem 61 anos e mora já na capital há mais de 30, e com o tempo foi abandonando o uso do sois (o que acho uma pena, achava muito interessante)
@freiluismiguelo.carm.62623 жыл бұрын
Muito obrigado Léo por este vídeo. Eu estava conversando com alguns irmãos de língua hispânica sobre a questão litúrgica católica do emprego do pronome vós. Aqui no Brasil, a Liturgia utiliza este termo para o singular, como um plural majestático, para Deus ou algum santo. Interessante que o termo "você" em Portugal é visto como formal, porque aqui no Brasil é a opção mais informal possível (me refiro ao sudeste do Brasil). Mas parece-me que nas orações usar o termo vós eleva a dignidade do momento, já que não usamos termos corriqueiros. Ex: Ave Maria cheia de graça, o senhor é *Convosco*. Pai Nosso... Santificado seja o *Vosso * nome. O Senhor esteja *Convosco*. Salve Rainha... A *Vós* bradamos. E em muitos outros momentos.
@bilbohob71793 жыл бұрын
Si, vos é mayestatico ou excelencia nos textos antigos. É o uso da 2a persoa do plural no singular pra aumentar, ser máis. O mesmo pasa con NOS. Voce ou Vossa Mercè é 3a persoa usada como 2a para a formalidade. Todo iso esta-se a perder e mesturar, e cada un usa-o como lhe sae dos colh...s
@freiluismiguelo.carm.62623 жыл бұрын
@Bilbo Hob eu sei que em Portugal l você é usado de maneira formal, mas eu nunca vi no sudeste do Brasil ele ser empregado de maneira formal. Para nós, "você", é sempre informal.
@freiluismiguelo.carm.62623 жыл бұрын
Normalmente quando queremos falar com alguém de maneira formal usamos: o senhor, ou a senhora. O senhor gostaria de beber um copo d'água? A senhora deseja mais alguma coisa? "Senhorita" entrou em desuso na conversação ordinária.
@bilbohob71793 жыл бұрын
@@freiluismiguelo.carm.6262 No norte de Portugal usase tu informal, voce formal. Na Galicia tu ou ti e vostede. Os plurais son vos e voces/vostedes Asemellha que somos arcaicos demáis. Mais e sinxelo de usar. Non ten que andar co pronome na boca (omitese) , soamente usar a conxugación correspondente.... Rápido e eficiente Gustaría-lhe beber algo? Desexa algun-ha cousa máis? Decir o senhor/a asemelha respeito de máis pra nós . Soa-nos coma de fosemos servos ou escravos... Si amo, o amo quere algo?
@freiluismiguelo.carm.62623 жыл бұрын
@@bilbohob7179 entendi, como no latim, não se usa o pronome, mas apenas a conjugação do verbo!
@paulwilliamdixon36743 жыл бұрын
In Paraibuna there is a cemetery with the message: 'Nós que aqui estamos, por VÓS esperamos'.
@martatimor3 жыл бұрын
Isso é a inscrição que está no dintel da entrada na Capela dos Ossos, em Évora, que acho que quem lá foi nunca mais esquece: "Nós ossos que aqui estamos, pelos vossos esperamos."
@reginaamado65343 жыл бұрын
São mesmo muito boas as aulas de gramática!! Como luso-brasileira a viver em Portugal fico baralhada em muitas situações.
@FernandoSilva-bx6st3 жыл бұрын
Normal os brasileiros falam um dialecto kkkkkkkk Vai vim ???? Isso e dialecto n tem nada de Portugues Mim ????? Por isso os brasileiros falam dialecto kkkkkkk
@reginaamado65343 жыл бұрын
@@FernandoSilva-bx6st , totalmente enganado e preconceituoso. Os brasileiros falam muito bem. Entretanto, em todos os países, há pessoas com e sem acesso à educação e que, por isso, usam mal sua língua materna. Isto não tem nada a ver com o facto de alguém ser brasileiro.
@gatman17903 жыл бұрын
@@reginaamado6534 concordo; temos de espalhar educação na nossa terra materna; sítio ancestral, solo pater.. eis a única forma de qualquer país se libertar: consciência popular, que deriva-se da educação.
@mfuriosa10 ай бұрын
haha adorei o vídeo! e ousando fazer uma pequena contribuição: tem mais uma variante que também usamos bastante no contexto oral no Brasil (SP), apenas o "cê". vossa mercê > vossemecê > vosmecê > você > "ocê"/"cê"/"cêis" exemplos: "cêis já tão chegando?" / "onde cê ta?" / "cê vai cozinhar hoje?"
@claudiaraquelsorianomedina30582 жыл бұрын
Excelente explicación, en México utilizamos usted para los mayores para dirigirse con respeto. 🇲🇽🇵🇹
@HenriqueAndrade233 жыл бұрын
Um comentário fora do tema agora: Léo tu fica mais bonito a cada vídeo!
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Obrigado!
@yaramotta88373 жыл бұрын
Não existe "tu fica". O correto é "tu ficas".
@HenriqueAndrade233 жыл бұрын
@@yaramotta8837 verdade! é só como se costuma falar onde moro!
@yaramotta88373 жыл бұрын
@@HenriqueAndrade23 compreendo e respeito esse "modo local" de falar. Agora, uma coisa é certa: o Leo fica mesmo mais bonito a cada vídeo. Abração.
@kaizennojujutsu61343 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/qoXWYZdubbSNiJo
@elgreco88953 жыл бұрын
Muito bem explicado! Obrigado!
@magisterhermensonmesquita34893 жыл бұрын
És um excelente professor de gramática, parabéns portuga.
@sergiosena33223 жыл бұрын
Olá, Leo. Eu assisti ao teu video y acho que é muito interesante. Nós sabemos que o espanhol e o português têm coisas em comum. Eu sou falante de espanhol. Tanto em Montevideo e Buenos Aires, ainda as pessoas utilizam o VOS. Nós utilizamos o vos como tratamento para pessoas que são conhecidas ou para a familia. É muito curioso como surgiu como um tratamento respetuoso, mas agora é um tratamento de confiança. Então, temos três maneiras diferentes para a mesma pessoa. Usted (muito respeto) Tú (respeto) vos (tratamento de confiança). Abraço e até breve.
@sergiosena33223 жыл бұрын
Nos fazemos a conjugação de VOS do mesmo jeito que TÙ, só que a acentuação é diferente. Também tem pessoas que colocam uma "S" no final, que não é correcto mas é muito comum.
@ivanezequiel48712 жыл бұрын
Eu sou de Buenos Aires (Español) e aqui usamos o 'vos' para singular e é informal 😄
@1947Rogerio3 жыл бұрын
Leo, Adoro ver e ouvi-lo, já que é de uma simpatia algo invulgar nos tempos que correm e explica, no mínimo, as questões MARAVILHOSAMENTE! Tenho alguma dúvida sobre o tratamento gentil com "você". Tenho conhecimento de situações em que o tratamento por "você" (singular) é considerado grosseiro, o que não acontece com "vocês" (plural). No Brasil "você" corresponde ao "tu"; mas em Portugal, tal como referi é considerado grosseiro por muita gente, a ponto de se ouvirem respostas como: "O Senhor pensa que está no Brasil?" ou "De onde o Senhor me conhece para me tratar por você?" Não sei se por influência do meu tio que era um exímio professor de Português, com efeito não gosto do tratamento por "você" (note-se, no singular). O "você" pode ser completamente evitado; por exemplo, "O que você deseja?", substituir por "O que deseja?" ou, mais delicadamente, "O que o Senhor deseja?" Outra situação, algo fora de questão de momento, é considerar como agudas, ou oxítonas, palavras como "que", "lhe", "pé", "mó", etc. O meu dito tio ensinou-me que era um erro; pois, as palavras agudas possuem o acento tónico na última sílaba - ora, os exemplos mencionados apenas possuem uma sílaba, pelo que não são palavras agudas, mas sim palavras monossilábicas (sendo ou não acentuadas graficamente). As palavras para serem classificadas como agudas teriam de possuir, pelo menos, duas sílabas, como por exemplo, "rapé" e "café". Ainda mais, a única palavra aguda terminada em "u", em Português ibérico, e com acento gráfico, seria "baú" (no Brasil, parece haver mais algumas). Uma coisa interessante que me ensinaram (digo, sem vergonha, por um meu ex-aluno, apesar de eu não ser professor de Português... mas a mãe dele com efeito era!) foi que em Português não há palavras com dois acentos gráficos. Eu confontei-o com termos como "órfão", "órgão", etc. O rapaz respondeu-me que o "til" não é considerado um acento gráfico, mas simplesmente uma partícula gráfica que transforma uma vogal oral numa vogal nasal. Segundo a mãe dele lhe transmitira, o til proveio de um "n" que saiu da linha para se tornar num "til" ao sobrepor-se a uma vogal, o qual bem escrito, realmente parece um "n"! No Latim, "leone", o "n" saiu da linha para se sobrepor ao "a" de "leão". Também aprendi (através de outra fonte) por que razão o termo "retórico", apesar de o "e" e o "ó" terem a mesma força fonética, só o "ó" é acentuado, por ser um termo proparoxítono. Primeiro temos a questão de não haver dupla acentuação gráfica nas palavras portuguesas; segundo, porque acentuando o "e", o acento ficaria depois da antepenúltima sílaba, local onde já não há acentos gráficos - "retórico" seria um termo "proproparoxítono", os quais não existem na Gramática portuguesa...!!! Gostaria imenso de ouvir a sua opinião sobre este assunto, ou, caso já tenha sido apresentado, agradecia a hiperligação. Aproveito para pedir perdão sobre evidentes erros de sintaxe/ortográficos. Obrigado e abraço. Já agora Festas Felizes... e sem Covid-19...!!! 🍀🎂🍪🍾🍸
@LFANS2001 Жыл бұрын
Gostei muito do seu comentário denunciando uma elevada formação na língua de Camões o que deveras me apraz. Sou um simples falante de Português de Portugal sem nenhuma formação linguística mas com escolaridade mediana desde há 63 anos opondo-me totalmente à adopção do Acordo Ortográfico, o mais vil atentado jamais cometido a ambas as versões da Lusofonia. Penso que quanto ao "De onde o Senhor me conhece para me tratar por você?" denota a baixa instrução do emissor de tal frase. Por não haver intimidade entre os interlocutores essa é realmente a forma correcta de a usar. No caso do desaparecimento do "c" antes do "t" em "retórico" foi outro caso estúpido. Aprendí rectórico e fico-me por aqui.
@carolinesa913 жыл бұрын
Em algumas partes do Brasil ainda usamos o "tu" e conjugamos corretamente, embora às vezes também aconteça uma confusão entre a conjugação do tu e vós e se acrescente um S no final que não existe. O mais comum dos erros ainda é usar o tu com verbo conjugado na terceira pessoa (tu é, tu foi, etc). O que mais me dá agonia é que o corretor do meu celular não reconhece os verbos conjugados na segunda pessoa do singular. Eu já até pesquisei na internet pra ver se eu não tava ficando louca e errando na conjugação. Enfim, o "tu" provavelmente vai cair em desuso também. 😔
@maraguilucho Жыл бұрын
Nós hispanos também dizemos "vós" e "tu"
@Williansmdamasceno3 жыл бұрын
Excelente! Aí do meu Brasil! Aqui estamos a errar absurdamente. Mas vós ainda sois uma esperança de continuarmos a lutar pela norma culta.
@Marcos_Viktor3 жыл бұрын
??
@lcsgabriel9873 жыл бұрын
Para de mamar europeu cara
@Marcos_Viktor3 жыл бұрын
@@lcsgabriel987 sla, achei estranho o comentário dele.
@luisborralho38493 жыл бұрын
@@lcsgabriel987 Para de ser burro e deixa de ser arruaceiro e vai estudar o português correto só vocês para nos envorgunhar no portugueses, o português foi implantado no Brasil por os portugueses vocês só estão a destruir o nosso português.
@ancom34063 жыл бұрын
Fala assim na minha frente que só vai me arrancar boas risadas kkkk ngm fala assim. Além disso, as regras não sumiram. O vós ainda existe na língua portuguesa, só não é usado mais coloquialmente. A língua se modifica pra se tornar mais fácil.
@FannyPlusvi Жыл бұрын
I love how when you speak spanish you pronounce the "s" like an english "h", the way southamerican pronounce it. Vuehtra mercé. Lovely.
@pv3157 Жыл бұрын
Grande vídeo. Obrigado pela aula, professor Léo....👍🏿