Cảm ơn em rất nhiều for bài học tiếng việt. Mình là người nước ngoài và đang học tiếng việt đến KZbin. Hẹn gặp lại sau em
@Gottesknecht2 жыл бұрын
You girls really changed my life: my Vietnamese has evolved a lot thanks to you! I would love to go back to Vietnam and become your student. Do you have school there? May God bless you all today and always! 🙏😇
@thirithhut31153 жыл бұрын
Ms. Hoa you are the best!
@tomlee40185 жыл бұрын
Em giải thích rất là rõ ràng. Mang được trực tiếp vào nhãn mình!
@wazukiful5 жыл бұрын
I have noticed these small nuances before but didn't really understand them, but now I do thanks to your video. Very helpful
@jimhunter49994 жыл бұрын
Now I know why although I speak Vietnamese, I have had trouble listening to native speakers. Thank you, I have some work to do.
@dunkitom39283 жыл бұрын
And Đéo is fucking not
@huyenkhanhle42365 жыл бұрын
So useful. I dont know how to explain to people these words. But now I know. Thank you TVO ♥️
@YungMerlyn5 жыл бұрын
Finally new video, thank you so much. Keep doing good job, I need more to learn. :D :))
@MiltonJava4 жыл бұрын
These sentence structure sentences are really helpful. Hope you do more!
@williammoon77745 жыл бұрын
Great lesson
@hastdueinproblem15345 жыл бұрын
Thank you soooo much for this video. This is very helpful!
@larrylenard42842 жыл бұрын
ARe you using the Hanoi dialect? I'm hoping to learn the Vinh dialect. thanks
@LouisCorallo853 жыл бұрын
Really interesting.
@LCLenard Жыл бұрын
@LCLenard 1 second ago I continue to struggle with the northern pronunciation of bạn. When you say Lân’s name, I clearly hear the n at the end, but when you say bạn, I clearly hear a t.
@PlayAtYaOwnRisk5 жыл бұрын
U are very fluent in English Hoa
@miretruck5 жыл бұрын
I think the biggest take away from this is đâu can be used as a negative sentence ending particle that can be used to sort of denying/disagreeing with an aforementioned sentence. I use it time to time when accused of something like when the pudding in the fridge is gone "I didn't eat your pudding / Anh ăn bánh của em đâu" but depending on the context you can also turn a regular "I don't know" into a "How should I know" with đâu at the end.
@anguyen15515 жыл бұрын
"I didn't eat your pudding = Anh đâu có ăn bánh của em" Here đâu is used in front of the verb. On the other hand, if you see "Anh không ăn bánh của em đâu" it entails a present or future tense, and may mean a promise: "I won't eat your cake, promise!" (Anh sẽ không ăn bánh của em đâu" [anh hứa]). If a person say, "Anh sẽ không ăn bánh của em", it only means "I won't eat your cake", but that person can emphasize like an implicit promise: "Anh sẽ không ăn bánh của em đâu, [đừng lo]" (đừng lo =don't worry).
@thanhcongtv-bacsiPTTMHQ5 жыл бұрын
mình đã hiểu kho về đâu, có đâu nhưng mà saukhi xem video này mình 100% hiều được
@NewIllusion995 жыл бұрын
Great video ¡
@mathieucuinet66525 жыл бұрын
Cảm ơn rất nhiều, TVO giúp tôi rất nhiều. 👍
@bradhienzachary5 жыл бұрын
Thanks! I never heard anyone saying chả! Only chả giò 😛 It must be northern accent? I learnt the có .....đâu sentence structure now! Thanks again
@jasminele95675 жыл бұрын
Yes, northern accent.
@DangQuangHuy5 жыл бұрын
No, it's used both in the North and the South, but slightly different accent. Homophone sometimes really confuses.
@sgcl106584 жыл бұрын
Northern word.
@sgcl106584 жыл бұрын
@@DangQuangHuy Southerners never say cha as no.
@jackytank4 жыл бұрын
I'm a native Vietnamese, didn't know why I'm here learning Vietnamese though :)
@anhngango5 жыл бұрын
Thanks, really helpful :) Couldn't get why they say dau :)
@Darinella_Shine2 жыл бұрын
Hello, excuse me, do you and Lan speak Southern accent?
@csalazarfull4 жыл бұрын
Verb to be in Spanish has two meanings. one is state of being. ex. I am a man . and the second means location. ex. I am home. In vietnamese I have noticed the same. State of being 'la" and location is "o" It was hard for me to understand this because I have not heard anybody in You Tube to mention this differences. I use google translator and to say it is not it says " khong phai vay. what is the meaning of "phai vay" ? But no one mentions these parts of basic grammar to start learning Vietnamese.
@tnk833 жыл бұрын
I'm not good at English so I don't know if you understand what I mean. An English word can have many meanings and One Vietnamese word has many meanings. It is not = Không phải vậy = Nó không phải. it = nó, not = không phải, is.... i don't know :>
@GG-tk8cq5 жыл бұрын
Does không...đâu have more “not” emphasis than just không ?
@anguyen15515 жыл бұрын
Correct. Tôi không ăn thịt = "I don't eat meat". "Tôi không ăn thịt đâu" = I don't eat meat (emphatically). One can think: "Tôi không ăn thịt đâu" ="No way do I eat meat". But "no way" is a little too strong, so "đâu" [where] is in between denial and emphatic denial like in "no way". "không đâu" is a bit like "no way". Example: "không được đâu" = "no way [permissible, allowed, acceptable,...]. "Bạn không ăn ớt này được đâu, cay lắm!" = "you wouldn't be able to eat this pepper, very hot". In this case, "không ... đâu" plays the role of hypothetical or anticipatory "would not".
@sudeshdhisantha66704 жыл бұрын
👍
@MrMwurm2 жыл бұрын
SOMETHING TO THINK ABOUT, It's really not that much, why not take a class or two and clear up many of those misconceptions and at the same time support the group you know you really love to learn Vietnamese from. Lan for instance is a very good organizer and her teachers are pretty educated. Besides, who better to learn from than a native, lives in the country speaker.
@KaRe774 жыл бұрын
thông minh!
@charlycheer5 жыл бұрын
👏🏾
@nicknguyen47685 жыл бұрын
Anyone put "đâu" twice in their sentences or is it just me? Đâu phại là bút của tui đâu. Tui đâu có gọi đồ ăn đâu.
@ricwhk5 жыл бұрын
Anh khong muon gap em dau. Is this sentence correct? I want to say "It is not I don't want to meet you".
@meohen51155 жыл бұрын
yeah. its correct
@ricwhk5 жыл бұрын
@@meohen5115 I better don't get this wrong...otherwise it is very bad to say that..😅
@meohen51155 жыл бұрын
@@ricwhk I'm really sorry. I mistake your English sentence. Anh không muốn gặp em đâu mean I dont want to meet you.
@meohen51155 жыл бұрын
@@ricwhk you can say: không phải là anh không muốn gặp em
@meohen51155 жыл бұрын
không phải là = It is not Anh không muốn gặp em = i dont want to meet you
@SAMARTBO2 жыл бұрын
Interested in teacher than the lesson
@daveylim97254 жыл бұрын
Đâu is replaceable by 那里。if learning vietnamese via Chinese then all these are naturally related without any contradiction.
@avaleigh75414 жыл бұрын
Chi Không thay cau tra loi nay.
@user-kp5kg5dl8h5 жыл бұрын
Hey, what about "ĐÉO" :)))))
@quybui1644 жыл бұрын
or you can say "éo" :))
@sgcl106584 жыл бұрын
cursed word lol
@kulkutha61485 жыл бұрын
You guys speak extremely fast when doing the role play. It makes it impossible for people trying to learn a new language to try understand.
@tomlee40185 жыл бұрын
Read the subtitles and listen again bro.
@kulkutha61485 жыл бұрын
@@tomlee4018 I mean when you teach a language you can speak a little slower then normal lol.
@tomlee40185 жыл бұрын
@@kulkutha6148 you could try 0.75 or 0.5 speed.
@anguyen15515 жыл бұрын
you are so pretty and charming!
@GG-tk8cq5 жыл бұрын
Are chẳng and chả only northern accent...
@jasminele95675 жыл бұрын
Yes, they are. We southern people don't use "chẳng" and "chả".
@trungtung81795 жыл бұрын
miền nào chả dùng :3
@DangQuangHuy5 жыл бұрын
Although I'm from the North but I'm absolutely sure both "chẳng" and "chả" are used in the South, but slightly different accent. Futhermore, you will hear people say "không" or "chả" more usually than "chẳng" in the North, but that is not a big deal.
@ocdaivuong4 жыл бұрын
Southerners use 'hỏng' or 'hong' in place of chẳng or chả.
@uwhusky01a4 жыл бұрын
Why does she say roi after ok I'm confused when roi is used like this because it doesn't look like it's being used as past tense
@tnk833 жыл бұрын
"rồi" is sometimes a shortened form of "Được rồi"
@philheart11265 жыл бұрын
can you speak slowly, especially viet words. thanks