Что не так перевели в фильме Убить Билла

  Рет қаралды 118,227

Quentin Translatin

Quentin Translatin

Күн бұрын

go.sky.pro/que... - промокод КВЕНТИН на специальные условия по обучению.
Оставь заявку и получи полезный подарок!
Фильмы тарантино любят за сценарии, режиссуру, игру актеров и за диалоги. Имменно диалоги часто меняются при дубляже фильмов на русский язык из-за чего можно упустить какие-то смыслы, детали ,отсылки или шутки которые считываются при просмотре оригинала. Именно о таких случаях которые показались мне любопытными в дилогии убить била я и расскажу.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quen...

Пікірлер: 219
@GuzlavKotik
@GuzlavKotik 2 жыл бұрын
Вы можете унести с собой впечатления от Квентина Транслейтина, но нажатый лайк вы оставите ему.
@ViolaVaticinoria
@ViolaVaticinoria 2 жыл бұрын
До сих пор для меня этот фильм - пример по-настоящему сильной и независимой героини, которая на протяжении всего сюжета преодолевает препятствия и в итоге проходит свой тернистый путь. Такие персонажи были редкостью и тогда, а сейчас вообще днём с огнём не сыщешь.
@DmitriySemionov
@DmitriySemionov 2 жыл бұрын
Блииин, я раньше думал, что фраза про отрубленные ноги, которые "теперь принадлежат мне" это квенти-ссенция Тарантиновского фетиша с ногами. А оказалось, там не про ноги.
@zmtkshv
@zmtkshv 2 жыл бұрын
Также на коробке с хлопьями написано "Сюрприз внутри"
@confederaterussian5945
@confederaterussian5945 2 жыл бұрын
Нерусский пшел вон
@ardov4722
@ardov4722 2 жыл бұрын
На коробке с хлопьями еще написано "Сюрприз внутри".
@elyar.91
@elyar.91 2 жыл бұрын
Вспомнила ещё кое-что, что я заметила при просмотре в оригинале - имя героини Beatrix Kiddo, и когда Билл называет её в русском переводе детка, он в оригинале говорит Kiddo - это получается и фамилия, и детка одновременно А ещё, когда Элль звонит Биллу после убийства Бадда у него в доме, она говорит - здесь нашла своё последнее пристанище наша Беатрикс киддо, и после этого сцена школы, где Беатрикс сидит за партой в классе с детьми. Снова игра слов её фамилии Киддо=дети=ребёнок?
@shamshab4559
@shamshab4559 2 жыл бұрын
Да. Вдогонку еще и обыграли появление ее имени в стиле переклички фамилий в классе. Кстати странно, что автор в упоминании кролика Trix не упомянул, что имя кролика также сокращение от имени героини - Beatrix
@drgluck07
@drgluck07 Жыл бұрын
На 15:15 самолёту трындец, как и паре-тройке домов. Даже в старом Кай-Таке заход не был настолько вплотную к крышам домов. Я понимаю, что Тарантино это снял ради красивого кадра, но внутри аж всё сжимается и звучит TERRAIN TERRAIN PULL UP.
@devilbob
@devilbob 2 жыл бұрын
Kill Bill - является афоризмом. В переводе можно трактовать как буквально "Убить Билла", так и в значении "Свести счеты"
@maxim.j22
@maxim.j22 2 жыл бұрын
Я думал что убить билла будет TO kill bill
@ЕвгенийДмитриев-я7т
@ЕвгенийДмитриев-я7т Жыл бұрын
или подвести итог...
@olgaplyatzko452
@olgaplyatzko452 Жыл бұрын
@@maxim.j22 следование грамматике ведёт к потере выразительности.
@yarrosh4633
@yarrosh4633 Жыл бұрын
@@olgaplyatzko452 ни к чему оно не ведет. название попросту НЕ переводится как "убить Билла", это косяк переводчиков. Можно перевести как императив: "Убей Билла". Но никак не "убить".
@oldbutGreatestOfAllTime
@oldbutGreatestOfAllTime 11 ай бұрын
​@@yarrosh4633про неологизмы не, не слышал? Хотя бы почитай, например, почему мортал комбат пишется через К. Правильно ведь Сombat , но что игра, что фильм называются Kombat. Я б тебе ещё с десяток примеров привел, но мне думать лень)
@Mojjjet
@Mojjjet 2 жыл бұрын
С недорисованным квадратом - вроде мелочь, но какая классная. А так, на удивление немного «блох», могло бы быть и хуже.
@Sintakens
@Sintakens 2 жыл бұрын
Достал с полки старый DVD с этим фильмом, пересмотрел моменты из ролика. Перевод на диске точно не встречается тут, кто автор - я не знаю. Сцена про рациональность вообще с другим посылом: - Я не собираюсь убивать тебя перед твоим ребёнком, ясно? - Голову даю, ты способна ещё и не на такое. - Да уж, милосердия, сострадания и прощения мне как раз не хватает. About square перевели так: "Тогда я смогла бы полностью отомстить тебе. Отомстить в квадрате." Фраза шерифа: "Кому-то наверное сильно не нравился этот союз, раз его решили расстроить таким образом." Билл почему-то требует от Элль Драйвер не пощадить Беатрикс, а устроить ей выкидыш, ещё и со словами "Мы выше этого". В диалоге с Хаттори Ханзо "паразит" стал "хищником". Но упоминания крыс остались. Отсылку на рекламу хлопьев просто заменили другим текстом, кролик даже не упоминается. Остальное вроде нормально, хотя уверен, что в других местах тоже какие-то вольности есть.
@Kris_11Samoilova
@Kris_11Samoilova 2 жыл бұрын
У меня такой же перевод на диске. Тоже с удивлением посмотрела ролик, особенно момент с Орен про кролика.
@germaniahfi_liah
@germaniahfi_liah 2 жыл бұрын
Да, диск с таким переводом тоже есть)
@LongMax
@LongMax 2 жыл бұрын
Да, да, у меня был такой же пиратский диск, где приказ Билла abort the mission перешло в "сделать так чтобы у нее случился выкидыш". Каково же было мое недоумение где на том же собственно диске во второй части (и с переводом явно того же человека), ребенок вдруг оказывается жив-здоров.
@ДмитрийТимохин-ч3р
@ДмитрийТимохин-ч3р 2 жыл бұрын
Можно обзоры на всего Тарантино? Бешеные псы к примеру следующий. Он же славится "диалогами" ) Спасибо за проделанную работу. Благодаря тебе вновь начал учить язык.
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Я тож вновь взялся за английский. Благодарю этому каналу
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Псы, псы, псы, Джекки Браун, Город Грехов,
@ВсякоеСВП
@ВсякоеСВП 2 жыл бұрын
Помню казалось глупым переводом то, как одноглазая обзывает Пэй Мэя перед тем, как полностью слепой остаться. Потом узнал, что она и в оригинале так же по-детски обзывается.
@shahtinsk1
@shahtinsk1 2 жыл бұрын
Единственный минус, очень коротко)
@Borovkova13
@Borovkova13 2 жыл бұрын
2:43 это очень мило ) Автор, ну мы же смотрим ваши разборы не потому, что просто так, а потому, что английского не знаем, и я в душе не чаю, о чем тут написано )
@__-bb9yz
@__-bb9yz 2 жыл бұрын
За себя говори. Я лично знаю английский.
@l1zvrd
@l1zvrd 2 жыл бұрын
Вот те раз! А я слышал что эти фразы О-Рен и Беатрикс про кролика означают, что первая узнала вторую, как бы называя её полное имя через этот рекламный слоган. "Silly rabbit, Trix are for kids" похоже на коверканое Беатрикс Киддо.
@olga_was
@olga_was 2 жыл бұрын
Отсылочка к Криминальному чтиву классная👍
@not_much_of_a_talk
@not_much_of_a_talk Жыл бұрын
Thanks!
@goos4298
@goos4298 2 жыл бұрын
Тебе нужно заниматься переводом и озвучкой фильмов)) Можно обзор "Омерзительной Восьмёрки"?
@maxcrane6607
@maxcrane6607 2 жыл бұрын
Квентин, поздравляю вас с 100 тысяч subscribers! Скоро, я думаю, должна приехать серебряная кнопка. А даже если нет - это просто кнопка. Главное - целых сто тысяч ценителей контента!
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Спасибо! Но их пока не доставляют в РФ.
@foxmulder3711
@foxmulder3711 2 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin закажи с алишки
@alexgut1everything
@alexgut1everything 2 жыл бұрын
Минус один...
@len1v4ik
@len1v4ik 2 жыл бұрын
Поздравляю с 100к! Надеюсь, вскоре поздравлю с 500к)
@A_Ivler
@A_Ivler 2 жыл бұрын
13:49 Не знаю почему, но мне вспомнилась надпись в Ад в "Божественной комедии" Данте Алигьери. Не уверен, что Тарантино именно ее имел ввиду, но привожу текст полностью, так как многие помнят только последнюю строчку. "Я увижу к отверженным селеньям, Я увожу сквозь вековечный стон, Я увожу к погибшим поколеньям, Был правдою мой зодчий вдохновлён. Я высшей силой, полнотой всезнанья и первою любовью сотворён. Древней меня лишь вечные создания, И с вечностью пребуду наравне. Вы, входящие, оставьте упования." Перевод М. Лозинского.
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Ура, ура, ура. Прям видосы по комментам
@Ghronograph
@Ghronograph 2 жыл бұрын
Очень глубокая проработка оригинала и переводов. Такой же глубокий респект автору ролика.
@Ku-ku-eptaa
@Ku-ku-eptaa 2 жыл бұрын
Лишний раз убеждаюсь, что оригинальные голоса намного хуже дубляжа и по громкости и по чёткости. А что касательно скрытых смыслов, национальных тонкостей, метафор и т.д., то идеальные переводы тяжело найти
@sid1977
@sid1977 2 жыл бұрын
В "Криминальном чтиве" 4:32 прямоугольник "square" означает "старомодный, скучный". В "Убить Билла" 5:00 все правильно: "square" значит свести счеты, рассчитаться, поквитаться. Все идет из бухгалтерии: "закрыть счет, квитанция". Так что все там ОК с переводом.
@sofya_valley
@sofya_valley 2 жыл бұрын
Мой любимый фильм Тарантино! Транслейтин, спасибо тебе за видос! Настало время наконец пересмотреть этот шедевр в оригинале)
@mwsfly4644
@mwsfly4644 2 жыл бұрын
! Во всех фильмах Квентина Тарантино звучит такая фраза : "Вот как мы постУпим" ! 😁👍
@SergZadumov
@SergZadumov 2 жыл бұрын
Прикол этого фильма в том, что оставив Никки живой, героиня неизбежно с ней встретится и месть продолжится. А её дочь будет втянута в это тоже. Кармический круг.
@StrangeLoone
@StrangeLoone 2 жыл бұрын
Слава богу видео не про марвеловскую дрисню
@jay_ka
@jay_ka 2 жыл бұрын
только что слушала саундтреки к первому фильму, и тут же видео в тему. Теперь точно пойду пересматривать все два фильма)))
@ouTube20
@ouTube20 2 жыл бұрын
Сделайте обзор фильма «Голый пистолет», все части, там много нелепых переводов.
@Bisirsky
@Bisirsky 2 жыл бұрын
Пожалуй. Наверное, поэтому я к Нильсену относился не очень хорошо. Фильмы с ним выглядят в русской озвучке максимально тупыми.
@birdybutch
@birdybutch 2 жыл бұрын
@@Bisirsky обвинять пародии в тупости это ты канеш молодец.....
@artemonre
@artemonre 2 жыл бұрын
Ууу, сто тысяч людей с прекрасными оригинальными лайками, мои поздравления! За видео очередное спасибо. Фильм не из моих любимых, однако, хорошо известен, поэтому разбор интересен. :)
@Amir_Maratovich
@Amir_Maratovich 2 жыл бұрын
Все классно. Добавь это видео в плейлист с разборами фильмов Тарантино.
@YuuSangre
@YuuSangre 2 жыл бұрын
В китайском фраза про «убить Будду» - это фразеологизм. Он означает отказ от всего мирского. Возможно, словом «ками» (бог) заменён патриарх из этого изречения для японской версии (буддизм пришел в Японию из Китая). В любом случае, это всё полностью утрачено) «Послушайте, вы, искатели истины, если вы хотите достичь подлинного понимания Дзен, не позволяйте другим обманывать вас! Если у вас на пути препятствия, внешние или внутренние, - уберите их! Если вам попадётся Будда, убейте его. Если вы встретите Патриарха, убейте его. Если столкнётесь с архатом, родителем или родственником, убейте их без колебаний, так как это - единственный путь к спасению. Ни к чему не привязывайтесь, будьте выше всего, проходите мимо и оставайтесь свободны.» Чаньский учитель Линь-цзы.
@yuldouz
@yuldouz 2 жыл бұрын
Спасибо за эту цитату.
@3eggukyc_3yJl_3opaHgep
@3eggukyc_3yJl_3opaHgep 2 жыл бұрын
Пасиба, чел, двадцать лет я гадал, что это ... мать вашу ... за кролик такой, который ДО-пры-ГАЛ-ся.
@user-zk7qu7zr4s
@user-zk7qu7zr4s 2 жыл бұрын
почти всю классику собрал, а бойцовский клуб так и не разобрал)
@agrume2007
@agrume2007 2 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/nHPGpWZ9gLVoaM0
@user-zk7qu7zr4s
@user-zk7qu7zr4s 2 жыл бұрын
@@brokkendai точно) спасибо
@BandiGood32
@BandiGood32 Жыл бұрын
Спасибо за разборчивость
@Ольгушка-м8л
@Ольгушка-м8л 2 жыл бұрын
Люблю все ваши видео, спасибо за них!
@UserUser-qd7sj
@UserUser-qd7sj 2 жыл бұрын
13:10 «Silly rabBIT TRIX are for KIDs». Вообще была теория, что это просто анаграмма (либо созвучно) имени главной героини: Beatrix Kiddo.
@UserUser-qd7sj
@UserUser-qd7sj 2 жыл бұрын
даже в самом начале фильма есть двоякий перевод. когда Билл стоит над избитой Беатрикс, он говорит «No, Kiddo». во всех переводах это звучит «нет, детка». но ведь фамилия героини как раз Kiddo. и, соответственно, сюда можно вложить перевод «нет, Киддо»
@victoria_m13
@victoria_m13 2 жыл бұрын
то, как американцы тянут некоторые слова - это их способ сделать смысловой акцент. например, в русском мы можем делать акценты с помощью инверсии. у них грамматика не позволяет, поэтому - тянут 🗿
@МаксимЗотиков-з8ь
@МаксимЗотиков-з8ь 2 жыл бұрын
За Тарантино конечно лайк, он наверное единственный кто ещё снимает хорошие фильмы 👍
@ashlynwolff
@ashlynwolff 2 жыл бұрын
3:24 - блин, ситуация напряженное, перевод разбавил атмосферу 😂😂😂 Вывод - фильмы Тарантино только на одноголосом закадровом 😂😂😂😂 7:20 согласна за перевод субтитров, меня кстати бесила та же ситуация с Игрой Престолов, где невозможно было нормально прослушать валирийский и дотракийский. Знание английского языка здорово пригодилось
@mrherogeorgeru
@mrherogeorgeru 2 жыл бұрын
Не знаю кто переводил 2 часть, знаю лишь, что 1 часть переводил Павел Санаев, однако оба фильма переведены довольно таки хорошо (Хоть естественно оригинал будет предпочтительней).
@eldarius237
@eldarius237 2 жыл бұрын
Ток заметил, что Беатрикс озвучивала тот голос, что озвучила некоторых персонажей Warcraft 3 - то ли Сильвану, то ли Тиранде.
@Vertigo1996
@Vertigo1996 2 жыл бұрын
Надеюсь за этим последует обзор второй части, ведь в нём намного больше диалогов
@СашаКынкурогов-г2й
@СашаКынкурогов-г2й 2 жыл бұрын
Очень круто. Буду ждать продолжения осмысления фильмов Тарантино.
@redd1xs
@redd1xs 2 жыл бұрын
Как всегда гений Тарантино хрен переведешь) А может по еще старенькому пройдемся? Например, Форсаж 1-2, там столько переводческих перлов, особенно, в первой части, что как раз на минут 40 хватит. Особенно те, что "Двадцатисортная тачка", "титановые пружины-поршни" и другие приколюхи
@TheRegold
@TheRegold 2 жыл бұрын
Большое спасибо за как всегда шикарное видео. Но я как-то не понял, будет ли еще одно про второй фильм? Из него вроде моментов не было.
@Literatundra
@Literatundra 2 жыл бұрын
Встреча с Биллом и дочкой - из 2-й части.
@TheRegold
@TheRegold 2 жыл бұрын
@@Literatundra и что, всего один момент? Больше во всем фильме косяков нет?
@Literatundra
@Literatundra 2 жыл бұрын
@@TheRegold вероятно есть. Вопрос был про полное отсутствие моментов 😉
@alexandermecel4882
@alexandermecel4882 2 жыл бұрын
Оооооу Транслейтин, я пришел договорится - ведь ты обещал выпуски с другими частями переводов паучков, но так этого и не выполнил. Теперь тебя будет ждать этот комментарий под каждым новым выпуском.
@basilever
@basilever 2 жыл бұрын
за кролика респект))
@gmb2668
@gmb2668 2 жыл бұрын
Класс, теперь жду видос про фильм с лучшим переводом названия - Джонни Д.
@Dedulya.
@Dedulya. 2 жыл бұрын
Как всегда очень качественный контент! Спасибо большое за видео! Ты лучший:)
@АлександрБреус-у4х
@АлександрБреус-у4х 2 жыл бұрын
Урааа, новый выпуск, спасибо!)
@romanmykhaylov5138
@romanmykhaylov5138 2 жыл бұрын
Проходной коммент для восхитительного видоса
@stratfilovski6539
@stratfilovski6539 2 жыл бұрын
как всегда лайк за отличный разбор! спасябки)
@ЕленаФедорова-р2ц
@ЕленаФедорова-р2ц 2 жыл бұрын
Спасибо, чертовски интересно!
@Shadowstepernik
@Shadowstepernik 2 жыл бұрын
Моя искренняя благодарность! Как всегда на высоте
@dibilizm2
@dibilizm2 2 жыл бұрын
Достойный дубляж. Ничего особо ценного мы не пропустили.
@roundbound
@roundbound 2 жыл бұрын
6:19 достойный кадр) не требующий перевода
@dashatre
@dashatre Жыл бұрын
About square - почти квадрат - она рисует три его стороны, потому что речь идёт о трёх трупах. Для полного квадрата не хватает четвёртого
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Не обращал на это внимание, но кто тогда должен быть 4? Она, муж дочь...
@SolarGinger
@SolarGinger 2 жыл бұрын
Когда она показывает «квадрат» в Криминальном Чтиве, имеется в виду не “square”, а «кант»
@LevAman97
@LevAman97 2 жыл бұрын
Как по мне шутка со свадьбой читается, хотя может и не так изящно, как в оригинале, и оттого немного слабее. Возможно именно потому, что у нас это не так распространено
@shinnok91
@shinnok91 2 жыл бұрын
12:06 - тут неоднозначность перевода связана с тем, что слово yours можно перевести и как "твой" и как "ваш", в английском нет четкого разделения этих слов, как у нас.
@АндрейЧерник-и1х
@АндрейЧерник-и1х 2 жыл бұрын
16:31 это такая же машина, что и у Клиффа Бута в "Однажды в Голливуде"
@korneybaychurin5992
@korneybaychurin5992 2 жыл бұрын
Осталась только восьмерка и название канала полностью оправдано (помню, что Голливуда не будет), также в очередной раз прошу сделать обзор на "Типа крутые легавые" или любую другую комедию Райта, при этом каждый раз когда я прошу, оказывается, что у меня много единомышленников.
@vektor3487
@vektor3487 2 жыл бұрын
Наконец-то я дождался
@Elislavkat
@Elislavkat 2 жыл бұрын
Спасибо, друже)
@i_one_mx
@i_one_mx 2 жыл бұрын
Как раз сейчас гриффины смотрю и там (4 сезон 9 серия 15:40) шутейка про Trix. Кстати, не плохо было бы и от туда трудности перевода посмотреть)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Ага, при разборе тоже нашел)
@КлимСоловьев-з3е
@КлимСоловьев-з3е 2 жыл бұрын
Обожаю перематывать рекламу
@olgazaytseva7366
@olgazaytseva7366 2 жыл бұрын
Ненене, вторую часть ждем ! пожаааалуйста!
@ElBartolomeow
@ElBartolomeow 2 жыл бұрын
Только сейчас задумался: есть ли какая-то связь между Хаттори Ханзо и Ханзо Хасаши? 🤔
@Tommy134700
@Tommy134700 2 жыл бұрын
Обожаю этот канал
@natashaturtle546
@natashaturtle546 Жыл бұрын
Я раньше это кино смотрела. А сейчас не смотрю изо большой жестокости. Да главную героиню фильма мне жалко.
@СергейХазов-м3у
@СергейХазов-м3у 2 жыл бұрын
Про прямоугольник смысл другой - тогда мы почти вернемся в исходную точку
@lloydbanks8382
@lloydbanks8382 2 жыл бұрын
Ура! 😃!! Новое видео!!! Теперь боль в голове пройдёт, словно её и не было!!!! Большая благодарность автору!!!!! Мастер, у меня к вам предложение: Можете сделать разбор 2-х сезонов аниме "One-Punch Man", а в будущем (надеюсь на 2023 год) ещё и 3-й сезон, который анонсировали недавно!!!!!!
@BossNiggaNiger
@BossNiggaNiger 2 жыл бұрын
=/ Крайне маловероятно, что автор хорошо знает японский.
@lloydbanks8382
@lloydbanks8382 2 жыл бұрын
@@BossNiggaNiger Но хотелось бы верить, что у автора есть хотя-бы маленькое знание языка, тогда было бы хоть какое-то разнообразие, а то всё английский и английский, разнообразие роликов МОЖЕТ пойти на пользу каналу, ведь на канале "Багетная мастерская" имеется 27 видео, 25 из которых про разбор локализации видеоигр, и только 2 из них про разбор локализации мультсериала "Аватар: Легенда об Аанге/Avatar: The Last Airbender"!! Да в том же Убить Билла имеется японский язык (в ОРИГИНАЛЕ) и автор поставил субтитры там, где появилась японская речь, и видимо какое-то знание этого языка у Quentin Translatin имеется!!!
@mrRandoll12
@mrRandoll12 2 жыл бұрын
про квадрат- скорее всего имеется в виду выражение fair and square
@saintwindsburg1467
@saintwindsburg1467 2 жыл бұрын
Узнал много нового. Спасибо
@yuzu3754
@yuzu3754 10 ай бұрын
Что забавно, в оригинальных субтитрах тоже допущена небольшая неточность - на японском героиня говорит слово ネズミ или 鼠, что в первую очередь именно что мышь или крыса. Собственно поэтому Хандзо и упоминает именно крыс в своем ответе, а не условных тараканов. Отдельное слово для обозначения "вредителя" в японском тоже есть, так что это по идее не из-за недостатока лексикона.
@prospect_krasnodar
@prospect_krasnodar Жыл бұрын
Голос Морриган из DAO сладко ласкает слух)
@agentsmith5135
@agentsmith5135 2 жыл бұрын
Спасибо. Очень интересно. Лайкнул и подписался.
@jastrebczev
@jastrebczev 2 жыл бұрын
Будут ли трудности перевода по "американскому психопату?" Очень интересно было бы увидеть
@kirillmaloshenko1281
@kirillmaloshenko1281 2 жыл бұрын
Интересно, сколько у него переводов? Я встречал только один, но, возможно, я не слишком старательно искал.
@paultraveler5877
@paultraveler5877 2 жыл бұрын
Шедевр других слов просто нет.
@lazygirl2058
@lazygirl2058 Жыл бұрын
Классный канал! Как много нюансов упускается при неправильном переводе...
@gemellimusic931
@gemellimusic931 6 ай бұрын
6:35 Между этим там тоже не так перевели ее реплику, в переводе менее легкомысленно, чем в оригинале
@nintendotm7362
@nintendotm7362 2 жыл бұрын
Перевести субтитрами, что бы я опять пол фильма прочитал...
@onedata
@onedata Жыл бұрын
Шикарррррннный обзор
@АнтонЗидерер
@АнтонЗидерер 2 жыл бұрын
Сделай ролик по Идианам Джонсам Там в последней части как мне кажется очень интересный перевод
@Catsfather92
@Catsfather92 2 жыл бұрын
Не китайский. Хочу поправить. Это кантонский, на котором говорят в Гонконге и Гаундуне. С китайским он имеет общего от слова ничего.
@БорщСПампушками-й9п
@БорщСПампушками-й9п 2 жыл бұрын
Превосходно! Кстати, как насчет второго убить Билла и Однажды в Голливуде?
@АлексейЧунаев-и6б
@АлексейЧунаев-и6б 2 жыл бұрын
Так тут обе части в этом видео
@nimhe8725
@nimhe8725 2 жыл бұрын
как всегда топ
@olga_was
@olga_was 2 жыл бұрын
На канале Квентина фильм от Квентина - 100% будет что-то интересное🙌 Автарка супер!!!
@avialaynen
@avialaynen 2 жыл бұрын
15:17 вот честно скажу: не имею ни малейшего желания пересматривать этот кровавый трэш ни в оригинале, ни в переводе. Отсылки к американским пачкам хлопьев не делают его сколько-нибудь осмысленным.
@СергейАдымканов
@СергейАдымканов 2 жыл бұрын
5:30 - Счет будет закрыт. Недоририсованный квадрат выглядит как буква C - Closed. Возможно, лохализаторы решили пойти таким путем?
@ЭминМаврин
@ЭминМаврин Жыл бұрын
@user-zw5yt9bw6e а вы не заметили?! что она. Три угла острыми поворотами движениями зделала а не, закрутила полу круг В БУКВУ С НЕ ДОРИСОВАЛА КРУГ не закрыв одно движение. ВСЁ РАВНО ЧТО. ТОЖЕ САМОЕ БУДЕТ С ТЕМ ЧТО МЫ УВИДИЛИ ЛИНИЯ ВЛЕВО ⬅️ЛИНИЯ В⬇️НИЗ ЛИНИЯ ВПРАВО ➡️ НЕ ЗАКРЫТЫЙ ДО КОНЦА КВАДРАТ. Движение в ⬆️вверх забыла тем закрыть полностью этот квадрат🔲 Ещё в оригинальном английском она сказала скуер после одной фразы, что означает площадь а это она и именно и имела в ввиду квадрат, :) 😊 и или иными словами площадь не закрытый квадрат не закрытая площадь 🧐❗❗
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Адвокат Дьявола, Крестный Отец ( трилогия) прошу видосы про них
@quaeel
@quaeel 2 жыл бұрын
Почему ты обрезал кадр с широкоформатного до 16:9? Я понимаю, что мониторы с таким соотношением сторон, но ведь фильм снят то по-другому
@TheDraakull
@TheDraakull 2 жыл бұрын
А что с Терминатором? Не успел посмотреть.
@АндрейМаслов-х4э
@АндрейМаслов-х4э 2 жыл бұрын
09:34 конец рекламы
@bogdanmiroslavsky
@bogdanmiroslavsky 9 ай бұрын
Медноголовый/мокасиновый щитомордник - eastern copperhead.
@user-mj5rl2du9j
@user-mj5rl2du9j Жыл бұрын
А еще забавную шутку с Buck/fuck просрали, и вышло Бак/трах. У нас слово "ебака", от которого можно отталкиваться, поработав над падежами.
@JUSTCalifornication
@JUSTCalifornication 2 жыл бұрын
Надо посмотреть по-быстрее , пока не забанили ))).
Джанго Освобожденный Трудности Перевода
27:43
人是不能做到吗?#火影忍者 #家人  #佐助
00:20
火影忍者一家
Рет қаралды 20 МЛН
The evil clown plays a prank on the angel
00:39
超人夫妇
Рет қаралды 53 МЛН
Support each other🤝
00:31
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 81 МЛН
Леон киллер и Оля Полякова 😹
00:42
Канал Смеха
Рет қаралды 4,7 МЛН
Простить Билла
11:35
ЧБУ
Рет қаралды 1,7 МЛН
Что не так перевели в Матрице?
28:26
Quentin Translatin
Рет қаралды 214 М.
Alan Wake 2 | Сюжет НЕ_Вкратце
3:46:01
Metalyst
Рет қаралды 6 МЛН
Шерлок Холмс Игра Смыслов в переводе
12:02
Quentin Translatin
Рет қаралды 64 М.
Люди в Черном Трудности Перевода Фильма
21:41
Шерлок Холмс Трудности Перевода
15:31
Quentin Translatin
Рет қаралды 91 М.
人是不能做到吗?#火影忍者 #家人  #佐助
00:20
火影忍者一家
Рет қаралды 20 МЛН