Что не так перевели в Матрице?

  Рет қаралды 213,185

Quentin Translatin

Quentin Translatin

Күн бұрын

Пікірлер: 1 100
@gellolenok
@gellolenok 3 жыл бұрын
А я всегда думал, что под «он достал меня» Нео как раз имел в виду то, что он был недостаточно хорош (недостаточно быстрый), а не то, что агент «достал» его, в смысле надоел. Это подтверждается и тем, что во время этой фразы Нео смотрит на свою рану от пули на плече.
@АлексейМешков-у5х
@АлексейМешков-у5х 3 жыл бұрын
Всё-равно дубляж корявый и звучит слишком напыщенно. Я тоже помню, как когда-то смотрел, и там Нео говорит именно "Надо было ещё быстрее" и смотрит на рану.
@inforever2810
@inforever2810 3 жыл бұрын
Блядь, естественно он имел ввиду, что агент зацепил его. Только дятел подумает, что он считает его надоедливым
@gameOfSence
@gameOfSence 3 жыл бұрын
Более интересная история с переводом фразы Тринити, которая убивает агента, после того, как он подходит к валяющемуся Нео и говорит "Просто человек.". В оригинале Тринити перед выстрелом говорит "Уклоняйся.", А в немецком дубляже она говорит "Просто машина." У меня на канале кстати есть полный правильный перевод всей трилогии. Заглядывайте если что.)
@inforever2810
@inforever2810 3 жыл бұрын
@@gameOfSence просто машина звучит хорошо и в тему, лучше оригинала
@gameOfSence
@gameOfSence 3 жыл бұрын
@@inforever2810 да звучит классно, но слишком пафосно, после того, как вся эта гурьба хакеров Сиона дружно годами бегала от "просто машин."
@serhioalex3631
@serhioalex3631 3 жыл бұрын
я вообще первый раз смотрел на пиратской VHS, где Морфеус был Морфеем, Тринити - Троицей, но зато Пифия всегда была каноничным Оракулом
@user-Al7
@user-Al7 3 жыл бұрын
Да, до сих пор помню, как звучали фразы в фильме с этим одноголосым переводом, т.к. пересматривал много раз. Кажется на той VHS перед началом фильма была заставка с бегущим кодом матрицы, которую не видел в лицензионном издании
@DucatChannel
@DucatChannel 3 жыл бұрын
Оу дааа... И нихренища не понятно, что происходит! Но так круто! )
@dmitras5750
@dmitras5750 3 жыл бұрын
Ага и перевод был более точным, чем тв версия, я кассету покупал как раз после выхода фильма, прям ностальгия.
@КатеринаНес
@КатеринаНес 3 жыл бұрын
Ну, так, то, Морфеус - псевдоним в честь греческого бога сновидений и грез Морфея. Просто на инглише звучит, как Морфеус. Поэтому, считаю, что Морфей - единственно верный певерод. Тринити - это и есть Троица с английского. Все имена имеют свою подоплеку и грамотный перевод позволяет об этом поразмыслить. В то время, как абстрактная Тринити ни о чем не говорит человеку, не знакомому с переводом
@veshua_j
@veshua_j 3 жыл бұрын
Помню тетради были 48 листов) с заставкой где они все стоят )
@Aleksandr_Ziborov
@Aleksandr_Ziborov 3 жыл бұрын
17:37 Интересно что Сайфер говорит run. Run на компьютерном языке это запуск программы. И в следующей сцене он в программе
@gameOfSence
@gameOfSence 3 жыл бұрын
Вачовски не особо дружат в компьютеры. У них даже Нео, типа супер-пупер программист удивляется в разговоре с Оракулом, мол "программы взламывают программы?", а все продвинутые программисты бегают, дерутся и стреляют, как в контр-страйке. Собственно программы пишут только нубы вроде Мауса. Или взять, к примеру, фразу Оракула о том, что программы после того, как ломаются выбирают, вернуться к источнику или отправиться в изгнание. С точки зрения любого программера - полная херота. Так что run означает просто бежать. Без компьютерных подтекстов.)
@грешный_человече
@грешный_человече 3 жыл бұрын
@@gameOfSence ну, возможно они показывают немного другой мир, где программы - не функции на службе людей, а нечто самостоятельное, ищущее смысл своего существования. То же и удивление у Оракула, что привычная программистская рутина вдруг переносится на какие-то будто личностные объекты
@gameOfSence
@gameOfSence 3 жыл бұрын
@@грешный_человече если даже со времен досовских вирусов именно программы взламывают программы, то при развитии компьютерных технологий этот факт может превратиться в неожиданность только в больной фантазии эзотерика, который магию от науки не отличает от слова совсем. Но у меня есть еще и другие весомые аргументы, о которых я расскажу в своем разборе Матрицы. Так что если интересно - подписывайтесь.
@shuralej-sessil
@shuralej-sessil 3 жыл бұрын
По моему, когда Тринити сказала, что Нео знает, куда ведет дорога не из-за предвидения, а в том смысле, что он всю жизнь прожил своим образом жизни и очевидно , что это дорога приведет его домой, а из дома на работу и т.д. И т.п.
@АлексейМешков-у5х
@АлексейМешков-у5х 3 жыл бұрын
Согласен. А автор ролика чёт перемудрил)
@Egiboba
@Egiboba 2 жыл бұрын
@@АлексейМешков-у5х но как мы видим в сиквеле, Нео действительно умеет заглядывать в будущее ;)
@Borovkova13
@Borovkova13 2 жыл бұрын
А мне, наоборот, эта фраза не показалась такой простой. Т.е. на первый взгляд да, что "ты знаешь эту дорогу и ..." ну все, что вы написали. Но даже это как-то пусто и неубедительно. Ну да, жизнь у него сейчас однообразна и скучна, но стоит ли ради смены оставаться под прицелом пистолета? И я была уверена, что в этой фразе есть что-то еще.
@antonm.3894
@antonm.3894 2 жыл бұрын
Не, автор ролика прав, именно такой смысл во фразе и заложен
@mallus1313
@mallus1313 3 жыл бұрын
"Ты мой личный Иисус Христос" "Тебя не существует" Тонко 👌
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Там ещё фраза от Тэнка - "Веришь ты или нет, а гореть тебе придется" тоже можно разглядеть подтекст)
@putinpower
@putinpower 3 жыл бұрын
Personal Jesus Эьо кавер От мэнсона
@TAG_newold
@TAG_newold 3 жыл бұрын
Тонко и честно.
@TheNatriumOxide
@TheNatriumOxide 3 жыл бұрын
@@putinpower это песня Depeche Mode
@ВручаемОрдина
@ВручаемОрдина 3 жыл бұрын
@@TheNatriumOxide Тач чел и подчеркнул что "Кавер" от Мэнсона
@surovuk
@surovuk 2 жыл бұрын
В моменте когда Морфеус говорит фразу "Я даже воздухом не дышу" я без проблем понял, что он указывают именно на то, что мир виртуален и, что в нем нет никаких правил "реальности", а не на то, что он настолько крут, что ему даже дышать не надо :)
@ksabb5407
@ksabb5407 3 жыл бұрын
Оригинальный голос Свитч такой красивый
@МарленЗороастриец-ч8г
@МарленЗороастриец-ч8г 3 жыл бұрын
Всё, что вы думали о фильме "Матрица" - обман. Как и сама Матрица. Режиссёр Лилли Вачовски (в девичестве Эндрю) рассказала, что вся эта трилогия не про мир в компьютере или про то, как людьми управляют корпорации, а про.. транссексуальность. Фильм, по "её" словам - заявление: "невозможное возможно", а "вся идея Матрицы - желание трансформации". Ключ к разгадке - в персонаже Switch: мужчина в реальном мире - женщина в Матрице. Теперь живите с этим.
@putin2012
@putin2012 3 жыл бұрын
@@МарленЗороастриец-ч8г Это было бы клёвой фишкой, если бы её и правда провернули в фильме. Ведь Морфеус в сцене, когда они с Нео впервые входят в симулятор объясняет ему, что когда они входят в программу, она отображает не реальный образ, а "ментальную проекцию виртуального "Я"". Т.е. то, кем мы видим самого себя в своей голове. К сожалению Свитч и в реальном мире - женщина...
@GHST-rj4pe
@GHST-rj4pe 3 жыл бұрын
@@МарленЗороастриец-ч8г ну для повесточки много чего можно сказать:)
@wayfare86
@wayfare86 3 жыл бұрын
@@МарленЗороастриец-ч8г щас бы задним числом подтягивать повестку, мб в то время будущие сёстры и задумывали что-то такое, но чтоб настолько вуалировать всю трилогию под транс тему - это вряд-ли
@Дмитрий-м9о6х
@Дмитрий-м9о6х 3 жыл бұрын
Согласен, у неё оказывается очень приятный голос. Это наверно больше всего меня удивило в обзоре.
@запятаяКоха
@запятаяКоха 3 жыл бұрын
6:27 очевидно, что здесь нет никакой привязки к фразе, скорее всего на монтаже вырезали общий ракурс, и нео просто смотрит чтобы убедиться что курьер ушел, не желая открывать конверт при нем, даже видно как он провожает его глазами. В подтверждение этого так же говорит поворот головы в другую сторону при открытии конверта - нео явно не хочет чтобы кто-то видел что ему принесли (6:22)
@aglan6944
@aglan6944 3 жыл бұрын
Так у него взгляд такой типа "ты серьёзно, хорошего дня?"
@andreyshadrin1000
@andreyshadrin1000 3 жыл бұрын
В общем то это обычное пожелание, вроде нашего "всего доброго"
@Rus901
@Rus901 3 жыл бұрын
@@andreyshadrin1000 до автора это не дошло
@-mrws-
@-mrws- 3 жыл бұрын
@@aglan6944 *_это тебе внушила_* *Матрица* Ну или автор этого канала, создав привязку этой картинки (6:32) к определённому смысловому подтексту у тебя в мозгу
@putin2012
@putin2012 3 жыл бұрын
Тут возможно отсылка на FedEx. У нас в России любят поругивать почту, но в Америке FedEx и USPS - это настоящие мемы для всего народа. Подразумевается что им плевать и на посылку и на адресата и на свою работу. И никто не ждёт от них вежливости. И тут такое "Спасибо, хорошего дня!"...
@Pu11_the_tr1gger
@Pu11_the_tr1gger 3 жыл бұрын
20:21 Пифия не говорила Нео, что он не избранный. Он сам это сказал, а она всего лишь спросила его. Это важно для правильного понимания смысла произведения.
@Alex-ir4sl
@Alex-ir4sl 3 жыл бұрын
Она вроде даже не подтверждала этого, а сказала что ей жаль... И это можно читать как "мне жаль, что ты так считаешь"
@Pu11_the_tr1gger
@Pu11_the_tr1gger 3 жыл бұрын
@@Alex-ir4sl Смысл в том, что избранный или нет решает сам Нео. Надпись на стене опять же таки. Познай себя.
@PavelAveryanov
@PavelAveryanov 3 жыл бұрын
2021 значит? ок
@putin2012
@putin2012 3 жыл бұрын
Она в принципе ему ничего не сказала конкретного, он сам подумал, сам высказал свои убеждения и сам с ними ушёл.
@ursa_margo
@ursa_margo 3 жыл бұрын
Она имела в виду, что он СЕЙЧАС не избранный. Он становится им позже
@timaclubus
@timaclubus 3 жыл бұрын
Ну надо сказать, что голоса в русском дубляже подобраны шикарно. И в целом качество хорошее. И, кстати, спасибо за твою кропотливую и качественную работу!
@koralexxxx
@koralexxxx 3 жыл бұрын
Новый дубляж мне вообще не зашёл, даже с учетом того, что я в принципе не люблю дубляжи, но этот прям отвратителен. Первоначальный был вполне нормальным
@bublik462
@bublik462 3 жыл бұрын
Матрица глубже чем мы думали !
@djunn
@djunn 3 жыл бұрын
Категорически не согласен. Один из худших уродующих оригинал дубляжей. От переигранных голосов агентов тщательно выговаривающих слова так реально рука сама тянется к иконке смены дорожки настолько отвратительно переврано. Плюс звукореж вообще забил на вставку реплик в окружение. Матрица в дубляже - это минус 70% атмосферы оригинала как по мне.
@splintergectornathan9045
@splintergectornathan9045 2 жыл бұрын
@@koralexxxx Новый? А что, был старый Дубляж? Не припомню такой
@koralexxxx
@koralexxxx 2 жыл бұрын
@@splintergectornathan9045 когда фильм вышел, был другой. Этот очень на него похож, но некоторые реплики переозвучены и, самое печальное, что ушла атмосфера. Окружающие звуки почти не слышны, все как будто в вакууме каком-то происходит
@michaelnewman7468
@michaelnewman7468 3 жыл бұрын
Нео в конце входит в комнату 303 и становится избранным. Раньше был очень распространен код ошибки 303, и поэтому Нео получил Cookie's (перевели как "печенье") от Оракула, чтобы преодолеть этот код ошибки.
@michaelnewman7468
@michaelnewman7468 3 жыл бұрын
А еще, когда Нео становится избранным и останавливает пули, из русского дубляжа забыли фразу Тэнка включить "Как?" "How?", на которую Морфеус отвечает "He is The One" ("Он избранный.")
@Borovkova13
@Borovkova13 2 жыл бұрын
А ведь и правда. Какая прелесть)
@antonm.3894
@antonm.3894 2 жыл бұрын
Если речь идёт об ошибке HTTP 303, то это ошибка перенаправления по ссылке и никакого от ношения к кукисам она не имеет. Но версия красивая
@x0r1k
@x0r1k Жыл бұрын
303 не является ошибкой, это редирект
@michaelnewman7468
@michaelnewman7468 Жыл бұрын
@@x0r1k Получается он получил редирект -)) благодаря кукис?
@уэйдуилсон-д1ч
@уэйдуилсон-д1ч 3 жыл бұрын
Ждём теперь Звездные Войны! Не знаю, как у остальных, но меня больше тянет на уже по сути классику, чем на современные фильмы. Кстати, кое-кто обещал Пятый Элемент! Я помню этот комментарий если что!
@уэйдуилсон-д1ч
@уэйдуилсон-д1ч 3 жыл бұрын
@Хипстер без бороды и смузи Аминь бро, от себя лишь добавлю, что такое со мной происходит и в игро мире. Современные игры, это тихий ужас. Хотя мелкие инды игры, ещё как-то тащат...
@kenmaru777
@kenmaru777 3 жыл бұрын
Мультипасссссс!!!
@МелифароМелифаро
@МелифароМелифаро 3 жыл бұрын
Я тоже Пятый Элемент просил. Прямо жду, ибо официальные дубляжи вызывают только кровь из ушей. Звёздные Войны тоже интересны. А помните в одном из: "...отвёз Наташе конверторы..."? Где они услышали вместо "ан а стейшон" - на станцию, "Анстейшон" ("Anastasia") :D И станция у них превратилась в Анастасию, а Анастасия в Наташу. ))))
@Ilmerish
@Ilmerish 3 жыл бұрын
+1 львиную долю просматриваемых фильмов занимает либо пересмотр и ностальгия (+новые углы вщгляда и т.д.), либо единицы современного.
@alexbrutski1210
@alexbrutski1210 2 жыл бұрын
Тема Веры была ещё в классике: Do or not do, don't try.
@nCuXoDeJl
@nCuXoDeJl 3 жыл бұрын
8:16 Мне показалось, что фраза "Ты точно знаешь, где она заканчивается", скорее относится к тому, что "ты уже был в этом городе\мире\жизни, ты знаешь, что дальше - ничего", т.е. работа\дом\рутина\"матрица" (подразумевается). Но мы ведь помним, что Нео искал Морфиуса и сейчас он вроде как "на пути" к нему, ему ставят неизвестность будущего и возможные ответы в противопоставление его обычной жизни, в которой он и так всё знает.
@DenRadoSS
@DenRadoSS 3 жыл бұрын
тоже об этом подумал
@АлёшаИнкогнитов
@АлёшаИнкогнитов 3 жыл бұрын
Да, так действительно разумнее. Но альтернатива в виде того, что негр его уже неделю таблетками кормит, а Трините уже надоело с ним в машине кататься, всё равно невероятно веселит.
@РулонОбоев-л6д
@РулонОбоев-л6д 3 жыл бұрын
А я всегда думал, что она говорит been down there, типа тебе не приснилось, ты реально был там, познакомился со Смитом и его креветкой. И знает что road end в подвале большого дома. (перед этим она говорит ты должен мне верить/доверять. А он такой: схерна ли?) Опять же это в продолжение our way or the highway. Это идиома. Свич намекает у тебя выбор только с одним верным решением. А в матрице выбора нет.
@Гендерий
@Гендерий 3 жыл бұрын
Мне сильно понравилась сцена в первой "Матрице" когда Нео заходит в комнату с Морфиусом, а тот стоит такой у окна и поворачивается... и именно в это время камера как бы смотрит на него чуть со стороны... И он такой поворачивается со словами: "Наконец-то."!!!! Эта сцена лучшая из всех сцен, которые мне когда-либо запомнились!!!
@kprohorow
@kprohorow 3 жыл бұрын
14:10 - так же возможная игра слов Sentinent/Sentinel - Чувствующие/Охранные. Тоже забавный фокус. 24:10 - тут скорее двусмысленность. "Достал" в смысле "всё же попал в меня" и лично я всегда так и воспринимал эту фразу благодаря жестам и мимике Нео.
@fkjl4717
@fkjl4717 3 жыл бұрын
Sentinent/Sentinel , ну ближе всего это можно перевести как Бдящие. Sentinel это Часовой/Страж.
@thepoisonoflegend
@thepoisonoflegend 3 жыл бұрын
8:10 -- Нео знает эту дорогу, потому что Тринити говорит фигурально "Если ты вернешься домой, то все будет как прежде, а если пойдешь с нами, то твоя жизнь изменится"
@Pavlusha22
@Pavlusha22 3 жыл бұрын
Забавно: я никогда не воспринимал фразу Нео "он достал меня", как то что агент вывел его из себя, хотя это очень даже логично. Но я всегда понимал её правильно, именно так как задумали переводчики (ну или Вачёвские) - он попал в меня, так что не такой уж я быстрый.
@Anferon
@Anferon 3 жыл бұрын
Не ты один, но на деле выходит будто он красуется перед Тринити. Что тоже неплохо звучит)
@Pavlishin_Svyat
@Pavlishin_Svyat 3 жыл бұрын
Да, я тоже всегда понимал «он меня достал» в смысле пулей, он там как раз ещё на рану смотрит
@avs38rus
@avs38rus 3 жыл бұрын
Да ладно, и что же тогда тринити потом улыбается?
@konstantinandre4928
@konstantinandre4928 10 ай бұрын
Я, наверное, уже десятый (если не больше), кто такое напечатает, но судя по повороту головы и взгляду в тот момент, тоже думал, что Нео имеет ввиду, что Смит его "достал", в смысле "задел", намекая на то, что он (Нео) двигается не так (или не совсем так), как агенты
@АлексейИванов-р8т1е
@АлексейИванов-р8т1е Жыл бұрын
Дубляж агента Смита великолепен. Дело не в похожести голоса на оригинал, и не в буквальности перевода, а в интонациях актёра озвучки. Отработал на все сто.
@HexenStar
@HexenStar 8 ай бұрын
Дублировать Уивинга - это всё равно что в легендарном истребителе Spitfire - двигатель заменить феном для волос.
@yarkov_desorec_channel
@yarkov_desorec_channel 3 жыл бұрын
Можно было сделать юмор. "Херисдикцией" назвать...
@СонРазума-х3м
@СонРазума-х3м 3 жыл бұрын
Юрисхуйдикцией
@levsonc
@levsonc 3 жыл бұрын
Можно и даже более удачным «гоблинским» вариантом. Но на кино или ТВ такое по закону не пускают.
@Tumatutuma
@Tumatutuma 3 жыл бұрын
Или образно адаптировать всю фразу: "Можете не болтать тут своей большой и толстой юрисдикцией".
@Mopsxqw
@Mopsxqw 2 жыл бұрын
@@levsonc назвать гоблинские варианты удачными может только умственно ограниченный человек
@Румэл
@Румэл 2 жыл бұрын
@@Mopsxqw Человек делающий такие заявления сам таким и является. Пойди помойся, воняешь.
@_lesstalking_
@_lesstalking_ 3 жыл бұрын
Спасибо за этот разбор! Только недавно впервые посмотрела Матрицу в оригинале с английскими субтитрами(так как на слух пока плохо с английским), и фильм заиграл для меня новыми красками! Плюс голоса и интонации актеров - отдельное наслаждение: каждый звук и каждое слово на своем месте. Фильм - шедевр, идеально ограненный алмаз! С ужасом жду 4 часть и не знаю, стоит ли вообще смотреть)) Процветания вашему каналу!
@nCuXoDeJl
@nCuXoDeJl 3 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/pp3GknaXotuEh8k Посмотри теперь это =] а потом снова всю трилогию ;) P.S. Мне кажется, что 4 часть - это изначально провал, т.к. матрица - трилогия, оконченный продукт и лепить что-то спустя много лет - просто стрижка бабла.
@DaeMan_
@DaeMan_ 3 жыл бұрын
@@nCuXoDeJl ЧБУ в своих "теориях" опирается только на моменты фильма удобные ему. При этом игнорирует другие. И точно так же опирается на ошибку в дубляже второй части. Вачовски давно уже объяснили о чем фильм и на Ютубе есть ролики которые раскрывают концепцию, а не выдумывают факты как ЧБУ
@_lesstalking_
@_lesstalking_ 3 жыл бұрын
@@nCuXoDeJl смотрела уже давно) Немного притянуто, но интересно послушать) Про 4 часть согласна. Просто интересно, пробьет ли она дно, или рекорд пока у 6 терминатора? :D
@МелифароМелифаро
@МелифароМелифаро 3 жыл бұрын
ВЫ ЧЕГО ТАКОЕ ПИШИТЕ?! А НУ-КА ОТСТАВИТЬ ПАНИКУ! Вв реально пропустили разбор трейлера от КотоКраба??? А ну МАРШ смотреть: m.kzbin.info/www/bejne/gp7RgopqjZiBZtk И чтоб мне тут без нытья. Трейлер шедевр, и фильм будет бомбой. Трилогия никогда не была завешённой. Так что ВСЕМ ЖДАТЬ ЧЕТВЁРТУЮ ЧАСТЬ и трепетать в предвкушении!!!
@Machin_D
@Machin_D 3 жыл бұрын
Ни кто не знает
@TonyZander
@TonyZander 3 жыл бұрын
24:00 "Он достал меня" в контексте попал, а не выбесил. Так что здесь все правильно было, просто на русском это прозвучало двусмысленно, и вы выбрали не тот вариант услышать. И в сцене где Морфиус говорит о том что не дышит, мне кажется было понятно, что находясь в матрице, дыхание просто иллюзия одного из действий. Остальные моменты противоречий не вызвали, по моим ощущениям.
@NaruKatotoka
@NaruKatotoka Жыл бұрын
Залог хорошего перевода это не оставлять двусмысленность там, где её нет. Там весь диалог кривой в этой сцене, допустим "двигался как они" стало "не уступал" что как бы не то же самое. не уступать так же имеет смысл "не сдаваться", а не иметь одинаковый уровень навыков. Тот же треш и с "не дышу" - понять, безусловно, можно, но формулировка подменена, хотя ничего не мешало передать её как задумано.
@JamesBond-vi3je
@JamesBond-vi3je 3 жыл бұрын
С "have a nice day" все гораздо проще. Когда-то читал, что из-за заезженности в сфере обслуживания многие воспринимают фразу как лицемерие, а произносящие ее делают это в пассивно-агрессивной форме. Особенно, если это говорит не работник службы доставки, а просто человек в разговоре. Тут, хоть это фраза и курьера, в интонации слышно отчетливую издевку. А если уж вывернуть спгс на максималки - курьер просто мог ехать в одном лифте с агентами или видеть, как они заходят в отдел и думает, что народу здесь сейчас устроят маски-шоу
@elenawithlove
@elenawithlove 2 жыл бұрын
А по фильму это не вечером было? Я не помню, но по кадру курьер просто вечером пришел и пожелание хорошего дня не уместно, день уже прошел
@JamesBond-vi3je
@JamesBond-vi3je 2 жыл бұрын
@@elenawithlove Нет, там утро было. Вроде даже он опоздал на работу и его отчитывал начальник, если не путаю. А потом принесли телефон и он полез на парапет
@heracit4012
@heracit4012 3 жыл бұрын
Спасибо за ролик! Я от спгс устал, а вообще с расширением формата. Хочу еще отметить удобство того, что ты отставляешь рус/англ сабы во время дублированной дорожки, потому что мне тяжело удерживать в голове и сравнивать.
@Neo7k
@Neo7k 3 жыл бұрын
08:22 switch - это оператор в программировании. Что хорошо дополняет Шифр (и вроде были ещё какие-то технические термины в прозвищах). А вообще классное видео, когда-то смотрел в оригинале, но не обратил внимания на многие моменты
@10yearsinKyrat2
@10yearsinKyrat2 Жыл бұрын
хороший коммент👍
@MrAndersonOne
@MrAndersonOne 3 жыл бұрын
Перевод конечно спорный в отличии от оригинала, но актеры дубляжа отыграли на высоте. Всеволод Кузнецов - хороший Нео, Владимир Антоник - просто невероятный агент Смит (ставлю 10 из 10 за монолог в Революции), ну и Владимир Вихров (царствие ему небесное) - не могу представить Морфеуса без его голоса P.s спасибо за видео, очередной лайк!
@guai9632
@guai9632 2 жыл бұрын
не узнал Кузнецова без его вечного хмыканья. получается, когда-то он мог нормально озвучивать
@robertpak5
@robertpak5 Жыл бұрын
Дубляж и как подобраны голоса - это просто шедевр! Мне даже кажется что раньше дубляж был занятнее, интереснее звучал что ли. Либо это я просто ностальгирую на тему раньше трава была зеленее…
@splav2649
@splav2649 3 жыл бұрын
Ты пропустил один момент, который как раз входит в концепт веры и уверенности. Во время спарринга, после фразы про воздух, в дубляже Морфеус говорит "Ты можешь быстрее. Предела нет. Знай - ты можешь", но в оригинале (прям дословно не вспомню) было вот так: "what are you waiting for? You're faster than this. Don't THINK you are. KNOW you are", и здесь заложен немного иной смысл
@Ю-Строитель
@Ю-Строитель 3 жыл бұрын
Да не такие уж и огрехи. Мы эту матрицу 20 лет всем ютубом понять пытаемся, а переводчики в спешке переводили без всех контекстов, что есть у нас. Потрясающий по качеству дубляж на самом деле
@AyJIe4ka
@AyJIe4ka Жыл бұрын
Спешили.. не спешили.. конструктивная критика всегда имеет место быть. И я все равно обожаю матрицу с ее переводом
@адштурхненне
@адштурхненне Жыл бұрын
Ровно такие же мысли были при просмотре
@kolesglock
@kolesglock 3 жыл бұрын
А я кайфую от оригинального голоса Хьюго Уивинга. Он такой слегка шепелявый и в тоже время прям в душу забирается, как змея. А актера озвучки, более строгий. Вот Морфеус топчик, я этого голос из миллиона узнаю. Забавно, в меня тут на уроке английского попался разбор сцены допроса Смитом Нео, прям кайфанул с его Mr Anderson ))
@Hoha778
@Hoha778 2 жыл бұрын
Если отбросить тонкости перевода, мне понравился дубляж на все 100%, великолепный отыгрыш, глубокие харизматичные голоса, я бы даже сказал, навреное единицы фильмов дублированы столь качественно!
@НаРезКа-к9ш
@НаРезКа-к9ш 3 жыл бұрын
Огромное спасибо за ролик. Матрица -- это один из моих самых любимых смысловых фильмов, даже не смотря на то, что столько тонкостей было мной упущено в дубляже. Теперь, по прошествии стольких лет, мне снова кажется фильм загадочным, то есть более загадочным, чем я привык. Прошу продолжения разбора всей трилогии)
@АннаВанина-н4з
@АннаВанина-н4з 3 жыл бұрын
Решительно поддерживаем вашу Идею. )
@YaShoom
@YaShoom 3 жыл бұрын
8:04 а вот это уже СПГС, она его просто убеждает и взывает к его чувствам, и если он никогда не ходил по той дороге и таки не знает что там в конце, то значит это было сказано в переносном смысле, мол "ты же знаешь свою прежнюю жизнь, где ты не находишь себе места". Ну, а на счёт лифта - прикольное замечание, реально возможно этот взгляд был отсылкой к будущим событиям.
@typicaluser5316
@typicaluser5316 3 жыл бұрын
А с чего вообще вывод, что не ходил по этой дороге? Они же его явно близко к дому забрали. И в этом городе он всю жизнь живёт. Сколько не смотрела, хоть в переводе, хоть в оригинале, всегда понимала эту фразу в самом буквальном смысле - это дорога домой.
@aglan6944
@aglan6944 3 жыл бұрын
@@typicaluser5316 она ведёт его обратно в "небытии"
@YaShoom
@YaShoom 3 жыл бұрын
@@typicaluser5316 я не спорю с вами, возможно это имеет одновременно и буквальный и переносный смысл, а не только переносный. Но я просто сразу хотел отсечь споры вида "С чиво ты взял што он знаит што там??? Ты што разгаваривал с Нео??77 Или тибе Вачофски сказали? Ни пишы есьли ничиво низнаиш". Тут главная суть в том, что Тринити не видит будущее и не может телепатически читать его мысли, а просто буквально говорит "Неужели ты хочешь прежней жизни?" и это поэтически-риторический приём, а не буквальное знание реально ли он знает куда ведёт эта дорога. Вот так вот =)
@ArtemXimzzz
@ArtemXimzzz 3 жыл бұрын
Земля пухом Вихрову (голос Морфеуса и тот самый легендарный Артас из Варкрафт)
@vint1369
@vint1369 3 жыл бұрын
Да, жаль что не дожил, столько игр мог озвучить. И ведь с порога даже и не определишь, что это один и тот же актер...
@АнтонСкиба-п4ъ
@АнтонСкиба-п4ъ 3 жыл бұрын
Джордж Клуни!
@Nick-gb8qm
@Nick-gb8qm 2 жыл бұрын
и тот самый легендарный каптёр Гера Либерман.
@Devi1kin
@Devi1kin 2 жыл бұрын
@@Nick-gb8qm Геру играл режиссёр фильма, но говорит он голосом Вихрова.
@Nick-gb8qm
@Nick-gb8qm 2 жыл бұрын
@@Devi1kin я знаю. А генерала авиации озвучивал другой профессионал дубляжа - Рудольф Панков. В Матрицах он озвучивал Архитектора.
@MrFijirald
@MrFijirald 3 жыл бұрын
Только увидев название видео, понял что ждал его 20 лет
@andrewflamen3813
@andrewflamen3813 2 жыл бұрын
23 года,23...
@Buktop39
@Buktop39 3 жыл бұрын
Автору спасибо за труды. При просмотре обратил внимание на следующие вещи: - мистер Андерсон работал в компании "Мета - факинг - кортекс". Фэйсбук ? - в сцене допроса, агент Смит не просто так использует "unable to speak" - это голосовая команда
@mrconf474
@mrconf474 3 жыл бұрын
Агент Смит шикарен как в оригинале, так и в дубляже. Но, мне кажется что в дубляже он лучше звучит во 2м и 3м фильме.
@ЯковТургенев
@ЯковТургенев 3 жыл бұрын
-Утром - кефир, вечером - клейстир. Или вы по дурдому соскучились? - Мне ваши стихи про кефир очень понравились.
@DaeMan_
@DaeMan_ 3 жыл бұрын
-Посылку получать будем? -Нет блин, назад отправим
@Y4ful
@Y4ful 3 жыл бұрын
Клейстер
@Mary0Kule
@Mary0Kule Жыл бұрын
да, это очень памятная цитата )))
@TEENASPECT
@TEENASPECT 3 жыл бұрын
Меня только парила озвучка пацана с ложкой. Вот где подбор был неправильны. В остальном всё отлично. Подобранный голос под Хьюго - идеальное совпадение. Поэтому и во Властелине колец его тот же голос озвучил.
@Nastanados
@Nastanados 3 жыл бұрын
не тот же.
@maddogg9559
@maddogg9559 3 жыл бұрын
В матрице его озвучивал Владимир Антоник, во властелине колец (2, 3 части) Олег Куценко
@Vertigo1996
@Vertigo1996 3 жыл бұрын
@@maddogg9559 а в первой части Валерий Сторожик
@maddogg9559
@maddogg9559 3 жыл бұрын
@@Vertigo1996 ну да))
@rodneyeckos
@rodneyeckos 3 жыл бұрын
Ещё кусочек СПГС. Когда Свитч предлагает Нео путь, она упоминает хайвей, а как мы знаем по второй части, в Матрице не очень любят попадать на хайвей, ибо это самоубийство)
@JUSTCalifornication
@JUSTCalifornication 3 жыл бұрын
Кстати , да. ))))
@IDandelionI
@IDandelionI 3 жыл бұрын
Какой же это спгс? Это просто блестяще написаный сценарий, и всё.
@WoWmakerWT
@WoWmakerWT 3 жыл бұрын
Хайвей ту Хейван.
@eduardgorte8241
@eduardgorte8241 3 жыл бұрын
Кстати , да. ))))
@fapdayz
@fapdayz 3 жыл бұрын
Хуйня какая-то. Они просто в этот момент ехали по шоссе. Our way or highway - или едешь с нами, или выходишь из тачки. Шоссе из второй части - тут вообще не при делах
@catherine20049
@catherine20049 3 жыл бұрын
Мне вынесло мозг от Элли Смит!!! Спасибо вам огромное)))
@Anferon
@Anferon 3 жыл бұрын
Да, это особенно шикарно, учитывая как изменился Смит. Кстати имеется версия, что это Смит спаситель, а не Нео, если вспомнить слова Морфея.
@Mikhail-Milkhail
@Mikhail-Milkhail 2 жыл бұрын
Какой ты слабенький! Не серани только!
@FoRGeish
@FoRGeish 3 жыл бұрын
Всегда воспринимал "он достал меня" именно, как указание на то, что пуля попала. Достал = попал.
@abelist0
@abelist0 3 жыл бұрын
На сколько же Матрица гениальный фильм, можно 100 раз посмотреть и все равно найти что-то новое. Спасибо автору за видео, снова нашел несколько интересных моментов которых раньше не замечал
@АлёшаИнкогнитов
@АлёшаИнкогнитов 3 жыл бұрын
Ы, начало топ! Нужно срочно запилить НОВЫЙ разбор Матрицы, где Нео действительно упоролся и летал только под мескалином.
@stanislovass.jankauskas5178
@stanislovass.jankauskas5178 2 жыл бұрын
«Я даже воздухом не дышу» я всегда понимал как то, что несмотря на супер реалистичность симуляции, их физические тела здесь не находятся и законами физики и биологии не ограничены поэтому.
@untitledUsername109
@untitledUsername109 3 жыл бұрын
Я думаю, что говоря "он достал меня" нео имел ввиду, что его ранили, что соответствует сути оригинальной фразы
@gameOfSence
@gameOfSence 3 жыл бұрын
Классно. Правда несколько важных и интересных моментов, искаженных в дубляже пропустил: 1. Самый первый диалог фильма (разговор Сайфера с Тринити): Сайфер говорит "Тебе не нужно сменять меня", но эта фраза может быть переведена и так: "Вам не нужно было освобождать меня." 2. Оракул в дубляже говорит "Бедный Морфеус. Нам без него будет херово." Тогда получается, что ее предсказание не сбылось, ведь во фразе заложен факт, что Морфеус помрет. Но в точном переводе ее фраза такая: "Бедный Морфеус. Без него нам хана." (без "будет". Просто условное утверждение). 3. Нет никаких "Избранных". Есть "the One" - "единственный" или "тот самый". В сочетании с полным искажением речи Архитектора о том, что якобы "Избранные были запрограммированы" выдает совершенно неправильный смысл всего фильма. В оригинале Архитектор показывает на телевизорах людей в Матрице и говорит о том, что этот жест "по замыслу должен сподвигнуть "тех самых" на выбор двери, ведущей к перезагрузке из-за того, что они испугаются взять на себя ответственность за все человечество." А в дубляже какая-то лабуда про "программирование избранных" звучит, да еще и оканчивается фразой Архитектора "Любовь. Квинтессенция человеческой слабости и силы", хотя в оригинале Архитектор говорил "Надежда. Квинтессенция человеческой слабости и силы" Поэтому получается, что в оригинале авторы пытаются показать, что Нео выбирает другую дверь осознанно, после того, как берет на себя ответственность за все человечество, а в переводе дубляжа мы видим мужика, у которого гормоны взыграли. В общем, я сделал полный правильный перевод трилогии и сейчас работаю над правильной деконструкцией фильма. Если что, можете и ко мне на канал заглянуть.
@gadessager
@gadessager 3 жыл бұрын
Хорошо, что когда только вышла матрица, я смотрел ее с закадровым одноголосым переводом (жаль непомню чьим). И большинство тех реплик, которые ты описал, были переведены с максимальной достоверностью к оригиналу. П.С. Вообще лично я люблю закадровый перевод, чтобы слышать оригинальные эмоции актеров, игравших своих персонажей.
@bessex3689
@bessex3689 3 жыл бұрын
Гаврилов это
@Antonio_the_poet
@Antonio_the_poet 3 жыл бұрын
Ох, я уж думал, что один, кого в детстве жутко напугала сцена с допросом Нео, когда у него зарос рот, а потом ему насильно всаживали жучка. И хотя я сейчас понимаю, что в ней, наверное, нет ничего настолько страшного, но то детское происшествие, видимо, уже никогда не даст пересмотреть сцену. А мы ещё тогда всей семьёй сели смотреть этот фильм (по видику, по-моему), что-то новое, интересное кино. Так что на мою детскую психику ещё и фактор неожиданности сыграл. Ух! Ну хоть не один ее испугался, значит😅
@TheRnull
@TheRnull 3 жыл бұрын
Помню, в первый раз меня испугало не этот заросший рот и жучек, а когда Нео проснулся в своей красной ванне и вокруг все в этих ваннах были.
@Mary0Kule
@Mary0Kule Жыл бұрын
сцена, где Тринити с мясом этого жучка вырывает - не менее жуткая. В Аниматрице она жучка достает у персонажа из глаза. За счет рисованности не смотрится жутко, но если представить...бррр.
@Anferon
@Anferon 3 жыл бұрын
8:01 - под словами "ты знаешь эту дорогу", подразумевалось что Нео вернется домой, к своему обычному существования. Путь же с новыми знакомыми неведом. 11:32 - учитывая как изменилась судьба Смита и Нео, перл не такой уж и перл) 16:14 - еще в первом фильме мы могли получить пояснение о фокусах Нео во 2 и 3 фильме уже в "реальности", не говоря уже о вселении Смита. Правда люди все же и без этого поняли правду. П.С Ждем схожего разбора по 2й и 3й части. Там еще более смысловые фразы, которые в дубляже затерли к сожалению.
@PlagueisMKII
@PlagueisMKII 3 жыл бұрын
Самый лютый момент во всех частях Матрицы, связанный с дубляжом, - в сцене с Архитектором, когда hope перевели как "любовь" (привет, "Интерстеллар"). Понимаю - липсинк, все дела, но это за гранью добра и зла.
@TheKombat23
@TheKombat23 3 жыл бұрын
О вопросах веры.. Читал и такую версию, что всесь фильм - аллюзия на Биьлию. Нео - новый- новый прпорок, новый спаситель - Иисус. Тринити - Троица, Сайфер не Шифр, а Люцифер ( ф фильме "Сердце ангела" Люцифер скрывается за именем Луи Сайфер). Сераф из второй и третьей части - серафим, ангел-хранитель. И по мелочам, вроде древнегреческого Морфеуса - бога сна или Пифии( хотя она и Оракул). В общем, теорий - выше крыши!
@FanMovieDM
@FanMovieDM 3 жыл бұрын
Есть такое. Почти в любом фильме есть отсылки на Библию )
@АнтонСкиба-п4ъ
@АнтонСкиба-п4ъ 3 жыл бұрын
Автору видео - спасибо за отличное видео. Очередное подтверждение, что прокатчики - пофигистичные халтурщики, которые плевать хотели, что там персонажи говорят (и как): картинка есть - и ладно, чё вам (зрителям) ещё надо.
@Ruberoidberg
@Ruberoidberg 3 жыл бұрын
Have a nice day -- это супер обычная фраза, которая не могла тригернуть зрителя, но зрителя должна зацепить реакция Нео. Прикольное наблюдение, Вачовски -- гении.
@andreyskuridin
@andreyskuridin 3 жыл бұрын
Спасибо за обзор. Шикарный дубляж, пусть и меняющий местами смысл. На релизе большинство людей вообще обсуждали только спецэффекты, не пытаясь ничего понять.
@reloac
@reloac 3 жыл бұрын
1:57 подошло бы, наверное, "тебе надо перезагрузиться", не дословно, но оставляет двусмысленность. 2:21 а тут для двусмысленности - "я полагаю, вы уже догадываетесь...", но, конечно, еще дальше он оригинала.
@bananaboom4442
@bananaboom4442 3 жыл бұрын
Какие то новые ощущения, словно ты открываешь глаза ...очень познавательно и удивительно! Спасибо тебе, делай пожалуйста ещё такой формат.
@АннаВанина-н4з
@АннаВанина-н4з 3 жыл бұрын
Поддерживаем ваше мнение. Это важно.
@Vlad.N
@Vlad.N 3 жыл бұрын
Первая матрица ещё более-менее.. а во 2 и 3 частях там вообще шляпа!!! Там не то что-бы много двусмысленных формулировок.. там дубляж всё перевернул с ног на голову.. нихрена не понятно!!! Особенно встреча Нео с Архитектором - это просто взрыв мозга 🤯🤯
@eisblumens6187
@eisblumens6187 3 жыл бұрын
Это разве что-то меняет? Западные зрители с оригиналом всё равно не поняли эти сиквелы, в чём можно убедиться на зрительских оценках, которые практически на балл ниже, чем у нас
@Anferon
@Anferon 3 жыл бұрын
Да и само имя Оракул, которое заменили на Пифию. Причем если Пифия - это персонаж мифическо-исторический, то имя Оракул носит определенная программа.
@fkjl4717
@fkjl4717 3 жыл бұрын
@@Anferon чел, в 1999-2000 в России не у всех интернет-то был. Какой смысл оставлять все как в оригинале, если русский зритель нихрена не поймет?
@Anferon
@Anferon 3 жыл бұрын
@@fkjl4717 поскольку это искажение фактов. Я тоже в детстве многие фильмы не понимал. Первая Матрица в том числе.
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
24:24 он также говорил в одном из видео, где практиковался стрельбе из разного оружия на скорость, и там девушки ещё были с ним, поддерживали его, но он сказал что он недостаточно быстр🙃
@GalaktionAmfiloheev
@GalaktionAmfiloheev 3 жыл бұрын
Морфеуса Вихров озвучивал. Который ещё известен как первый голос Артаса ("Проклятье, Утер!") и официальный голос Джорджа Клуни. А в фильме "ДМБ" он переозвучил актёра Романа Качанова, именно Вихров произносит ту фразу про суслика.
@xxiunicorn
@xxiunicorn 3 жыл бұрын
вот теперь все встало на свои места. суслик - из матрицы
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Ложки - нет, суслик - есть!
@ооо-ф6л
@ооо-ф6л 3 жыл бұрын
прикольно было бы, если автор в конце видео наложил фразу про суслика на кадр с Морфиусом.
@martymc6026
@martymc6026 3 жыл бұрын
Большое спасибо за разбор. Любимый фильм(трилогия) много раз пересматривал, но не знал этого. Некоторые фразы немного меняют восприятие. В оригинале диалоги звучат более лаконично, элегантно. Больше понравился момент с "допросом" Нео, где Смит говорит о будущем одной из жизней и в конце про выбор.
@TidyMan94
@TidyMan94 3 жыл бұрын
Спасибо за разбор, очень круто, лайк. Небольшая просьба: можно субтитры в следующих роликах подвинуть чуть верх? Я просто учу английский и ставлю паузы во время английских сабов, пытаюсь перевести сам. Но интерфейс ютуба перекрывает нижнюю строчку сабов(
@ananasvkube
@ananasvkube 3 жыл бұрын
Очень интересный контент. Спасибо большое! Самому пересматривать все лень, а тут все по полочкам, с хорошим монтажом ❤️
@Hunter-uq9sg
@Hunter-uq9sg 3 жыл бұрын
Про Говоруна было круто! Ржал долго. Кстати, автор, а ты в курсе, что когда "Матрицу" продавали в год выхода на видеокассете (лицензионной), то в первой сцене разговора по телефону Тринити с Сайфером, реплики Сайфера отсутствовали! Тринити разговаривала как бы сама с собой. Я до сих пор помню что, когда купил ДВД несколькими годами позже, то офигел от этого (фильм к тому времени я знал наизусть, и появление новых реплик меня, мягко говоря, удивило).
@konstantinandre4928
@konstantinandre4928 10 ай бұрын
Я когда-то смотрел фильм, в котором русская озвучка периодически пропадала. Т.е. говорили на русском, потом вдруг оригинальная озвучка на минуту-две, потом опять русская озвучка на несколько минут.
@Kungan1
@Kungan1 Жыл бұрын
Дубляж Смита просто великолепный, просто наслаждение слушать
@Hephaestvs
@Hephaestvs 3 жыл бұрын
Голос Владимира Вихрова (Морфеус) - мой любимый. RIP
@rigel52region
@rigel52region 3 жыл бұрын
Морфеус: "Всё что сказано.. это для тебя, тебя одного"
@zvukivuki
@zvukivuki 3 жыл бұрын
Момент с Нео и Смитом со слипающимся ртом это отсылка на рассказ "я должен кричать но у меня нет рта" Про людей пойманных машиной.
@МаксимНемиров-в4х
@МаксимНемиров-в4х 3 жыл бұрын
Я вижу Матрицу, я вижу Квентина Транслатина, я ставлю лайк и пишу коммент. А потом со спокойной душой можно наслаждаться видосом)))
@sanyahill8483
@sanyahill8483 3 жыл бұрын
Дубляж был адекватным. Но я в то время еще смотрел на кассете версию с англ.озвучкой и субтитрами, т.к. изучал язык. Вот это было настоящее погружение в культовый фильм. Пересмотрел его тогда раз 10
@anastasias.7186
@anastasias.7186 3 жыл бұрын
английская версия на кассете вау где взял
@sanyahill8483
@sanyahill8483 3 жыл бұрын
@@anastasias.7186 говорю жеж, изучал английский серьезно так. Репетитор и предоставила кассеты. Я даже не вспомню, какие еще были, настолько Матрицей в оригинале был очарован )))
@anastasias.7186
@anastasias.7186 3 жыл бұрын
@@sanyahill8483 а репетитор, ясно.
@bug3zzz
@bug3zzz 3 жыл бұрын
Отличный ролик.... Но.... Сколько я не смотрел обзоров, разборов и тому подобное про матрицу ни в одном ролике не было главного. Когда Нео пришёл к Пифии, во время разговора она спросил "значит, я не избранный?". На что она ему ответила "не в этой жизни"!!!!! И ведь он стал избранным после того, как его застрелил агент Смит, вспомните. Он его застрелил и Нео как бы начал жить другой жизнью, как и предрекала Пифия. Чувакиииии))))
@ivarszbitkovskis2144
@ivarszbitkovskis2144 3 жыл бұрын
Класс , даже в оригинале не задумывался над некоторымы моментами. А в эпизоде с "залипанием" рта Нео разглядел отсылку к Харлану Элисону "I Have No Mouth, and I Must Scream" , мир где машины победили
@just_gri
@just_gri 3 жыл бұрын
Матрица - моя любимая трилогия фильмов. Соответственно, пересматривал её, как в оригинале, так и дубляже, десятки раз (в том числе совсем недавно после трейлера Resurrections). Поэтому не могу так просто пройти мимо и не сделать пару дополнений в дополнение к сказанному. В диалоге Свитч и Нео в машине по дороге к Морфиусу, та называет его "Coppertop". Очевидно, что имеется ввиду "медная башка" или, скорее уж, "батарейка". Но есть ещё один забавный вариант. По слухам в конце девяностых на всяких странных сайтах гуляло видео, где какой-то парень избавляется от батареек в своём теле, хм... вынимая их из своего достоинства (мда, на очень странных сайтах). Видео тогда потерялось в интернетах так, что на настоящий момент считается полностью утерянным. Параллели между теми поисками и поиском избранного провести не трудно) Кроме этого, в той самой, действительно клёвой, фразе всё той же Свитч из той же сцены, "highway" - не просто "другая дорога", а именно "хайвей" - дорога, которая соединяет города или крупные районы большого города (можно увидеть, например, во второй части). По хайвеям не ходят люди и на них одностороннее движение (обычно встречная дорога отделена перегородкой или растоянием). Т.е. путешествие по хайвею будет крайне одиноким и без обратного пути. Оракул в диалоге с Нео постоянно его троллит. Отчего тот в итоге даже краснеет и отворачивается. В дубляже, насколько я помню, это вообще не считывалось. Точной фразы не помню, но помню, что её неприличный подтекст подмечался без особых проблем. Там вообще каждая фраза важна, ибо это "Камон, Вачовски!" Но это так, мелочи, что я припомнил из-за недавнего пересмотра. А вот пожалуй главный фейл перевода первой части - это перевод терминов "fate" и "destiny". Мало кто знает или вообще обращал на это внимание, но "предназначение" и "судьба" - это две разные вещи так-то. Даже у самих героев уходит три фильма на осознание подобных штук, так что это нормально) Если коротко, то "фейт" - это то, что произойдёт чтобы ты не делал, это твой рок, твоё будущее, твоя роль в жизни. В то время, как "дестени" - это что-то более позитивное, то на что ты можешь влиять, менять, ковать. У избранного, как и у всех прочих, есть и то и другое. С одной стороны его будущее неизбежно, с другой же - у него есть выбор того, как действовать и чего при этом достичь. Собственно, та самая вера, которая проходит через всю трилогию - это, помимо прочего, вера в возможность иметь выбор и менять свою судьбу, сохраняя при этом своё предназначение. Поэтому Оракул и говорит, что её целью всегда был мир между людьми и машинами, но достижение этой цели она выбрала через вариант помощи избранному и веру, что это сработает. Но вообще, не нужно искать скрытых смыслов. У Вачовски всё лежит прямо на поверхности. Весьма простые истины, весьма простая мораль. Избранного ещё в первом фильме воскрешают "силой любви" и совсем не из-за тройного слоя матрицы, а джаст бекоз вай нот)
@fantast2568
@fantast2568 2 жыл бұрын
про батарейку это отсылка вероятно к тому что из него машины энергию получают. Позже Морфиус ему показывает батарейку.
@evgeniy_komarov
@evgeniy_komarov 3 жыл бұрын
Еще в сцене из Матрицы: Перезагрузка, когда Нео поздравляет Смитта, с тем, что он стал свободным. В оригинале Смитт отвечает "Спасибо", а в русском дубляже "Не с чем".
@КоляБендер-к6р
@КоляБендер-к6р 3 жыл бұрын
"Спасибо" можно произнести таким тоном, что в переводе будет звучать как "пошёл на хрен".
@alekskataleks
@alekskataleks 3 жыл бұрын
Скорее всего Нео сказал: 'Он достал меня', в контексте зацепил, ранил - тогда все становится на свои места
@ИванМухин-н9ъ
@ИванМухин-н9ъ 3 жыл бұрын
Не "скорее всего", а именно так и есть. Нео демонстративно смотрит на раненое плечо и говорит "он достал меня".
@zingershooher
@zingershooher 3 жыл бұрын
Понятное дело, что ереводчики это и хотели сказать. И слушая оригинал, это становится очевидно. Но они привнесли двусмысленность, и когда смотришь только дубляж, не слыша оригинала, приходится задумываться, что за смысл в этой двусмысленной фразе.
@ОлексійКирєєв
@ОлексійКирєєв 3 жыл бұрын
Гениальная работа. Надо пересмотреть в оригинале. Канал в рекомендации.
@KindlyDrow
@KindlyDrow 3 жыл бұрын
Большое спасибо за твои труды. Во время просмотра словил себя на мысли что ты как крайне лояльный Бедкомедиан, только вместо русских фильмов русский дубляж :D Добавить бы конечно чуть побольше юмора...
@psaryuk
@psaryuk 3 жыл бұрын
Похоже, что я смотрел сначала в каком-то авторском одноголосом переводе и смысл понял правильно. Некоторых тонкостей, конечно, не знал, спасибо за ролик.
@sircomer
@sircomer 3 жыл бұрын
Написал дипломную работу о трудностях перевода франшизы матрицы этим летом, хотел первым на русском ютубе видос про неё сделать, но обстоятельства всё не дают заняться этим всерьёз и вот упустил свой шанс. Эх. Спасибо за видео.
@zelenyiy
@zelenyiy 3 жыл бұрын
суть фильма в сцене с ложкой - в дубляже скомкана, да и в этом ролике не раскрыта, не хватает сравнения с переводом Гаврилова, так что непочатый край еще
@sircomer
@sircomer 3 жыл бұрын
@@zelenyiy Я ещё планирую сделать видео по этой теме, сейчас просто из-за личной занятости и обстоятельств жизненных не получается время найти даже на то, чтобы сценарий к видео написать. Там в дубляже вообще довольного много недочётов и неточностей относительно оригинала, в т.ч. и в Аниматрице, где дубляж просто отвратителен и местами перевирает оригинальный смысл.
@zelenyiy
@zelenyiy 3 жыл бұрын
@@sircomer да-да, сцена с прыжком, и поединок с Морфеем, фразы со смыслом мимо дубляжа
@gleblaptev7279
@gleblaptev7279 3 жыл бұрын
Честно, смотрел фильм в оригинале и в дубляже. Если честно, то в оригинале как то больше переживаешь за героев, как то больше восхищаешься концовкой, нежели в дубляже. Как то больше радуешься, что не потратил зря 2.5 часа своей жизни. P. S. смотрел с субтитрами, т. к. изучал английский
@theghoul7430
@theghoul7430 3 жыл бұрын
Когда занимались дубляжом, ещё не было культа вокруг Матрицы, поисков глубинного смысла и обзоров про отсылки. Переводили настолько литературно, насколько возможно. Хорошо знать английский и иметь возможность смотреть в оригинале.
@Ragninsky
@Ragninsky 3 жыл бұрын
Культ был, но только за рубежом - в российском прокате Матрица появилась спустя чуть больше полугода после выхода.
@fantast2568
@fantast2568 2 жыл бұрын
Видимо по количеству ошибок во многих фильмах, они просто делают как им удобно, нет цели сделать идеально
@ded-pihto
@ded-pihto 3 жыл бұрын
7:42 эту фразу еще говорят в Бешеных псах, когда Пинк просит заменить ему кличку, а босс произносит эту фразу.
@eaglewings5776
@eaglewings5776 3 жыл бұрын
16:54 Мелочь, наверное, но разве Морфеус не говорит "someone is going to have to fight them", а не то, что в субтитрах?
@грешный_человече
@грешный_человече 3 жыл бұрын
Главное что перевод соответствует именно этой фразе, т.к. там есть это "ту хэв", а "гоинг ту" подразумевает, что это действительно не нечто спонтанное, а к этому надо готовиться. Слово "will" здесь меньше подходит, т.к. отражает другую модальность, не уверен даже, что "will to have" можно сказать, т.к. will в большей степени отсылает к свободному произволению и выбору, и тут даже больше "should" подходит, а "going to" как раз нормально
@strikerone5911
@strikerone5911 3 жыл бұрын
В сцене с рестораном Сайфер сказал, сколько лет он освобождён. After nine years you want I realise, ignorance is bliss. У нас nine стало десяткой (ten)
@androids55
@androids55 3 жыл бұрын
всегда думал что фраза морфиуса " а я даже воздухом не дышу",означала что он не запыхался и не устал ибо все происходит в виртуальной реальности ,где можно на законы физики положить болт и творить что хочешь,например летать,как потом нео делал...
@A-Italian
@A-Italian 3 жыл бұрын
Аналогично. И ещё как совет Нео не заморачиваться насчёт правил, а полностью отдаться творчеству боя. Дескать, я не дышу, я невероятно быстр и силён и ты можешь так же.
@Alekseiserdjuk
@Alekseiserdjuk 3 жыл бұрын
Как человек который пересмотрел 99% фильмов, посмотренных до этого с озвучкой, на их родном языке(Англ.), желаю каждому увидеть их любимые фильмы/сериалы на оригинальном языке. Это совершено другое восприятие ! 🥸🤩🥳
@СергейК-я5т
@СергейК-я5т 3 жыл бұрын
Автор. Посмотри матрицу в одноголосом переводе Гаврилова. Я в 1999м как раз в этом переводе смотрел. Так вот 99% из того что ты здесь писал субтитрами Гаврилов перевел правильно. Нет, правда советую, я вот прям смотря твой ролик как будто вернулся на 20 лет назад и проговаривал субтитры голосом Гаврилова у себя в голове.
@ЮраМайхрович-ю8г
@ЮраМайхрович-ю8г 3 жыл бұрын
Огромное спасибо, Дружище !!!
@alexsswushu2503
@alexsswushu2503 3 жыл бұрын
Ну, не везде согласен. Например фраза: "зачем вам звонок, если вы НЕМЫ" звучит интереснее и многослойнее, чем оригинальная "если вы не умеете говорить".
@azimus2663
@azimus2663 3 жыл бұрын
И плюс это игра слов. "Зачем Вам звонок, если Вы НЕ МЫ". С намёком на любимый способ передвижения агентов по Матрице)
@95Molot
@95Molot 3 жыл бұрын
@@azimus2663 в смысле, агентам не нужен звонок, он нужен людям
@azimus2663
@azimus2663 3 жыл бұрын
@@95Molot но они могут позвонить челу и он превратиться в агента
@DaeMan_
@DaeMan_ 3 жыл бұрын
@@azimus2663 агентам не нужно никому звонить что бы занять его тело
@azimus2663
@azimus2663 3 жыл бұрын
@@DaeMan_ но звонят же)
@mykytchyn
@mykytchyn 3 жыл бұрын
Красава!!!! Скільки вже ту Матрицю таскають, али ти ще зміг витягнути. Реально - красава!!!!
@Талиэль
@Талиэль 6 ай бұрын
Про сцену на крыше: Я всегда думал, что он как раз говорит "Он достал меня" в смысле "Достал своей пулей\Смог попасть"
@furioska656
@furioska656 3 жыл бұрын
Давай, ждём от тебя песок, который проникает повсюду
@АртурРыбкин-л6ш
@АртурРыбкин-л6ш 3 жыл бұрын
0:15 Понятно - почему так переводят ( хоть это и не совсем логично )! Всё потому - что "пиццу" заказывают чаще, чем "лапшу" ... Хотя, лапша с хорошим соусом - будет по-вкуснее ;)
@Hell_Shell
@Hell_Shell 3 жыл бұрын
Давай вторую и третью части)
@Sasha-yc6ft
@Sasha-yc6ft 3 ай бұрын
Доброго времени суток. Матрица-это просто. Хит на все времена уже столько лет прошло, а до сих пор становится актуальной. И переоткрываешь новый смысл, новый замысел, хотя в 1 раз ты думал, что понимаешь, а на самом деле это глубокая философия религиозная. Душистый щипательная драма. Много всего и мистика, и боевик. На тот момент братья вачевски были круты. Ну, соответственно Киану Ривз. Спасибо автору видео. Понравилось ♥️♥️♥️🔥👍💥💯
@batko44
@batko44 3 жыл бұрын
Бесят переводчики,придумывают отсебятину так, что весь смысл фильма теряется
@handmiker988
@handmiker988 2 жыл бұрын
8:01 Фраза Свитч о highway: два последовательных смысла. 1) резкий и грубоватый (Свитч не очень-то верит в проповеди Морфеуса об Избранном и не верит Нео) - в ключе "разбой, грабеж". Highwayman - разбойник, грабитель с большой дороги. Свитч знает, чем занимается Нео. И ее фраза подразумевает "иди с нами или вали дальше своим мелким гопстопом промышлять". "Coppertop" может иметь тогда слэнговое значение "патрон, пуля" в пренебрежительном значении "пешка" или, на уголовном арго, "торпеда" (возможно также и "стукач", поскольку Нео уже отметился у Смита); 2) смягчающий (Тринити намерена уговорить Нео) - в ключе "широкая безопасная дорога обыденной скучной жизни". Именно об этом говорит Тринити, уточняя - "ты уже был на этой дороге". Подробное философское уточнение Тринити не несет того смысла, что Нео и Матрица уже шестой круг проходят, потому что откуда бы Тринити это знать? Тринити всего лишь пытается смягчить грубость Свитч и объяснить Нео, что фактически у него выбор либо совсем отказаться от "темной стороны", где Нео хакер и так далее, или идти с ними. Просто остаться хакером невозможно. То есть никаких глубоких смыслов в этом диалоге нет, а есть психологическая игра Свитч и Тринити на вовлечение Нео, хотя и получившаяся между ними случайно и неосознанно. С точки зрения сценария - гениально сделано.
@red_is_not_dead1917
@red_is_not_dead1917 3 жыл бұрын
Меня одного всегда смущало слово "таблетка", вместо "пилюля" (капсула)?
@nCuXoDeJl
@nCuXoDeJl 3 жыл бұрын
pill, в словаре, переводится и так и так. Но визуально - это конечно "пилюля", а не "таблетка" =]
@red_is_not_dead1917
@red_is_not_dead1917 3 жыл бұрын
@@nCuXoDeJl в том-то и дело)
@Luchigo13
@Luchigo13 3 жыл бұрын
думаю тут косяк только из-за отсутствия контекста. Возможно переводчики и актеры озвучки просто не видели кадры, отсюда и не знали что там будет - таблетка или пилюля. А в английском было pill - что значит и то, и то.
@red_is_not_dead1917
@red_is_not_dead1917 3 жыл бұрын
@@Luchigo13 Но согласитесь, под липсинк "pill" больше подходит "пилюля".
@anykey1619
@anykey1619 3 жыл бұрын
как то никогда не задумывался, но как мне кажется, таблетка просто звучит лучше
@anastasiafjodorova3250
@anastasiafjodorova3250 2 жыл бұрын
По поводу believe не всё так однозначно. Это ведь можно переводить и как "полагать", "думать", а не только "верить". В английском - одно слово и догадывайся по контексту, в русском есть возможность использовать синонимы. Да, может теряется атмосфера, но, в целом, всё понятно
@Tzzeeentch
@Tzzeeentch 3 жыл бұрын
Но ведь "он достал меня" и подразумевает что Нео был недостаточно хорош чтобы бы Агент не ранил его.
@Y4ful
@Y4ful 3 жыл бұрын
Двоякая фраза получается. Можно подумать, что он разозлил Нео и поэтому Нео так быстро двигался.
@__-bb9yz
@__-bb9yz 3 жыл бұрын
@@Y4ful Нельзя. Никогда так не думал.
@ilyakuzmin2256
@ilyakuzmin2256 3 жыл бұрын
Думаю, что сцена с Have a nice day является дежавю-отсылкой к какой-нибудь вырезанной из фильма на монтаже сцене. К примеру, могли сначала показать, как Нео поднимается в офис на лифте и видит эту надпись, а потом решить, что сцену мешает ритму повествования.
@rustik0156
@rustik0156 3 жыл бұрын
По поводу подбора голосов для дубляжа, если это официальная адаптация, то на сколько я знаю создатели фильма принимают в кастинге актеров озвучки самое активное участие, и именно они утверждают того или иного актера на ту или другую роль, не могу сказать было ли так в 1999 году при дубляже Матрицы, наверное нет, в плане подбора голосов сделано отлично, как отыграли наши актеры как всегда на высоте, то что часто теряется оригинальный смысл не их косяк, автор перевода налажал. Зато сейчас практически все фильмы марвел дублировали с участием марвел, даже Вин Дизеля заставили произносить фразу "Я есть Грут" на куче разных языках, и на русском и на китайском
Молодой боец приземлил легенду!
01:02
МИНУС БАЛЛ
Рет қаралды 1,6 МЛН
бабл ти гель для душа // Eva mash
01:00
EVA mash
Рет қаралды 10 МЛН
How Much Tape To Stop A Lamborghini?
00:15
MrBeast
Рет қаралды 202 МЛН
Грехи перевода Брюс Всемогущий
20:08
Quentin Translatin
Рет қаралды 91 М.
Обе таблетки были синими
36:14
ЧБУ
Рет қаралды 1,7 МЛН
Люди в Черном Трудности Перевода Фильма
21:41
МСТИТЕЛИ Трудности Перевода фильма
19:03
Quentin Translatin
Рет қаралды 116 М.
Полное объяснение вселенной МАТРИЦА
27:36
Молодой боец приземлил легенду!
01:02
МИНУС БАЛЛ
Рет қаралды 1,6 МЛН