Что не так перевели в Стражах Галактики 3

  Рет қаралды 48,417

Quentin Translatin

Quentin Translatin

Күн бұрын

Пікірлер: 268
@R3I3ELLI0N
@R3I3ELLI0N Жыл бұрын
Думаю еще классная штука, что "разборка" с эволюционером по английски "Face-off" и в результате они с него сняли лицо Face off. Думаю это тоже один из каламбуров Ганна. ведь классический Face-Off это дуэль в вестерне =)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
кстати да))
@cinemasinsrussia
@cinemasinsrussia Жыл бұрын
чел харош
@eaglewings5776
@eaglewings5776 Жыл бұрын
RHS сделали озвучку третьих Стражей со старыми голосами. Если нужно сравнить как было и как стало - можно было прямо брать третьих Стражей от RHS и сравнивать с официальным дубляжом. Так было бы куда нагляднее.
@diastleu274
@diastleu274 Жыл бұрын
Так там тоже очень криво перевели
@eaglewings5776
@eaglewings5776 Жыл бұрын
@@diastleu274 Суть в том, что сравнивать одинаковые куски фильма нагляднее, чем сравнивать куски с разными озвучками из разных фильмов.
@darth-maul
@darth-maul Жыл бұрын
Максимально всосная озвучка, почти любой закадряк dvo озвучен и переведен лучше.
@eaglewings5776
@eaglewings5776 Жыл бұрын
@@darth-maul Попахивает юношеским максимализмом.
@darth-maul
@darth-maul Жыл бұрын
@@eaglewings5776 очень советую на корону провериться, с обонянием явно что-то не то.
@Elis_Mir
@Elis_Mir Жыл бұрын
Есть ещё поверхностная игра слов в том что перевели как "разборка" (face-off), когда стражи буквально сдирают лицо с эволюционера в конце.
@MDD-hb8ro
@MDD-hb8ro Жыл бұрын
Можно было ещё добавить сравнение дубляжа от RHS. У них практически все оригинальные голоса и этот фильм они перевели.
@prodam_po4ku
@prodam_po4ku Жыл бұрын
Вот-вот!) Думал тут про них скажут что-нибудь
@u9725
@u9725 Жыл бұрын
он вышел в качестве?
@diastleu274
@diastleu274 Жыл бұрын
Правда перевели они тоже очень коряво
@niinik1805
@niinik1805 Жыл бұрын
Я смотрел в этом дубляже известными способами и даже не думал что в кино голоса другие
@MDD-hb8ro
@MDD-hb8ro Жыл бұрын
​@@u9725 да. На их сайте можно глянуть
@onigakavaeva
@onigakavaeva Жыл бұрын
Собрались посмотреть фильм с друзьями дома. Скачали. Включили. Через три минуты стали плеваться на дубляж и включили оригинал. Все стало в разы приятнее)) А ваш разбор только помог вспомнить мелкие детали. Спасибо!
@UnidentifiedCitizen-f1y
@UnidentifiedCitizen-f1y Жыл бұрын
Скажу одну крамольную вещь. Несомненно, RHS стоит отвесить небывалый респект, что практически на всех ключевых персонажей, каких только можно было, они позвали каноничных актёров дубляжа и к ним вопросов нет. Но вот что до Ракеты... Опять же, Плотникова можно абсолютно уверенно поздравить с почином, ибо вжился он вполне добротно и огранично (даже не делая скидку на дебют в дубляже), но тот актёр, что озвучил Ракету в дубляже от СНГ, он как будто по тембру - так уж вышло - оказался ближе к Куницкому, Царствие ему Небесное
@HenryJekil
@HenryJekil Жыл бұрын
Кстати, да. Даже жаль, что Квентин ни слова не сказал про оригинального актёра озвучки
@aoinakagava9362
@aoinakagava9362 Жыл бұрын
согласен, я смотрел обе версии в кинотеатре и если честно дубляж Ракеты от RHS мне не понравился. К тому же, имхо, голоса Эволюционера и Небулы в СНГ-дубляже куда лучше. И еще резали слух закадровая озвучка локаций и различия в тексте, по моему в СНГ-дубляже текст переведен и адаптирован лучше.
@UnidentifiedCitizen-f1y
@UnidentifiedCitizen-f1y Жыл бұрын
@@aoinakagava9362 ну по какому-то неясному стечению обстоятельств именно тех недочётов, которые подметил Квентин в ролике, в дубляже RHS удалось избежать (про "kill them all" и аутентичную форму). Закадровый текст, кстати, в версии для цифрового релиза убрали, а что касается голосов... Насчёт Эволюционера вообще не могу согласиться, мне лично показалось, что его как будто из вытрезвиловки вытащили и усадили за микрофон. И то же самое касается Гаморы, только у той это ещё более ярко выражено. Насчёт Небулы... Ну что в дубляже СНГ, что от RHS голос удачный как по мне
@playerpl4266
@playerpl4266 Жыл бұрын
Там еще маленький момент в оригинале был с драксом и Питером когда Питер говорит спасения лучшего друга,дракс поправляет его говоря (Second best) второй лучший, имея ввиду что сам дракс его первый лучший друг а во озвучке RHS и в дубляже он говорит, Не самый лучший
@Bookwalker_Lemm72
@Bookwalker_Lemm72 Жыл бұрын
Ещё хочу отметить момент когда с Ракеты сняли чип- смерти и вылечили мед-пакетом. Не знаю как вы, но я немного удивился тому что от Ракеты за весь фильм не было ни одной остроты или подкола. Оказывается в оригинале когда Мантис говорит "Мы очень тебя любим и рады что ты жив" Ракета отвечает "Ну вы и идиоты" Это опять же мелочь, но она составляет черту характера персонажа что в дубляже перевели непонятным "Ну это не от большого ума".
@spursss5057
@spursss5057 Жыл бұрын
В дубляж у нас он говорит "это не от большого ума"
@Bookwalker_Lemm72
@Bookwalker_Lemm72 Жыл бұрын
@@spursss5057 Я так и написал
@alecaps
@alecaps Жыл бұрын
В переводе RHS всё отлично)
@Bookwalker_Lemm72
@Bookwalker_Lemm72 Жыл бұрын
@@alecaps RHS этот момент лучше перевели, но своих косяков тоже хватает
@АлексейКуликов-и8щ
@АлексейКуликов-и8щ Жыл бұрын
Что в "это не от большого ума" тебе не понятно? Нормально адаптировали
@Alknix
@Alknix Жыл бұрын
14:20 Как можно было упустить такую шикарную возможность перевести это как "Мочи козлов"?!
@ivanshurupov
@ivanshurupov 4 ай бұрын
Не зря, значит, я решил посмотреть в оригинальной озвучке 😊 Вообще, спасибо автору - именно Квентин мотивировал начать смотреть в оригинальной озвучке. Знаний английского хватает, чтобы услышать отличия. Квентин, спасибо 🙏
@ACclams1e
@ACclams1e Жыл бұрын
5:35 чутка более женственный хоть и роботический голос лично мне напомнил о Ласке и Поле и напоминает о том что даже боевая свинья это всего лишь существо которое стало таким не по своей воле. То есть свинья тоже жертва экспериментов
@somewowinside2330
@somewowinside2330 Жыл бұрын
Процветай🙏 благодарю со всей силы💚💚💚
@Skywalker20239
@Skywalker20239 Жыл бұрын
Увидеть Касла для меня было довольно приятным сюрпризом) Я сказал Касла, потому что я не помню имя актера)))
@alekszandrova
@alekszandrova Жыл бұрын
Нэйтан Филлион 👍
@Skywalker20239
@Skywalker20239 Жыл бұрын
@@alekszandrova точно, спасибо😸
@ardov4722
@ardov4722 Жыл бұрын
А для меня нет, он снимался у Ганна в нескольких фильмах, и это камео больше похоже на кумовство.
@Skywalker20239
@Skywalker20239 Жыл бұрын
@@ardov4722 мне не особо интересны другие фильмы ганна, только трилогия о стражах галактики)
@pvpinside5333
@pvpinside5333 Жыл бұрын
​@@ardov4722 там кумовства куда больше, на мясной планете были и крысоловка из ганновского отряда самоубийц, и хардкок из его же миротворца(она ещё вроде жена Ганна), ну и сам высший эволюционер это Мерн из миротворца
@Bookwalker_Lemm72
@Bookwalker_Lemm72 Жыл бұрын
Было бы интересно увидеть ещё один ролик, но с дубляжом "с теми самыми голосами" Которые умудрились наделать ошибок не меньше. Опустим претензии к касту, лично мне резало например ухо когда моржа который сидел с Ракетой вместо логичного Зубня обозвали "Зубастиком" ну и моё любимое в первой сцене после титров когда на вопрос Ракеты "Какая ваша любимая песня? " Отвечают Бритни Спирс, Адриан Белью, Карпентерс. Зачем было менять исполнителей на "песню" и портить момент не понятно.
@almas4663
@almas4663 Жыл бұрын
Я думаю что Зубастик как раз более органичен чем Зубень. В конце-концов, в фильме друзья Ракеты показаны оптимистичными, наивными детьми, которые несмотря на все ужасы сохраняли детский, необременённый унынием взгляд на мир. Даже имена себе они подбирали руководствуясь детской логикой (кроме Лайлы).
@the_exe151
@the_exe151 Жыл бұрын
Да уж, местами rhs дубляж получился намного хуже
@tatzelwurm_b
@tatzelwurm_b Жыл бұрын
4:08 не знала, что в оригинале грут на русском говорил)
@AlexKrowson
@AlexKrowson Жыл бұрын
Смотрел в оригинале и запомнил один забавный момент, где Гамора неправильно называла героев: Dufus - Drax, Quinn - Quill.
@qfoil
@qfoil Жыл бұрын
Doofus это просто "тупица" или "болван". Она показывала, что ей как бы вообще пофиг как этого увальня зовут, для неё он просто болван. Как и Мантис она назвала просто bug, если правильно помню.
@alexisnedomolkin5005
@alexisnedomolkin5005 Жыл бұрын
Возможно фраза про ловушку на 8:25 тоже является отсылкой к Шекспиру: " Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет...."
@ACclams1e
@ACclams1e Жыл бұрын
"Та другая в кого ты был влюблен была не я" В нашей озвучке приобретает 2 смысл
@olga_was
@olga_was Жыл бұрын
Мощный лайк поставила, сейчас напишу галактический комментарий, потому что выпуск классный👍Фильм очень понравился! Спасибо за обзор🤩
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
13:20 Ну так это проявление эмпатии, да и по характеру подходит с тем, что будет дальше по сюжету.
@Scorpion-introvert
@Scorpion-introvert Жыл бұрын
Спасибо Вам,и Вашему каналу!)))) я теперь фильмы и сериалы только в оригинале смотрю))))
@lemanosik1952
@lemanosik1952 Жыл бұрын
Жаль, что мы упустили "Товарищ", но у нас с другом теперь локальный мем это "Но даже долбанные камуняки"
@DiaryofmyDance
@DiaryofmyDance Жыл бұрын
Рада, что моё пожелание о стражах галактики исполнилось, да ещё и всего через одно видео! Спасибо.
@nickkuznetsoff
@nickkuznetsoff Жыл бұрын
В варианте с Шекспиром надо было озвучить "Вот в чем вопрос", что отсылает к Шекспиру другой цитатой, но более понятной зрителю.
@Bookwalker_Lemm72
@Bookwalker_Lemm72 Жыл бұрын
Вот момент с "Убьём всех кто встанет на пути" Тоже долгое время мучал. Я не эксперт по английскому, но я то точно слышал что Квилл отвечает "Теперь ты просто нагоняешь тоску" А перевели как "Мне его уже жалко" Причём что интересно так же сделали и в РХС дубляже, хотя в трейлере перевели правильно
@shiroki6203
@shiroki6203 Жыл бұрын
Ну это же дословный перевод, «нагоняешь тоску» по-русски звучит очень шаблонно и бессмысленно. «Мне его уже жаль» по смыслу даже ближе к «now you’re making it sad» из оригинала, потому что имеется в виду, что ситуацию бравады Дракс превратил в грустный фарс, в котором даже жаль того беззащитного парня, с которым Дракс пригрозил расправиться. Что в переводе и говорит Квилл. А фраза «тоску нагоняешь» это как-то ни к селу, ни к городу
@Bookwalker_Lemm72
@Bookwalker_Lemm72 Жыл бұрын
@@shiroki6203 Это имело бы смысл если бы не одно НО - Интонация. По интонации дубляжа кажется что Питер наоборот поддался на уговоры Дракса и одного они всё таки прибьют.
@Rom7607
@Rom7607 Жыл бұрын
старые голоса явно лучше. Просто потому, что живее, богаче на эмоции и более артистичны. Новые вообще по началу подумал что это не дубляж а какой-то авторский перевод от низкобюджетной студии
@eyel3ss_0
@eyel3ss_0 Жыл бұрын
у Red Head Sound дубляж с голосами из предыдущих частей
@Левченко_Сергей
@Левченко_Сергей Жыл бұрын
Момент с "There's the rub": так может и переводить как известное "вот в чем вопрос" ? Да, это отсылка вообще другому моменту, но а) это отсылка к Гамлету, и б) эту отсылку прочитает каждый, в отличии от "there' the rub".
@sergeyshstk6794
@sergeyshstk6794 Жыл бұрын
Смотрел в оригинале с сабами, очень жаль что в наших кинотеатрах так нельзя, тот же русский акцент и словечки собаки например просто невозможно перевести или адаптировать
@R3I3ELLI0N
@R3I3ELLI0N Жыл бұрын
я так звездные войны смотрел с английскими сабами. Когда BB8 или R2D2 пищат, то пищат в тембр голосу и в субтитрах прописано что они пропищали. И ты прям слышишь это в мелодии =)
@Devi1kin
@Devi1kin Жыл бұрын
Он ёр ворд, каптан!
@Gowiththeflow0610
@Gowiththeflow0610 Жыл бұрын
Это было очень клево, Квентин. Твоя работа неоценима, бро.
@rostislavslihacs3166
@rostislavslihacs3166 Жыл бұрын
один в один голоса - не придирайся - прикольно порадили первоисточник :)
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
Мне вначале послышалось: "Жизнь это Грут")
@SetAngelGreen
@SetAngelGreen Жыл бұрын
Посмотрю видео позже, после того как фильм гляну
@sweet_cottonball
@sweet_cottonball Жыл бұрын
Невероятное совпадение, как раз в день выхода ролика посмотрела фильм. Все 2,5 часа рыдала, то от горя, то от страха, то от счастья. Очень сильный фильм, на мой взгляд, особенно, по сравнению с остальными новинками марвеловскими.
@myzej23
@myzej23 Жыл бұрын
Возможно я буду не первым, но: чтобы сохранить отсылку к Шекспиру, по моему надо было вставить следующее "Вот в чём вопрос? ". У нас, на просторах бывшего СССР, это наиболее известная фраза ( часть фразы) из Гамлета в частности, и из Шекспира в общем.
@оаоаоаоаоа-х1э
@оаоаоаоаоа-х1э Жыл бұрын
Я уже запуталась где старые где новые
@zxc433zxc
@zxc433zxc Жыл бұрын
Голос свиньи мне больше напоминает голос поросят из «Трех поросят». Может к этому тоже отсылка
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
Очень интересно будет видео про Badмэнов от Birdмэна Киттона и Бëртона. И от Шума Хера с Well Kill мером и К Луне)
@glebzyryanov9628
@glebzyryanov9628 Жыл бұрын
Забавно, что собаки в реальности полетели в 60м году, и вернулись. Возможно, Космо просто из другой вселенной.
@dead_schizoid
@dead_schizoid Жыл бұрын
Вероятно, это отсылка на собаку Лайку, и её полёт в 1957 году, возвращение которой на землю не предусматривалось
@eyeam1913
@eyeam1913 Жыл бұрын
Космо - это отсылка на Лайку, которая не вернулась. А не на Белку и Стрелку.
@idaMShamen
@idaMShamen Жыл бұрын
3:57 - она назвала её дикхэд🙀🙀😹😹
@Bartholomew404
@Bartholomew404 Жыл бұрын
Как то мало было, мне не хватило. И это всë? Можно было разобрать собственные шутки из СНГ дубляжа. Понимаю, что это сложная работа, но можно было бы разобрать ещë дубляж РХС.
@СтаниславДмитриев-ы5б
@СтаниславДмитриев-ы5б Жыл бұрын
Раньше. КТ: Ооо, привет. Я: Ооо, привет. Теперь. КТ: Ооо, привет. Я: Ооо-пять эта физия.
@4ipsoed
@4ipsoed Жыл бұрын
3:16 жесть как она плохо проговаривает слова.СМОТРИТЕ RHS
@cliffbooth4569
@cliffbooth4569 Жыл бұрын
У них актеры хоть и проговаривают слова, но сведение звука такое, что ещё не понятно где качественнее
@CMEPTHUKnsk
@CMEPTHUKnsk Жыл бұрын
15:32 - жаль, что я недостаточно хорошо знаю инглиш, чтобы понять на слух высказывание Квилла, а следовательно и смотреть данный фильм в оригинале. И да, я знаю про субтитры, но терпеть их не могу.
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
12:52 В дубляже моего кинотеатра, казахстанского, он выматерился, все в порядке.
@BattleBulko
@BattleBulko Жыл бұрын
Возможно никто не заметил, но в оригинале этого видео Квентин в конце говорит "priceless donation" (бесценный донат), но в переводе получился "бесконечный донат".
@MaxSovest
@MaxSovest Жыл бұрын
Иттааааак: я так и не сподобился прочесть Уильяма Нашего Шекспира, но теперь фраза из начала монолога Далтона Рассела заиграла новыми красками. "Некоторое время назад, я придумал и осуществил ограбление банка... Загвоздка в этом состоит". Думаю дубляж передал смысл всего монолога, но правильный перевод показал бы начитанность Далтона, и зритель бы сразу начал считать его не самым простым грабителем банка. P. S. "Не пойман-не вор" (Хотя и тут с локализацией проблема)) Если на этот фильм был обзор перевода, то прошу прощения, не видел.
@MaxSovest
@MaxSovest Жыл бұрын
Либо мне показалось😮
@ZoroBotJaSK
@ZoroBotJaSK Жыл бұрын
А что если сделать коллабу с RHS? Можно даже актеров попросить переделать ту или иную реплику и посмотреть, как это будет выглядеть
@simonsays9328
@simonsays9328 Жыл бұрын
Во дела. Только что посмотрел этот фильм. И сразу же это видео. Офигеть
@olga_was
@olga_was Жыл бұрын
У меня такая же термокружка🤩Удобная и приятная на ощупь👍
@Bartholomew404
@Bartholomew404 Жыл бұрын
А вот это мы ждали😎
@alecaps
@alecaps Жыл бұрын
RHS качественнее перевёл
@satoh_
@satoh_ Жыл бұрын
Тоже задавался вопросом, будет ли для новых фильмов двойной разбор дубляжей СНГ и RHS, типа как было с несколькими озвучками Брюса Всемогущего. Но видимо пока нет, ждём в будущем 🙃
@Тоша_Хамло
@Тоша_Хамло Жыл бұрын
лол, спасибо моему отдавленному медведем уху, что я не заметил разницы в голосах, хотя перед тройкой посмотрел предыдущие фильмы
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
14:37 Это звучит пафосно для меня, так как сразу вспомнил:"Включаем музыку, работаем". Тем более для них это работа.
@alexeywolf100
@alexeywolf100 Жыл бұрын
Спасибо! И ждём Трон. Наследие)
@АндрейПарамонов-р4е
@АндрейПарамонов-р4е Жыл бұрын
кто еще не смотрел фильм, настоятельно рекомендую делать это в озвучке rhs, там все голоса старые, кроме ракеты(актер дубляжа умер) и после просмотра в этом дубляже часто попадались отрывки из казахстанской версии и в каждом какой-то лингвистический или логический косяк которого нет в rhs
@Bookwalker_Lemm72
@Bookwalker_Lemm72 Жыл бұрын
Зато RHS добавили свои косяки
@Eminem_9696
@Eminem_9696 Жыл бұрын
​@@Bookwalker_Lemm72, Маленькое зло))
@shiroki6203
@shiroki6203 Жыл бұрын
У RHS очень хромают переводы в целом, нет никакого контроля качества над релизами совершенно, и текст часто либо переутяжелен, либо дословен, либо пересушен. Чего стоит только перевод «face-off» как «конфронтация» (в казах. - «разборка»)
@АндрейПарамонов-р4е
@АндрейПарамонов-р4е Жыл бұрын
@@shiroki6203 конфронтация звучит круче, типо больше контрастирует с туповатым квилом, разборка как-то слишком быдловато
@sartr96
@sartr96 Жыл бұрын
Не дезинформируй зрителей, снг дубляж не сравнится с рхс озвучкой. Там и эволюционер и ракета очень отлично подошли по тембру и эмоциональной живости
@alecaps
@alecaps Жыл бұрын
Сравнение с переводом от RHS будет?
@ЕвгенийСафонов-и9х
@ЕвгенийСафонов-и9х Жыл бұрын
Чёрное зеркало жду разбор. Спасибо.
@Devi1kin
@Devi1kin Жыл бұрын
А, значит мне не показалось, голоса действительно все другие. Но, я больше всего обратил внимание на Квилла, от его голоса сильнее резало слух.
@Nedoponimanie
@Nedoponimanie Жыл бұрын
Смотрел третьих Стражей дома с другом и мы единогласно решили поменять дубляж на какую-то любительскую озвучку. И она оказалась лучше (четче, понятнее, с более подходящими голосами). Ни разу еще не возникало желания поменять проф. дублированную озвучку на что-то другое, а это о чем-то да говорит.
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
11:19 Это подходит, американцы постоянно так называли коммунистов. Особенно в Оппенгеймере.
@КириллЗубков-д3л
@КириллЗубков-д3л Жыл бұрын
Спасибо за видео, лайк
@malt5186
@malt5186 Жыл бұрын
Смотрю все видео но это заметно что поменялся подход и это только сделало его хуже По пунктам чтоб было понятно 1) было, оригинал, стало. Непонятно зачем такую последовательность делать когда нет переозвучки того самого момента. Просто выбивает 2) много надо держать в уме. Раньше как показал пример оригинал и сразу это же в озвучке. Сразу понятно где что. Тут намудрил 3) нет текста видео. Только перевод с англа чтоб понятно было. Удобно когда смотришь англ с рус+англ субтитром и рус с рус субтитром Как-то так Спасиб за видосы
@alexeggorf960
@alexeggorf960 Жыл бұрын
Супер !!!
@dervish7783
@dervish7783 Жыл бұрын
Мои любимые геро и фильм.
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
13:40 Ну так лексикон отдельных профессий, думаю очень подходит, тем более Оргокорп строгая корпорация.
@Юлия-у3ж7ш
@Юлия-у3ж7ш Жыл бұрын
Есть же дубляж от ред хед саунд, почему её не разобрали?
@vaclavkafka3324
@vaclavkafka3324 Жыл бұрын
Спасибо ❤
@3eggukyc_3yJl_3opaHgep
@3eggukyc_3yJl_3opaHgep Жыл бұрын
Надо посмотреть
@rina_grimm
@rina_grimm Жыл бұрын
Так вышел же дубляж с теми сами в голосами от Red head sound
@darth-maul
@darth-maul Жыл бұрын
Довольно скептически был настроен к этому дубляжу, всё же Гамора слишком уж отличается от старой, местами пробивается легкий местный акцент и звук сведен в паре мест кривовато. Но господь всемогущий, стоило посмотреть фильм в озвучке трехбуквенных любителей шоколада, и этот дубляж стал казаться почти идеальным. Совершенно всосное сведение, напрочь убитая середина, и протеряна половина шуток, ПОЛОВИНА - так выглядит дубляж на три буквы, который до сих пор многие любят и ждут, и только из-за "старых" голосов.
@YuriyR78
@YuriyR78 Жыл бұрын
Как я рад за себя что не смотрю фильмы в дубляже
@gnoosovatt
@gnoosovatt Жыл бұрын
"Квилтэссенция"
@treemale
@treemale Жыл бұрын
Свинка в дубляже, это как-будто Слиг из Oddworld.
@Borson_Od1n
@Borson_Od1n Жыл бұрын
Спасибо за отличное видео!
@majestick
@majestick Жыл бұрын
Посуда из рекламы кайф
@АндрейНиколаев-ж4й
@АндрейНиколаев-ж4й Жыл бұрын
Дубляж от RHS забыли(
@hrayrshahumyan5606
@hrayrshahumyan5606 Жыл бұрын
почему он так здоровится🤣 ооуууу
@dennispivovarov3478
@dennispivovarov3478 Жыл бұрын
То чувство, когда теперь в кинотеатре смотришь оригинал и актуальность ролика пропала :(
@Gorinich1997
@Gorinich1997 Жыл бұрын
Тот момент когда голос Грута в "дубляже" не тот что в "оригинале"))
@reginastrach8513
@reginastrach8513 Жыл бұрын
7:04 а еще лучше бы сказал - Быть или не быть? Вот в чем вопрос. (или просто: Вот в чем вопрос) 🙂 даже если не буквальный перевод, но отсылка бы читалась
@charlesfrost5138
@charlesfrost5138 Жыл бұрын
Что-то в начале с видеопарами "было" - "стало" не всё хорошо.. часть пропущена что-ли? А вообще интересно. Осталось теперь фильм посмотреть :)
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
6:44 Единственный нормальный вариант после оригинального.
@TEENASPECT
@TEENASPECT Жыл бұрын
эта часть стражей - карнавал истеричек. Постоянные визги и перекрикивания. Это новый тренд марвел?)
@Halfwayoutofthedarkness
@Halfwayoutofthedarkness Жыл бұрын
Смотрела фильм с сабами, тяжеловато, но очень понравилось слушать оригинальные голоса. Фильм потрясающий.
@yuritrapeznikov9204
@yuritrapeznikov9204 Жыл бұрын
Так все "старые голоса" дублировали фильм в дубляже Red Head Sound. Странно, что ты как будто игнорируешь это 🤔
@Panurk
@Panurk Жыл бұрын
Продался казахам.
@AlekseyTuz
@AlekseyTuz Жыл бұрын
В кино я смотрел конкретно дубляж из разбора
@gipercoala2507
@gipercoala2507 Жыл бұрын
Вы видели качество их дубляжа? Разве можно его всерьёз рассматривать?)
@gipercoala2507
@gipercoala2507 Жыл бұрын
​@@Panurkа ты кому продался по данной логике?
@PumNabunaka
@PumNabunaka Жыл бұрын
​@@gipercoala2507а чем оно хуже
@Bernushka
@Bernushka Жыл бұрын
Какое счастье, что я не смотрю в дубляже, а если смотрю, то ловлю дикий кринж
@madraysweet
@madraysweet Жыл бұрын
не сочти за грубость,Квентин, но горячий огурец не лучшая реклама xD
@100eurosoyer
@100eurosoyer Жыл бұрын
молодец!
@Алексей_Медведев
@Алексей_Медведев Жыл бұрын
Так есть дубляж с почти всеми старыми голосами, кроме Небулы и, естественно, Ракеты, правда перевод там так себе
@maplefox-7843
@maplefox-7843 Жыл бұрын
😈😇GOOD OMENS - давайте тоже разберём? Кроули сменил имя с Crawly на Crowley.
@DanKonev
@DanKonev Жыл бұрын
Старые голоса лучше. Хотя, актёр, озвучивающий Ракету умер...
@pobeditel_life
@pobeditel_life Жыл бұрын
Как это? Можно стать на новость?
@DanKonev
@DanKonev Жыл бұрын
@@pobeditel_life Ну приехали, давно уже. Зайди в Кинопоиске на первых Стражей - Ракета - актёр озвучки - дальше Гугл.
@__-bb9yz
@__-bb9yz Жыл бұрын
​@@pobeditel_life Можно сесть на новость. И даже лечь.
@r.v.chekan
@r.v.chekan Жыл бұрын
Не хотел делать подводку с натяжкой , но сделал подводку с мета пасхалкой
@ЕвгенкаШинкоренко
@ЕвгенкаШинкоренко 11 ай бұрын
Лучше голоса ОРИГИНАЛЬНЫЕ 😁
@Frolman
@Frolman Жыл бұрын
Спс за обзор)
@karlmarysientos4194
@karlmarysientos4194 Жыл бұрын
Мне одному кажется, что Крис Прат в этом фильме стал похож на Кристиана Бэйла🙄
@Abel_Nightroad
@Abel_Nightroad Жыл бұрын
еще не сказал про голос Космо: в оригинале это детский, а перевод женский взрослый, но это не самое заметное. более заметное ранее Космо был "он" а теперь "она"
@timurkandaurov1722
@timurkandaurov1722 Жыл бұрын
Вообще-то есть и неофициальный дубляж от Red Head Sound, вроде бы говорят там вернули всех актёров и многое исправили. Можете анализировать и его?
@volojanepta976
@volojanepta976 Жыл бұрын
Приветствие с подобраным кадром из фильма всегда было лучше((((
ТВОИ РОДИТЕЛИ И ЧЕЛОВЕК ПАУК 😂#shorts
00:59
BATEK_OFFICIAL
Рет қаралды 5 МЛН
Can You Find Hulk's True Love? Real vs Fake Girlfriend Challenge | Roblox 3D
00:24
СКОЛЬКО ПАЛЬЦЕВ ТУТ?
00:16
Masomka
Рет қаралды 3,2 МЛН
ЧуднЫе переводы Фореста Гампа
14:45
Quentin Translatin
Рет қаралды 50 М.
НЕНАВИЖУ Аватара От Нетфликс
26:46
Хамада
Рет қаралды 306 М.
Трудности Перевода фильма Дэдпул
19:05
Quentin Translatin
Рет қаралды 144 М.
Что не так перевели в Терминале
15:17
Quentin Translatin
Рет қаралды 50 М.
Трудности перевода Шрека 1 и 2
17:59
Quentin Translatin
Рет қаралды 148 М.
Шутки в оригинале и переводе Дэдпул 2
14:05
Quentin Translatin
Рет қаралды 78 М.
Пришёл к барыге
1:00
видосик
Рет қаралды 1,5 МЛН
АЗАРТНИК 4 |СЕЗОН 8 Серия
30:23
Inter Production
Рет қаралды 980 М.
REAL BOY🤣☠️
0:35
Kan Andrey
Рет қаралды 1 МЛН