Трудности Перевода фильма Дэдпул

  Рет қаралды 139,043

Quentin Translatin

Quentin Translatin

Жыл бұрын

Курс "Профессия Аналитик данных" go.productstar.ru/quentin50
Трудности перевода фильма Дэдпул
Шутки которые были потеряны либо изменены в дубляже. Но в этот раз передали и адаптировали практически все и хорошо) но все равно интересно узнать - что там в оригинале
невошедшее в выпуск будет здесь boosty.to/quentintranslatin

Пікірлер: 401
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
выпуск с невошедшим здесь - boosty.to/quentintranslatin Про 3000 патронов субтитры слетели- он сказал "И мы все знаем что я могу с 12-ю патронами"
@beloklyuchevsky
@beloklyuchevsky Жыл бұрын
хотел пошутить про то, что желаем и тебе 3000 патронов! Но на бусти они называются просто подписчики
@ruslansitdikov27
@ruslansitdikov27 Жыл бұрын
Здравствуйте ! Снимите видео о фильме « Линкольн для адвоката »
@JohnDoe-vz7xj
@JohnDoe-vz7xj Жыл бұрын
а 12 патронов откуда? из какого то вестерна? 2 револьвера по 6 патронов
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
1:35 28 раз! Ты действовал наверняка!
@Antonio.Costa.
@Antonio.Costa. Жыл бұрын
Про потрачено я как-то сдержался, но глумиться над великим и могучим? боСС с одной С? kzbin.info/www/bejne/apPMk6l9h9iNq68 Чуть кровь из глаз не хлестанула
@LaFleur1642
@LaFleur1642 Жыл бұрын
"Излечился от рака и поставил раком саму смерть" - это лучше оригинала, я считаю. Кстати, в комиксах у Дэдпула были отношения со Смертью. То есть дубляж делает отсылки! Это офигенно!
@nibbbbbr
@nibbbbbr Жыл бұрын
если в оригинале нет, то и дубляже дурацком его быть не должно.
@user-yd6qq3rd3l
@user-yd6qq3rd3l Жыл бұрын
@@nibbbbbr зануда
@theheartbreakprince
@theheartbreakprince Жыл бұрын
Кто то спрашивал твоё никому не нужное мнение
@user-mc8tn9qn3d
@user-mc8tn9qn3d Жыл бұрын
@@nibbbbbr судя по аватарке ещё та ущемлёнка)
@ParanoidSYN
@ParanoidSYN Жыл бұрын
Танос за ней тоже ухлёстывал.
@114Freesoul
@114Freesoul Жыл бұрын
Про яйца Росомахи там ещё один прикол: он в конце говорит "down under" что как бы снизу, но также является эвфемизмом на Австралию, поэтому и Австралийский акцент в оригинале. А Австралия тут при том что Хью Джекман австралиец, так что тут ещё один пробой четвёртой стены. В догонку - 'pitching' и 'catching' это тоже эвфемизмы про секс, т.е. - давать или получать, так что адаптация про актив и пассив весьма точная, хоть и прямая, без тонкостей.
@ArnoldLokman
@ArnoldLokman Жыл бұрын
Коммент заслуживает сердечка
@ParanoidSYN
@ParanoidSYN Жыл бұрын
Да, но сам персонаж - канадец, как Дедпул и Райан Рейнолдс.
@azimus2663
@azimus2663 Жыл бұрын
А ещё это отсылка на песню Down Under австралийской группы Men at Work
@ParanoidSYN
@ParanoidSYN Жыл бұрын
@@azimus2663 и это тоже. Даун Андер - австралийский топоним.
@DmitryNetsev
@DmitryNetsev Жыл бұрын
@@azimus2663 Скорее на саму Австралию. Про которую, вернее про стереотипы про которую, эта песня.
@Tumatutuma
@Tumatutuma Жыл бұрын
Один из немногих случаев того, как отсебятина в дубляже совсем не бесит, а даже наоборот: органично вписывается в характер персонажа. Отличный разбор, как всегда!
@Shinda555
@Shinda555 Жыл бұрын
Шутки, основанные на игре слов непереводимы в условиях липсинка впринципе, за очень редким исключением. А "отсебятина" в переводах это попытка адаптировать материал, ну если переводятлы не олени, конечно же.
@lloydbanks8382
@lloydbanks8382 Жыл бұрын
Квентин упомянул Сумерки, теперь жду "Трудности перевода" по ВСЕМ фильмам Сумерки!!!
@katearcher8514
@katearcher8514 Жыл бұрын
Юбилейный 69-й =))) Да, это один из немногих фильмов, где смотреть с переводом - это отдельный экспириенс, а не просто необходимость для не знающих язык. Как смешные переводы Гоблина. Весёлый выпуск получился, класс 👍
@dickkkens
@dickkkens Жыл бұрын
Про "кинуть палку" у нас ж тоже выражаются так в сексуальном подтексте. Я бы про трость даже и не подумал потому что шутка слишком явная
@ParanoidSYN
@ParanoidSYN Жыл бұрын
Игра слов с "Catching, not pitching" была в "Сопрано". В моменте с обсуждением гейства одного из капитанов. "Так он принимал, а не подавал?" В фильме "Легенда", про братьев бандитов, Ронни Крэй говорит про себя: "I'm a giver. Alright? I'm not a receiver." Примерно то же самое по смыслу.
@DmitryNetsev
@DmitryNetsev Жыл бұрын
Правильнее перевести было "так он брал или давал"?
@ParanoidSYN
@ParanoidSYN Жыл бұрын
@@DmitryNetsev это про гивера и ресивера. А кэтч и питч - это ловить и подавать.
@lolozoid
@lolozoid Жыл бұрын
5:23 "потрачено" это из гта сан андреас... В колде был мем "press F" upd байт на коммент засчитан.
@SexualGames
@SexualGames Жыл бұрын
Настолько дешевый, что никто не повелся.
@helmhoed5985
@helmhoed5985 Жыл бұрын
2:20 ещё и австралийский акцент на down under, что невозможно адаптировать, так и австралию так называют en.wikipedia.org/wiki/Down_Under , и это отсылка на происхождение Хью Джекмана
@sergeynekhaev3052
@sergeynekhaev3052 Жыл бұрын
А про французкие булки отсылка на Виндоус уже от дубляторов. Дело в том, что когда добавляешь шрифт, Винда проверяет его на специальной странице с текстом "съешь ещё этих мягких французких булочек, да выпей чаю". Вроде как в этом предложении используются всё буквы алфавита. На кой эта отсылка тут нужна я хз, но при первом просмотре улыбнуло. К тому же в те времена был популярен Башорг, может с этим как-то связано
@vadimvadim8387
@vadimvadim8387 Жыл бұрын
Это скорее не трудности перевода, а трудности локализации, (а локализовать иностранные шутки и эвфемизмы бывает трудно) и сведения звука под губы персонажа. С чем дубляж справился на отлично с плюсом
@5apaKarlo
@5apaKarlo Жыл бұрын
Drive-by можно было перевести как "промчаться со свистом", длинновато, но в липсинк попадать все равно не нужно
@MZFKDL
@MZFKDL Жыл бұрын
мне кстати понравилось, что ещё есть и нецензурный дубляж) не знаю, где показывали, но это здорово, что есть варианты и мат в фильмах всё ещё присутствует)
@karen1.4.8.6
@karen1.4.8.6 Жыл бұрын
В том дубляже кстати меньше утерянных "шуток" и приколов
@demichevss
@demichevss Жыл бұрын
«Девушку с кибер-магией из компьютера» звали - Лиза🤓
@mapa3maxa
@mapa3maxa Жыл бұрын
Про "Яйца в кулак" - это, возможно, отсылка на "Призрачный патруль"? Там Джефф Бриджес эту фразу говорил.
@GuzlavKotik
@GuzlavKotik Жыл бұрын
Рекламная интеграция настолько хорошо внедрена, что я почти купился на это. Опасный ты человек, Квентин. 😁😁😁
@cleardude6992
@cleardude6992 Жыл бұрын
давайте согласимся что Гланц подошел к Дедпулу довольно неплохо
@CrazyIvan2142
@CrazyIvan2142 Жыл бұрын
если не сказать отлично
@cleardude6992
@cleardude6992 Жыл бұрын
@@OmarLivesUnderSpace ну голос для персонажа неплохо смотрится
@__-bb9yz
@__-bb9yz Жыл бұрын
@@OmarLivesUnderSpace А это кто?
@mwmento
@mwmento Жыл бұрын
@@OmarLivesUnderSpace да не подход, а он ему подошёл
@Shinda555
@Shinda555 Жыл бұрын
Гланц в принципе прекрасен, в любой роли )))
@eaglewings5776
@eaglewings5776 Жыл бұрын
Видео как всегда классное. P.S. При первом просмотре фильма сразу уловил связь между "устоять не могу"-"устоять не могу", а также подумал, что 4-5 моментов - это про всю жизнь. Фильм пересматривал раза 3 где-то, но только сейчас узнал, что фрагмент можно воспринять иначе.
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
11:26 В Дэдпуле была отсылка на Сумерки. Моя жизнь не будет прежней.
@VOM.21
@VOM.21 Жыл бұрын
Шикарный выпуск! Все по теме! Замечательные вставки и отсылки! Живенько! 👏👏👏
@g_uban6535
@g_uban6535 Жыл бұрын
Спасибо за ролик, как всегда, увлекательно, и, что мне особенно нравится, подчёркнуты не только косяки, но и удачные моменты дубляжа)
@kirsyomkin5229
@kirsyomkin5229 Жыл бұрын
Круто, очень круто!!! Спасибо за великолепный контент! Единственный контент, который я смотрю регулярно)
@iliyaimmortal
@iliyaimmortal Жыл бұрын
Лайк за потрачено😃
@poccelmash.1595
@poccelmash.1595 Жыл бұрын
Мне нравится русский акцент колоса в оригинале. Он ведь и правда русский
@alexzero3736
@alexzero3736 Жыл бұрын
Вечно с этим проблемы, наши даже не пытаются адаптировать русскую речь или акцент. Все говорят одинаково.
@sasharusskiy7097
@sasharusskiy7097 Жыл бұрын
​@@alexzero3736 Радует, что в Атомик харт Штокхаузен говорит с немецким акцентом.
@Ushkins
@Ushkins Жыл бұрын
Киношно-русский. У русских совсем другой акцент.
@Shinda555
@Shinda555 Жыл бұрын
@@alexzero3736 как в русском дубляже отыграть русский акцент? предложения в студию.
@ryu_____tv
@ryu_____tv Жыл бұрын
@@sasharusskiy7097 скорее с Эстонским :)
@UncleClaus
@UncleClaus Жыл бұрын
Спасибо за объяснение про Чудеса науки, как раз недавно сел их пересматривать, отличный сериал, потому и шутка приятно легла на сердце)
@nightlight4981
@nightlight4981 Жыл бұрын
5:22 Хорошо что я пишу комменты после просмотра видео
@CoolReidsmooker
@CoolReidsmooker Жыл бұрын
Блин,как же круто ты меня поймал на рекламу! Обычно я сильно заранее понимаю что идет рекламная вставка, но ты меня уделал)))
@sourwatermelon1296
@sourwatermelon1296 Жыл бұрын
2:17 Забавно что он говорит down under (описание Австралии) с Австралийским акцентом
@luigilupino
@luigilupino Жыл бұрын
Спасибо за труд, как всегда, очень интересно.
@SailUSSPipa
@SailUSSPipa Жыл бұрын
Как всегда круто. Надеюсь разбор второй части тоже будет
@venera_am_i
@venera_am_i Жыл бұрын
спасибо за качественный и добротный контент 🦄
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Единорожек в тему))
@user-ls8oe6yy9r
@user-ls8oe6yy9r Жыл бұрын
ждала очередной выпуск с нетерпением)))))))))))))))))))))
@LoserDestiny
@LoserDestiny Жыл бұрын
10:56 - Wade the Wisecracker это все же точно как перевели - Вэйд-шуткоплёт, а не щелкунчик)) То nutcracker)
@AscarVV
@AscarVV Жыл бұрын
Лайк не глядя. Квентин как всегда на высоте.
@Kerilian
@Kerilian Жыл бұрын
пошел пересматривать вторую часть)
@broosnikin
@broosnikin Жыл бұрын
"Потрачено" это из ГТАСА (лайк поставил (жаль, два нельзя)).
@Scorpiochik57
@Scorpiochik57 Жыл бұрын
Спасибо большое!!)))) Можно "Исходный код" и "Эквилибриум"?))))))
@DonRavin
@DonRavin Жыл бұрын
Шикарная подводка к рекламе
@Errorf
@Errorf Жыл бұрын
Не ну после такого фильма нужен перевод шуток Солдат Неудачи, там то есть где разгуляться
@kukushonok
@kukushonok Жыл бұрын
В моменте про 5 мгновений я понял в дубляже всё так же, как в оригинале) даже немного удивлён, что здесь возникли вопросы)
@user-xk7ue9mm6z
@user-xk7ue9mm6z Жыл бұрын
И снова привет квентин)) вчера на стриме ты мне ответил)) я все твои ролики смотрел и лайк ща тож поставил)
@sandansaiyan5675
@sandansaiyan5675 Жыл бұрын
5:23 мем из GTA 5:38 поставил😉
@andywashburn7219
@andywashburn7219 Жыл бұрын
Ахаха топ байт с «потрачено», круто получилось😂❤
@EmployeeKFP
@EmployeeKFP Жыл бұрын
Отличный выпуск. Nice!
@sunradik
@sunradik Жыл бұрын
Стало понятнее и интереснее. Спасибо!
@mihaylo_kovin
@mihaylo_kovin Жыл бұрын
Клас! Спасибо за позитив этим вечером!
@BertoltBrecht_like
@BertoltBrecht_like Жыл бұрын
Вы шикарно обыгрываете рекламу!
@user-bx3tl4xu7w
@user-bx3tl4xu7w Жыл бұрын
Хахах, красава Квентин! Лайк, за отличное понимание психологии своей целевой аудитории 😂 Отвлекся, чтобы написать коммент...😅 Потрачено!😅
@user-yd1yk6nq1f
@user-yd1yk6nq1f Жыл бұрын
Мне кажеться или этот канал тупо добиваеться чтоб все фильмы перестали переводить на Русский?
@vadimkurochkin8193
@vadimkurochkin8193 Жыл бұрын
@@user-yd1yk6nq1f а каналы с киногрехами добиваются, чтобы перестали снимать фильмы?
@miakotony5894
@miakotony5894 Жыл бұрын
​@@user-yd1yk6nq1f Тебе кажется
@jasonpopcorn655
@jasonpopcorn655 Жыл бұрын
Без преувеличения смотрел фильм раз тридцать, и на оригинале тоже, но конечно же не понимал таких тонких юмореск, спасибо за разъяснения
@Ilmerish
@Ilmerish Жыл бұрын
Зачетно, спасибо)
@user-vs9in5td1d
@user-vs9in5td1d Жыл бұрын
Спасибо!!! ❤
@rustick_ruda
@rustick_ruda Жыл бұрын
красавчик! классные видосы
@eskonsta
@eskonsta Жыл бұрын
Подводка к рекламе неплохая! Я когда начну уже с видео, там реклама будет прям такая, что люди не будут перематывать. 🤣
@TheFunnygrass
@TheFunnygrass Жыл бұрын
кайфанул от просмотра
@Daezmond
@Daezmond Жыл бұрын
Оооо, да, восхитительный видос! Отмечен восхитительным лайком для восхитительного Квентина!
@sti267
@sti267 Жыл бұрын
великолепно, спасибо, обожаю игру слов
@user-eh7qp1vv1e
@user-eh7qp1vv1e Жыл бұрын
What a sheat bisquit это отсылка к группе лимп бискет, к которой он еще раз на протяжении фильма ссылается
@sigizmundche
@sigizmundche Жыл бұрын
То чувство когда шутки в дубляже лучше вышли чем в оригинале.
@forbsdezza
@forbsdezza Жыл бұрын
Ну не скажи
@user-nr7nn6pq8y
@user-nr7nn6pq8y Жыл бұрын
50 на 50
@ssfnn
@ssfnn Жыл бұрын
они субъективно лучше для русскоязычного зрителя, это и называется хорошей адаптацией
@sigizmundche
@sigizmundche Жыл бұрын
Ну так то да. Я имею ввиду адаптацию.
@user-yd2cc9pe8n
@user-yd2cc9pe8n Жыл бұрын
Обычно я заранее начинаю подмечать что начинается подводка к рекламной интеграции , а тут БАХ вообще неожиданно))
@rogdarorfod
@rogdarorfod Жыл бұрын
(Re)vanced решает
@0xDFA
@0xDFA Жыл бұрын
Раз уж такое дело, то я бы с радостью посмотрел разбор дубляжа про двух травокуров, один из которых постоянно молчит. Вот он тоже вышел бы ништяковым.
@motic375
@motic375 Жыл бұрын
спасибо за видео квентин переведино
@zubilomira
@zubilomira Жыл бұрын
Кто не понял прикол про 3000 патронов (Транслэйтин перевод забыл написать), то Дэдпул, посмотрев в камеру, сказал: "И мы все знаем, что я смогу и с 12-ю (патронами)". Типа, все знают, что это фильм и там положительные персонажи и так победят хоть в рукопашную.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Субтитры слетели, он к тому что мы видели первую сцену с 12 патронами)
@zubilomira
@zubilomira Жыл бұрын
​@@QuentinTranslatin Блин, точно!!! Вот как я забыл, про первую сцену? А я тут уже свою версию 4й стены придумал😅
@__-bb9yz
@__-bb9yz Жыл бұрын
Господи, это шутка про длину полового члена. Он и с 12 (см) сможет удовлетворить кого угодно.
@DanKonev
@DanKonev Жыл бұрын
7:25 Не уверен про сериал, но был такой фильм "Ох уж эта наука" (смотренный мной аж в году 90-91-м на первом видаке у наших знакомых), снятый Хьюзом ("Клуб "Завтрак", так, на минуточку, тоже его. Вы и этого не знали, дети????).
@alexzero3736
@alexzero3736 Жыл бұрын
Вообще-то оригинальном был полнометражный фильм Чудеса Науки, и актриса Лизы там другая.
@DanKonev
@DanKonev Жыл бұрын
@@alexzero3736 А я про что?? И Бил Пэкстон в роли придурковатого старшего брата.
@the_pheonix1
@the_pheonix1 Жыл бұрын
Nice разбор!
@rbuldygin
@rbuldygin Жыл бұрын
Ух, еле слышимая фоновая музыка чуть не свела меня с ума. Несколько раз останавливал видео, чтобы проверить это мои глюки или у соседей играет
@HorrorTheory
@HorrorTheory Жыл бұрын
Хм, drive-by можно было бы перевести просто как "подстрелил", например. Или "газанул". Было бы забавнее, думаю.
@IvanTheDraggo
@IvanTheDraggo Жыл бұрын
А я сразу понял, что "потрачено из call of duty" это байт для комментов. Но всё равно пишу пару строк для поддержки канала, раз уж ты сам признался в этом.
@alexrespect2140
@alexrespect2140 Жыл бұрын
Супер, спасибо. Хотелось бы трудности перевода The Amazing Spider-Man, можно?)
@demiurgus213
@demiurgus213 Жыл бұрын
Четыри?:))) А за видос конечно же +.
@TIGER53501
@TIGER53501 Жыл бұрын
Про костюм в обтяжку думаю тоже всё ок, имеется ввиду чтобы ничего не выпирало => не выглядело некрасиво 😊
@Cheshirism
@Cheshirism Жыл бұрын
По-моему, во фразе "Smooth criminals down under" шутка ещё и про песню "Men At Work - Down Under", поскольку Хью Джекман австралиец
@DmitryNetsev
@DmitryNetsev Жыл бұрын
К самому обозначению Австралии словами down under, а не к песне.
@UncleClaus
@UncleClaus Жыл бұрын
Quentin сегодня точно надел трусы с сердечками, чтобы принимать все наши лайки)))
@plaguemouse
@plaguemouse Жыл бұрын
Надел
@gorod07
@gorod07 Жыл бұрын
И залез в ванну с ароматическими свечками повсюду. Никак не могу развидеть ту его рекламу в ванной... Зачем он это сделал?
@LittleHollowKnight
@LittleHollowKnight Жыл бұрын
@@gorod07 Чтобы вы о нем не забывали)
@otecperevodov
@otecperevodov Жыл бұрын
@@plaguemouse только хотел написать
@EtsiJuuret
@EtsiJuuret Жыл бұрын
Одевают кого, надевают что.
@New_Max.
@New_Max. Жыл бұрын
Можно было сравнить еще с альтернативной озвучкой от КубикВкубе, который получился более дословным и даже многоголосным. И где получается забавный момент - в оф. озвучке Пула озвучивает Гланц, а Ласку Руслан Габидуллин, и в версии кубиков, Пула по понятным причинам Руслан, а вот Ласку Гланц. И Дарпиндера озвучить позвали КуражБомбея, что по мне гораздо лучший выбоор.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Сначала не понял кто такой ласка))
@natalyamelnikova4154
@natalyamelnikova4154 Жыл бұрын
Не могу не вставить свои пять копеек и скажу, что pitcher и catcher это как раз сленговое обозначение актива и пассива, и в данном контексте не про бейсбол. Так что наши молодцы, ухватили метафору и правильно перевели :))
@thisisruks
@thisisruks Жыл бұрын
2.40 - всегда думал, что Maximum Effort - это отсылка к Crysis, а оно он как. И когда Боеголовка и Колосс идут к черной птице на 3.09, в оригинале была классная шутка про батончик с кальцием, который полезно влияет на кости Боеголовки, которые Дедпул может попытаться сломать. В дубляже шутка потерялась от слова совсем.
@lizzl81
@lizzl81 Жыл бұрын
Я сразу поняла Колосса, про 4-5 моментов. Я так и подумала, что в целом в жизни таких моментов 4-5
@TiggeR5593
@TiggeR5593 Жыл бұрын
А ты хорош с комментами забайтил😂❤
@Irusss101_tv
@Irusss101_tv Жыл бұрын
Поставил лайк
@Sunny_day466
@Sunny_day466 Жыл бұрын
Шутка про пердеж тогда могла быть #газоваяатака Но Винни Пук тоже внезапно и прикольно, хоть и не связано по смыслу с оригиналом :)
@dobrotank
@dobrotank Жыл бұрын
Мощно
@annaa2387
@annaa2387 Жыл бұрын
В теме про "даму в беде" и "тупых быков" мне почему-то вспомнился старый мультфильм Геркулес 96-97года. Там была девушка Мэган (Мэг). Геркулес её спасал от Кентавра (быка) под предлогом "спасти девушку в беде".
@nihoggr.a.a.
@nihoggr.a.a. Жыл бұрын
Так дама в беде это буквально троп Он много где встречается
@Xerby85
@Xerby85 Жыл бұрын
Потрачено - это ГТА. Лайк)
@skulp_art
@skulp_art Жыл бұрын
7:07, где отсылка к теории большого взрыва?)) Когда Леонард первый раз признается Пенни в любви)
@maksimzapotochnij967
@maksimzapotochnij967 Жыл бұрын
Эх. Я влюбился в Морену Баккарин ещё в "Светлячке"
@user-js8pd2jl9i
@user-js8pd2jl9i Жыл бұрын
Подводка к интеграции - топ!!!😂
@gloomyboy
@gloomyboy Жыл бұрын
Лайк!!!!
@user-bh6ey1ke4n
@user-bh6ey1ke4n Жыл бұрын
1:30 По-моему тут намёк на April fool. Намекает, конечно, не таксист, а сценарист.
@Sa4ko93
@Sa4ko93 Жыл бұрын
А вот профуканный в русском дубляже момент с old lady pants не упомянул. Когда в русском дубляже слово "леди" возникло вообще из ниоткуда, потому что в первый раз они перевели old lady pants как "старушечье панталоны" и выкинули слово "леди", и когда Ал сказала, что она таки старуха и носит панталоны, Уэйд совершенно непонятно почему для русского зрителя добавил, что она уж точно не леди. А в инглише всё гармонично.
@A3zazel
@A3zazel Жыл бұрын
Я прям чувствую, что про «мем из CoD» было сказано, чтобы тригернуть комментаторов исправлять "ошибку",) .... .... Блин,)))
@user-ee3sn4ky1r
@user-ee3sn4ky1r Жыл бұрын
Единственный фильм из вселенной марвел, который я пересматривал не один раз!=))) спасибо за разбор!
@alexgood1056
@alexgood1056 Жыл бұрын
вообще-то "блейд" с веслей снайпсом тоже из марвел!
@jarvis8430
@jarvis8430 Жыл бұрын
Вообще-то Потрачено это не из Call of.... а, понял, проехали; лайк стоит
@ilja-1337
@ilja-1337 Жыл бұрын
5:38 Блин, а я почти повёлся)
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
10:07 Одобряем. Причём вдвойне, кто читал комиксы, поймет.
@Scrubber1993
@Scrubber1993 Жыл бұрын
Украинский дубляж тоже был шикарный. Особенно тем, что Колосс там говорил на чём-то вроде суржика)
@vladvulcan
@vladvulcan Жыл бұрын
а наш дубляж почти всегда лучше русского) смешнее уж точно
@lasteckij3839
@lasteckij3839 Жыл бұрын
​@@vladvulcan так и язык в целом смешной ❤
@bazil9394
@bazil9394 Жыл бұрын
Кiтпес вспомнился)
@Scrubber1993
@Scrubber1993 Жыл бұрын
@@vladvulcan не только смешней в плане шуток, но ещё и точней в плане перевода. Как минимум "tell me, do you bleed" тому пример
@vladvulcan
@vladvulcan Жыл бұрын
@@Scrubber1993 и как это перевели у них и у нас?
@StivaBarsukov777
@StivaBarsukov777 Жыл бұрын
Ждем 2 части дэдпула
@Mypblcb
@Mypblcb Жыл бұрын
Дубляж и правда хороший, но местами оригинал всё же лучше, на мой вкус.
@agranom427
@agranom427 Жыл бұрын
15:45 пользовались тем самым ботом до того, как это стало мэйнстримом)))
@3axapTv
@3axapTv Жыл бұрын
До сериала Чудеса науки, был полнометражный фильм Чудеса науки. Но возрастные рейтинги у них разные. Сериал больше про чудеса, а фильм больше про женщину и половые отношения
@user-888azim-97
@user-888azim-97 Жыл бұрын
интересно)
Шутки в оригинале и переводе Дэдпул 2
14:05
Quentin Translatin
Рет қаралды 74 М.
原来小女孩在求救#海贼王  #路飞
00:32
路飞与唐舞桐
Рет қаралды 37 МЛН
McDonald’s MCNUGGET PURSE?! #shorts
00:11
Lauren Godwin
Рет қаралды 32 МЛН
😱СНЯЛ СУПЕР КОТА НА КАМЕРУ⁉
00:37
OMG DEN
Рет қаралды 1,6 МЛН
Агенты А.Н.К.Л. Трудности Перевода
17:58
Quentin Translatin
Рет қаралды 90 М.
Трудности перевода. The Last of Us: Part II
59:23
Денис Карамышев
Рет қаралды 1,8 МЛН
сцена в отеле "Бойцовский клуб"
3:01
Кузнец
Рет қаралды 26 М.
Бэтмен: Начало Трудности Перевода Фильма
20:31
Трудности перевода. Detroit: Become Human
27:18
StopGame
Рет қаралды 2,6 МЛН
Трудности Перевода Аватара
18:48
Quentin Translatin
Рет қаралды 160 М.
Грехо-Обзор "Дэдпул"
14:31
KINOKOS
Рет қаралды 1,3 МЛН
"Дэдпул 2" мнение КотоКраба | Marvel 2018
14:16
小路飞第二集:小路飞很听话#海贼王  #路飞
0:48
路飞与唐舞桐
Рет қаралды 16 МЛН
THE AMAZING DIGITAL CIRCUS - Ep 2: Candy Carrier Chaos!
25:14
GLITCH
Рет қаралды 58 МЛН
Uma Ki Super Power To Dekho 😂
0:15
Uma Bai
Рет қаралды 11 МЛН
СЛАДКИЕ БУСЫ
0:20
Клаунхаус Kids
Рет қаралды 2,3 МЛН