16:33 И тут Бетмен внезапно стал убийцей. Долой кодекс
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
ВОТ ЭТО ЧЕРТОВСКИ ТОЧНО! Даже завидно что я сам не заметил это! Закреплю коммент на какое-то время!
@MrRelim13 жыл бұрын
Да, вы верно обратили внимание. Те, кто переводили фильм были, явно, не в курсе, что Бэтмен никого не убивает. Хотя в этом же фильме, он оставляет Рас-аль-Гула в безвыходной ситуации. Кстати, в ролике с подсчётом убийств Бэтмена в фильмах, этот момент засчитали. Там даже обыграли это забавно, что Бэтмен-Китон сидит в Бэтпещере за Бэткомпьютером (это было конкретно из фильмов Бёртона взято) и просматривает на экране все убийства Бэтмена. А конкретно на этом фрагмент с Рас-аль-Гулом прямо призадумался. Но, повторюсь, в том ролике это засчитали. Я бы тоже засчитал.
@dencheq3 жыл бұрын
@@MrRelim1 Бэтмэн не убивает людей, он просто создает ситуации, когда эти люди умирают))
@MrRelim13 жыл бұрын
@@dencheq А если вспомнить компьютерные игры Batman Arkham, то там от него таких "люлей" получают бандиты, что с трудом верится, что после этого они и правда без сознания. А если вспомнить, что в последней части, Arkham Knight, ещё и машины он с бандитами взрывает из своего бэтмобиля, то тогда появляются дополнительные вопросы, как они выживают. Вовремя все выпрыгивают, что ли? Или это такие взрывы, что они не погибают? Хотя взрывы там внушительные, будь здоров. Но и не будем забывать, что некоторые кинематографисты просто-напросто забывают об этом правиле Бэтмена. Например, в "Бэтмене против Супермена" Зака Снайдера даже в театральной версии это было понятно, но в расширенной уже сомнения не остаётся - версия Бэтмена из этого фильма убивает людей.
@dencheq3 жыл бұрын
@@MrRelim1 В архем найт бэтмобиль нелетальным оружием вооружен, про взрывы не знаю ) допущение. Я не против того, чтоб бэтмэн убивал. У Тима Буртона бэтмэн еще как убивал людей, на бэтмобиле были установлены пулеметы. Бэтмэн Зака Снайдера это от части продолжение той линии. В Лиге Справедливости даже отсылка на пингвинов с ракетами есть. Тем более после боев супермэна в городе, где погибли сотни тысяч людей, понятно что убить пару преступников это норм. Все это "правило" бэтмэна о "не убий" сделано было из-за цензуры в комиксах, тоже самое со спайдермэном. В первых комиксах бэтмэн и робин убивали людей.
@gnoosovatt3 жыл бұрын
Ха, "дубляж ничьим губам не позволит остаться без дела" - как же метко подмечено!
@sylarhg38282 жыл бұрын
"Так уж вышло" - супер поддержал ребенка...
@Kroze023 жыл бұрын
Nice work. It's okay. Я здесь работаю. Ты живой.
@АнтонЗинич3 жыл бұрын
Также интересен ответ Гордона на "Nice" от Бэтса по поводу бэтсигнала - Гордон говорит, что у него нет при себе мафиози, отсылая на ситуацию в порту, где Фальконе был привязан к прожектору! Тонкий юморок)))
@rudyardkipling71392 жыл бұрын
1:27 Слово practice применительно к данному контексту имеет несколько иное значение, вовсе не тренировку. - Ты в аду, человечек. А я дьявол. - Ты не дьявол. Ты его происки.
@Бабайка-т8ы3 жыл бұрын
После шутки "механику водите?" шутка "Через 100 метров..." особо вкусная!
@Paul_MuadDib_Atreides3 жыл бұрын
20:03 Сюда отлично вошло-бы такое привычное нам "Маршрут перестроен\построен"
@thehightowerus3 жыл бұрын
Я не особый любитель дубляжа, но думал, что для трилогии Тёмного рыцаря он сделан качественно, хоть местами и замечал огрехи. Но ты раскрыл всю печальность печальки, спасибо.
@MoandorTheLich3 жыл бұрын
Блин, уважение за изящную адаптацию свэр ту гад/свэр ту ми.
@ryx_rw3 жыл бұрын
В первый раз когда смотрел, то он показался каким-то монотонным, но теперь понятно почему.
@rabbityt-3 жыл бұрын
Спасибо, канал очень интересный, монтаж качественный, перевод удобно читается, благодаря желтому цвету отдельных слов. Спасибо тебе чувак, я оказался очень рад находке твоего канала
@MultiSOFTKILLER3 жыл бұрын
"... Ставь лайк, чтобы я понял, что тебе интересен перевод фильмов" Эй, автор, я подписан на тебя ещё с первых видео о переводах Дружище, само собой мне нравятся твои видео Молодец, так держать! Спасибо за контент
@reitzvonkrolock3 жыл бұрын
От такого дубляжа хочется самому стать Бэтмэном и мстить всему переводческому миру! Спасибо за разбор. Поржал. Пойду и на Джокера посмотрю-поржу, уверен, там мноооого похерено.
@Oklik25032 ай бұрын
🙈🤦
@kersan4203 жыл бұрын
шикарно. Нужно пересматривать в оригинале. Подписчиков мало для такого шикарного контента. Успехов в развитии каналаю
@lesterburnham5093 жыл бұрын
Однозначно. Это будет другой фильм.
@андрейкопылов-л6ъ3 жыл бұрын
Я даже не знал что тут так много похерено. Как хорошо смотреть лишь в оригинале.
@TschetschenWolf3 жыл бұрын
15:18 "девиз создателей дубляжа" 😂😂😂
@NightGuest119882 жыл бұрын
"Я работаю на отъебись, как и все здесь"
@mightbecursed3 жыл бұрын
Девиз оф дубляжа «Я работаю на от@бись, как и все здесь».
@caveat_emptor72903 жыл бұрын
Комментарий в поддержку ролика. Автор молодец!)
@heracit40123 жыл бұрын
16:22 Как можно было запороть шутку с двумя пешками?? АААААААААААА
@sandansaiyan56753 жыл бұрын
УБИТЬ! УБИТЬ, КАРЛ! 🤣🤣🤣
@maxkost98052 жыл бұрын
А что за шутка?
@Шизантроп-ц7ы2 жыл бұрын
@@maxkost9805 в том, что появляется еще две пешки
@heracit40123 жыл бұрын
Про оценочные суждения и оскорбления отличное наблюдение!
@SEDOVSKY3 жыл бұрын
Ещё в моменте с погоней меня смутило, что когда Бэтмен включил режим маскировки, он сказал Рейчел: Stay with me - оставайся со мной, т.е. не теряй сознания, не отключайся, а в дубляже это перевели как "осталось немного", что в принципе тоже по смыслу более-менее подходит "держись, осталось немного, скоро приедем", но всё равно как-то покорёбило.
@MrRelim13 жыл бұрын
Не особо по смыслу подходит. В первом случае, он конкретно к ней обращается, и конкретно её поддерживает. Во втором случае, это тоже поддержка, и тоже обращение к ней. Но уже не такое личное обращение, и уже не такая крепкая поддержка.
@vladvulcan2 жыл бұрын
о, седовский тут. Не ожидал
@vladimirdiuriagin65033 жыл бұрын
С первой шуткой не сгласен, дубляж сделан в тему. "They gonna kill me before breakfast? " действительно переводится как вы сказали: "они убьют меня до завтрака?" но значение всетаки: "они убьют меня до того как это сделает завтрак? "
@kolesglock3 жыл бұрын
После видео на вашем канале, я таки собрался, купил курс и начал учиться английский по серьезному, чтобы все-таки добиться того, чтобы смотреть фильмы в оригинале. Блин, прям обидно за нолановского Бэтмена. Люди старались, продумывали сцены, диалоги, а какие-то ноунеймы отвечающие за адаптацию портят фильм ((
@СергейНиколаевич-ы8с3 жыл бұрын
Наивный
@MrRelim13 жыл бұрын
@@СергейНиколаевич-ы8с Соглашусь, на самом деле, что наивный. Вот это купил курс, буду знать английский, стану фильмы в оригинале смотреть и понимать, позиция наивная, согласен.
@ХорошийЧеловек-о2ъ3 жыл бұрын
Это вы наивные, если не хватает силенок подтянуть английский, и считаете что остальным так же не под силу. Учитесь, детишки. Английский мировой язык. И не язвите по отношению к другим. Ваша мечта стоит столько, сколько готовы за нее отдать.
@kolesglock3 жыл бұрын
@@MrRelim1 дорогу освоит идущий, я начал свой путь и у меня есть цель и не знаю за сколько времени и лет я до неё буду идти, но дойду. Ваши комменты дадут мне дополнительную мотивацию, спасибо
@Voicemix3 жыл бұрын
@@kolesglock Все-таки сначала лучше с репетитором, а то в группе преподаватель всегда ориентируется на сильнейшего ученика. Групповые занятия имеют смысл, когда у вас как минимум B2
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Как всегда рад тебя видеть! Пиши предложения по фильмам сюда.
@jacklee65823 жыл бұрын
Тп темный рыцарь!!
@the_Main_3 жыл бұрын
Соучастник с Крузом
@DrKonstantin3 жыл бұрын
Револьвер
@BandiGood323 жыл бұрын
Револьвер так и просится
@crystality_y3 жыл бұрын
продолжим марафон по Нолану, как насчёт "Мементо"? смотрел а оригинале, и при пересмотре в дубляже не выдержал...
@toni_vito3 жыл бұрын
Отличная работа! Снова! Обожаю Нолана и его Бетмена, жду с нетерпением новые разборы!)
@yavanal3 жыл бұрын
Сяб Денису, что помог найти отличный канал и спасибо лично тебе автор за интересные ролики
@ManOnHorizon3 жыл бұрын
13:13 - Хороший разбор, но жалко, упустил отличную фразу Фальконе после того, как Крейн показал ему свою маску (и до выпуска газа): "Ну и в какой момент псих захватил психушку?" В дубляже было просто "Да у тебя самого крыша поехала" - близко, но каламбур потерян.
@Dadykill7893 жыл бұрын
Отпадно получилось. Спасибо большое. Только от тебя узнал что мой любимый фильм на самом деле другой и про другое
@BORYZYY-PLAY3 жыл бұрын
Классная идея для канала! Скоро будут сотни тыс просмотров
@user-ok-blog2 жыл бұрын
как ни странно, но один явный момент упущен, который я сразу приметил и помню до сих пор: упав с крыши при первой встрече с Гордоном в костюме, Брюс приходит к Фоксу и сообщает, что ему требуется ещё кое-какие штучки. И на вопрос Фокса, мол что на этот раз, в оригинале Брюс говорит: "Бейсджампинг", что продлевает его первоначальный диалог с Фоксом, где он оправдывает свой интерес к разработкам интересом к экстриму (следуя совету Альфреда, рекомендовавшему изображать из себя человека его положения, этакого эксцентричного миллионера). В переводе наследственность диалога пропадает и Брюс просит что-то для прыжков с крыши... С чего бы это? Как буд-то прыжки с крыши нечто обыденное даже для него, разрабатывающего легенду об отрывающемся миллионере
@nursultannurmambetov13223 жыл бұрын
Канал находка 👏🏻👏🏻 I appreciate your work или как перевели бы дубляторы «Хорошая работа»
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Или "молодцом " ))
@MrRelim13 жыл бұрын
18:38 Вот это вы всё просто великолепно сформулировали сейчас! Точно и как-то изящно даже!
@silverscreen72743 жыл бұрын
Ну же, люди! Больше подписчиков этому парню! Контент на уровне ЧБУ и AndAction
@BrumBrumbr3 жыл бұрын
Отлично, удачно зашел)
@red-kinorko28483 жыл бұрын
Молодец👍👍👍 Сразу видно что большая работа была проделана. Удачи тебе
@MrRelim13 жыл бұрын
Целых четыре дня прошло, и только сейчас я решил проверить, не появился ли свежий выпуск! Неужели пора и правда подписаться на канал? А если серьёзно, я редко на каналы подписываюсь, но, думаю, мне действительно нужно просто-напросто периодически проверять не вышло ли у вас что нового. Всегда рад, когда у вас что-то появляется. Вы всегда говорите конкретно и по делу. Ладно, справедливости ради, вспоминая предыдущий выпуск на "Гнев человеческий", почти всегда.
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Аким, а я все гадал, почему так долго Ютуб не показывает Вам моё видео)
@ДмитрийИванов-г9ф1я3 жыл бұрын
насколько же Начало очешуенно,именно фильм про Бэтмена,в Темном рыцаре все внимание на себя перетянул Джокер))
@peace93753 жыл бұрын
просто это сделано именно для таких как мы, для тупого стада баранов. Русские принимают русских людей за дебилов, или каких то рабов, которым будет сложно понять столь глубокий смысл и философию
@mihailgromov13 жыл бұрын
Вот это подгончик после дневного сна. Буду смотреть, слушать, внимать)
@BashiLOVE2 жыл бұрын
Жалко что не пояснил последнюю фразу когда бетмен прощается с Гордоном Дубляж -я не успел сказать спасибо (Г) - не стоит благодарности (Б) Оригинал - I never said thank you - and you will never have to
@МаріяДовга-ъ3ф3 жыл бұрын
О, прям жду) Я и так была очень удивлена отличиями дубляжа и оригинала, но с вами, преполагаю, будет ещё интереснее)
@zubilomira3 жыл бұрын
Просто суперский выпуск! Сколько ж ты работы сделал, бро! Спасибо тебе!! 🔥
Спасибо за ролик! Как всегда очень интересно. Очень люблю ваш канал
@Angeli0n3 жыл бұрын
Продолжай вставлять оговорочки, смотрится бодро!
@mr.nick-cola2 жыл бұрын
1:6:40 а шутка получилась даже лучше в дубляже: *Тук тук по летучей мыше* Бетмен: я здесь.
@imtrend49343 жыл бұрын
Качественный контент, а главное полезен!)
@daggett85163 жыл бұрын
Жаль, просмотров мало. Спасибо за ролик, хорошая рубрика.
@aradn33 жыл бұрын
Отлично, жду следующего Обзора
@ilyamashkovstev79493 жыл бұрын
Спасибо за разбор одного из любимых фильмов!))
@Nergalby3 жыл бұрын
Большое спасибо ролики, теперь не приходится самому сотрясать воздух, объясняя почему я не смотрю фильмы в дубляже.
@VjValera3 жыл бұрын
"Я здесь " - это вышка )
@redhotpoet3 жыл бұрын
Жаль, что в данном ролике не были упомянуты эксКРЕменты наших НАДмозгов над озвучкой Бэтмена. В сценах с Бэтменом в оригинале Кристиан Бэйл постарался вокально передать трансформацию Брюса Уэйна в образ наводящего ужас борца с преступностью Готэма. В российском дубляже, по необъяснимым причинам, решили использовать автотюн для придачи и без того бодрому голосу Дениса Беспалого грозности.
@Glor_Findel3 жыл бұрын
Прекрасная работа! 👏👏👏
@ilyakuzmin22563 жыл бұрын
Потрясающий контент и незаслуженно мало просмотров
@RudiyOrm3 жыл бұрын
Спасибо! Отличный ролик!
@sovietunioncitizen33653 жыл бұрын
Спасибо вам. Осознал, какой я лох, живя в Канаде уже 25 лет и свободно владея инглишем, я пасу весь свой энтертейнмент с родного Рутора, в дубляжах. Никогда не думал, что меня так наепывают...)) I'm gonna change that...))
@ДжонСтейнберк3 жыл бұрын
Просто спасибо за то,что делаешь такой контент)))
@Simon_White2 жыл бұрын
16:14 так ведь в этом бэтмобиле не механическая коробка передач. Там просто рычаг газа. И по звуку двигателя не слышно спада оборотов. Скорее всего там АКПП. P.S. Я обычно не придираюсь к таким мелочам, но сейчас решил написать. 16:24-16:30 а вот здесь реально обидно. Рас Аль Гул как бы подколол Бэтмена, а дубляже это упустили. Спасибо за видео 🙏 Это одна из самых любимых моих трилогий.
@himeprime2 жыл бұрын
Полностью согласен с тем , что дубляж зачастую делается "По мотивам" произведения , к которому этот дубляж делается ) "Посланник" в оригинале говорит " Я всего лишь Дюкар \ Меня зовут скромно - Дюкар. " В нашем дубляже его сделали" Я Анри Дюкард" ... Что конечно же взято с комиксов - Генри Дюкар ( Henri Ducard) Но забыли, что Д на конце "Дюкар" не читается. Друг Брюса Дюкар - пробито по всем фронтам .. Нам на протяжении первой трети фильма показывают как выстраиваются взаимотношения между Брюсом и Дюкаром, на что дубляж отвечает " А я не буду это переводить" Причина -> следствие тоже провалено дубляжом , а именно "Ты должен стать идеей" = " Ты должен стать символом , идеей и тд" .. В дубляже Дюкар почему то сразу перешёл в террор - "Ты должен стать страхом" . Может быть у дубляторов это одно и то же , но по смыслу это разные вещи : Одна - Породить Идею , дать цель. Вторая - Создать оружие террора. Тамблер - с одной стороны "Переключатель " с другой его можно перевести как "Акробат" т.к этот прототип на основе хаммера может совершать прыжки в воздухе. Вспоминается мне дубляж Киберпанка с таким же "дубляжом " , который еще и перегружен матом свыше крыши. Или дубляж Чаппи - у нас дубляж решил что зритель глупый и поэтому приписал "Робот по имени" .. Смотришь в оригинале и понимаешь , что еще никогда дубляж настолько губоко не зарывал в землю игру актёров и особенности речи.
@АлександрСергеевич-е3я3ъ3 жыл бұрын
Уроды!!!!Это пожалуй самая любимая часть Бэтмена, очень меня зацепила...Пойду учить английский,чтобы не терять магию фильмов))) Автору больше спасибо за восполнение утраченного..
@Oklik25032 ай бұрын
🤡
@sweet_comet17213 жыл бұрын
Спасибо да новый ролик!! Комментария для актива!)
@dark_tort3 жыл бұрын
Шикарно! Спасибо)
@Brdm4n3 жыл бұрын
Продолжай ! Классный канал !
@ТомасШтрудельмайстер3 жыл бұрын
Ничего себе! Я всю жизнь думал, что как жаль, что они сделали фильмы про Бэтмена такими душными. Оказалось вся духота - отсебятина из дубляжа. Крытое видео!
@klimsoff68313 жыл бұрын
6:34 Бэйн в третьей части произносит точно такую же фразу
@VOM.213 жыл бұрын
👏👏👏 Приятно смотреть твои ролики!
@rirockzone3 жыл бұрын
О, классная рубрика, люблю трудности перевода! Лайк, подписка! Могло быть и хуже
@BORYZYY-PLAY3 жыл бұрын
Уже давно смотрю фильмы в оригинале с субтитрами Чего и всем советую.
@ltc41173 жыл бұрын
Шикарно, обожаю такие рубрики))
@rodanban2223 жыл бұрын
с каждым выпуском где-то в джунглях пускает слезу Натан Дрейк
@KinoCompany1233 жыл бұрын
1:27 - Тут ещё штука в том, что расс'аль гула называют - Головой Демона. Соответственно вся лига теней это - демон. aka Дьявол)
@stojanka25 Жыл бұрын
Насчет Tumbler дубляж не сплоховал. Глагол to tumble как раз означает выполнение какого-нибудь акробатического трюка (например "колесо"). Собственно, перевернуться с ног на голову) Так что Акробат - вполне себе)
@VovixMorg3 жыл бұрын
Канал - огонь, работа - титаническая. Подписался, лайки луплю с двух рук и трёх ног!
@MrRelim13 жыл бұрын
11:59 Роль Патрика Бейтмана совсем-совсем даром для Бэйла не прошла!
@bdullinN3 жыл бұрын
Грызуны в колодце? Немедленно вспоминается фраза из "Бэтмен навсегда": "Летучие мыши -- не грызуны, доктор Меридиан".
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Это и была отсылка) Так задумано (почти)
@MrRelim13 жыл бұрын
И ещё я обратил внимание на один недостаток в дублированных версиях фильмов. Не скажу за именно эту трилогию, но такое мне приходилось видеть в других местах. На экране появляется надпись на английском. Будь то на листке бумаги, или какая-нибудь табличка. Информация в этой надписи содержится важная. Или для понимания шутки, или для понимания сюжета, или для понимания момента, и того, что в нём происходит. И у нас эту надпись оставляют совершенно без перевода. Ни закадрового, ни текстового. При этом многие могут просто-напросто не понять, что же там было такого написано. И для них важная часть информации просто потеряется. Словно, наши переводчики дубляжа не понимают, что если крупным планом показывают какую-то надпись, значит она имеет значение. Но один раз довольно изящно поступили. Стоит персонаж в центре кадра, слева от него табличка с надписью на английском. То есть она уже сразу видна. И вот он поворачивает голову влево, смотрит на надпись. И только после этого нам её переводят. То есть одновременно с тем, как её увидел герой, хотя, повторюсь, она была видна сразу сначала. Это было довольно изящно. Но, повторюсь, чаще я встречал, что надписи не переводят. И вот уже сцена теряет смысл, потому что зритель не узнал чего-то важного. Или не хохотнул там, где нужно, потому что смысл шутки полностью прошёл мимо него.
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
В видео о Темном Рыцаре я затрону эту тему как раз
@MrRelim13 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin Приятно это слышать!
@MrRelim13 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin Я один момент припоминаю конкретно, со словом Up на листке бумаги, и со взрывом машины. И ещё я припоминаю, когда уже в другой машине в другой сцене фильма ехал Гордон, ему на сотовый пришла эсэмэска, насколько я помню, тоже оставшаяся без перевода.
@TrueRainsie3 жыл бұрын
На 13:10 вы и сами попались на ложного друга переводчика. По словарю значений много, но "акробат", в смысле "тот, кто делает кувырки" (tumble) вполне подходит.
@Timo.var.2 жыл бұрын
Собственно да, потому что назвать монстр тачку "переключателем" - странная идея
@serikiberoli46433 жыл бұрын
Если бы наши локализаторы оставили "просто Дюкарт", а потом вставили свое "Вас по другому будут называть", то это могло все-таки придать некоторой глубины происходящему, то, что от имя зависит от величины личности человека. Но они этого не смогли...
@GemaCooler3 жыл бұрын
718 просмотров 166 лайков 0 дизлайков Успел посмотреть до хейтеров!
@KvakerShow3 жыл бұрын
У тебя как-то преступно мало просмотров для контента такого уровня, надеюсь в скором времени все кардинально поменяеться)
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
разделяю эти надежды) спасибо)
@Aleksandr_Ziborov3 жыл бұрын
Мало того что дубляж по мотивам, так еще в пиратских дисках, которые выходили в год выхода фильма, было вырезано примерно 20 минут в конце чтобы уместить больше фильмов на диск.
@NicKeLas3 жыл бұрын
Воооот! Записали мне когда-то фильм в игротеке на две болванки, жадно посмотрел, но фильмом остался не очень доволен. Во-первых, потому что до этого в журналах начитался неверных утверждений, что создатели позиционируют фильм как предысторию "Бэтмэна" 1989 года, а в нём куча несостыковок. Во-вторых, потому что было впечатление, что смонтирован криво, и многие сцены ничем не мотивированы. С "Возвращением Супермэна" ещё так же поступили. Потом тоже обнаружил, что он длиннее на полчаса.
@MrRelim13 жыл бұрын
17:49 И у нас ещё в дубляже упустили, с каким акцентом Дюкард произносит имя Рас-аль-Гул. У нас этот акцент опустили. А ведь он произносит его имя на том языке, на котором говорит сам Рас (не знаю даже это какой). Потому и акцент. Это как сказать: - My good friend Миша. При этом Миша произнести с русским произношением, а остальную часть фразы на английском.
@2085Grunge3 жыл бұрын
Как всегда супер!!!😎👍
@lesterburnham5093 жыл бұрын
Дорогой добрый человек. Такой бы ролик снять по фильму Паддингтон 1 и 2. Чтобы ребенку показать полезность изучения английского. Фильм дома на повторе, круглый год.
@denisemyshev12178 ай бұрын
"напоминают грызунов из колодца" Летучие мыши относятся не к грызунам, а к рукокрылым:)
@payne003 жыл бұрын
Quentin Taranslatin
@RS_ch3 жыл бұрын
Спасибо за отличное видео
@Orktosqt Жыл бұрын
12:55 Tumbler не тумблер. Мне кажется в данном контексте название машины от слова Tumble ( падать или валяться ), и т.к позже в фильме показывают как Брюс на этом авто перепрыгивает дистанции, невозможные для обычных автомобилей. Так что Акробат вполне правильное название.
@гаалгаал-у1з3 жыл бұрын
Да, это круто... Крутой канал
@Backlogvideo3 жыл бұрын
представляю как бы бомбило у Дениса Карамышева, если бы это был его любимый фильм))
@АлександрСергеевич-е3я3ъ3 жыл бұрын
Это кто?
@Kroze023 жыл бұрын
@@АлександрСергеевич-е3я3ъ гугли Трудности перевода от стопгейма
@TheDragonJ213 жыл бұрын
Подпишусь. Блин такие видео мотивируют учить английский
@_alexanderd3 жыл бұрын
Интересно. Спасибо.
@kostenpsycho24222 жыл бұрын
Эх, помню, смотрел видео Ностальгирующего критика по этому и другим фильмам про Бэтмена. Всё-таки, несмотря на все несостыковки в переводе, дубляж, по крайней мере, сделал голоса Бэтмена (который изменённый) и Бэйна не комичными, в оригинале они звучали забавно