Шутки в оригинале и переводе Дэдпул 2

  Рет қаралды 75,183

Quentin Translatin

Quentin Translatin

Жыл бұрын

Новый сезон сериала «Мир! Дружба! Жвачка!» - остросюжетного хита про 90-е! История Саньки и его друзей, которые пытаются выбраться живыми из криминальных разборок и попутно разобраться в себе. Это последнее лето их детства. Будет ли Санька снова с Женькой? Смотрите с 4 мая только на PREMIER: clck.ru/34HXmU
Продолжение похождений Дэдпула во втором фильме и разбор трудностей перевода в русском дубляже. И нет, ролик не как у Котокраба... ну если только на пол-шишечки. Даже на четверть.
В невошедшее можно войти на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Пікірлер: 157
@Giltias
@Giltias Жыл бұрын
"Чувства целевой аудитории Дэдпула оскорбить сложно" - ну для этого у нас есть ориджин Росомахи хД
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Ахахах) 5 баллов)
@confederaterussian5945
@confederaterussian5945 Жыл бұрын
дебилизм какой-то
@xperson838
@xperson838 Жыл бұрын
Возможно, этот момент освещен в дополнительны материалах, но все же - в оригинале Уэйд называет Питера "Sugar Bear" - дословно "Сахарный/Сладкий медвежонок". В дубляже он кличет его просто "Медвежонок". Прикол в том, что в сцене собеседования Питер упоминает, что у него диабет, над чем и стебется Дэдпул. В дубляже этот момент упущен.
@TokarevArtyom
@TokarevArtyom Жыл бұрын
6:28 тут не просто замена X-men на чт-то другое. Тут еще второй слой шутки в том, что он по сути назвал из бывшими людьми (X-people),в то время как раньше был акцент на личности (person). И третий слой шутки в том, что это слово (people) зачастую применяется к людям в целом, не как виду, а типо "народ", в противопоставление всяким другим група, типо celebrity, и получается реверсивная шутка-подъеб самой концепции "инклюзивности" языка за счет подчеркивания эксклюзивности самой группы. Вообще в фильме огромное кол-во шуток с двойным-тройным смыслом. Например в моменте с "папа бетмена" еще можно проследить отсылку на beegees и их staying alive и то, как смысл песни во много противоречит позитивному тону музыки и подчеркивает скорее тяжесть выживания в большом городе, что возращает нас к самой теме разговора между ними. huffle-puff, особенно как подчеркнуто произношением, звучит как "пол-затяжки", причем в основном это слово (puff) используется по отношению к марихуане. И да, я ХЗ как все это передать.
@LoskAlex
@LoskAlex Жыл бұрын
Нифига не понял, но очень интересно...
@Last_of_martians
@Last_of_martians Жыл бұрын
Бывшими людьми типа Ex people.
@user-bj3nc6eb2n
@user-bj3nc6eb2n Жыл бұрын
В Пуффендуе также есть отсылка на команды из комиксов, вроде "Мстители Западного побережья" или "Мстители Великих Озёр", поэтому Пуффендуй Восточного Побережья также отсылает и к этому
@Zinemay
@Zinemay Жыл бұрын
Мне безумно нравится эта игра с камео. В фильме Райана мы можем на секунду увидеть Бредд Пита. А вот в фильме Пита - "Bullet Train", на секунду появляется Райан.
@eaglewings5776
@eaglewings5776 Жыл бұрын
Спасибо. Не подумал, пока не сказал.
@greyman17
@greyman17 Жыл бұрын
А также Крис Эванс потом появляется в "Главный герой" Рейнольдса, а Рейнольдс в "Без ответа" Эванса))
@Loonatic777
@Loonatic777 Жыл бұрын
​@@greyman17 ну вообще-то это спойлер про 'без ответа'
@40by
@40by Жыл бұрын
Вообще тот фильм с Питтом - вроде как альтернативная вселенная Дедпула. Там и Домино невезучая, а герой Питта - наоборот, славится своей невероятной везучестью)
@splintergectornathan9045
@splintergectornathan9045 2 ай бұрын
​@@40byпоменялись местами своих смертей 😅
@user-hl5qs3ij3f
@user-hl5qs3ij3f Жыл бұрын
там есть еще одна шутка, которую адаптировали, немного поменяв ее Когда колосс только начинал драку с джаггернаутом, то дэдпул сказал-«now watch the SGI fight”, эту фразу у нас перевели как «сейчас будет махач пикселей»
@crazyioric
@crazyioric Жыл бұрын
Ну, слова Джагернаута про запихивание различных персонажей в задний проход другим персонажам - это явная отсылка к фильму Хэнкок.
@artemonre
@artemonre Жыл бұрын
Даже если и не отсылка, то ребята явно очень близки, ага. :)
@full_pizzec
@full_pizzec Жыл бұрын
А может быть, Джагернаут - это и есть подкачавшийся и неудачно попытавшийся сделать себе вайтвошинг Хэнкок? То-то он всё время в шлеме. П.С.; да, шутка за 300, знаю.
@user-vd4gc1rb5b
@user-vd4gc1rb5b Жыл бұрын
Хм... а может, чёрная Чёрная вдова - это ещё и подкол Домино на тему отсутствия суперспособностей?)
@dwarf888
@dwarf888 Жыл бұрын
Тут спорно.Ибо суперспособности из всех Мстюнов есть только у Тора и Беннера,так что выделять Наташу тем что у неё нет суперспособностей глупо.
@user-vd4gc1rb5b
@user-vd4gc1rb5b Жыл бұрын
@@dwarf888 ну, у кэпа сывороточная сила, а у человека-утюга мегатехнологии. Хоукай и Вдова на фоне других выглядят наиболее обычными.
@GeneralGriev
@GeneralGriev Жыл бұрын
У дедпула действительно хороший дубляж, отлично перевели некоторые отсылки ( или изменили на не менее интересные)
@mikeprozorov5679
@mikeprozorov5679 Жыл бұрын
Кстати, да. Адаптировали с папой Бэтмена прям хорошо. Про Макхонаки мало бы кто понял, про папу Бэтмена - большинство
@user-lo1tm7cy9z
@user-lo1tm7cy9z 5 ай бұрын
а если бы фильм снимали позже, то можно было бы заменить на Джейсона Стетхэма🤣
@g13bryazanov
@g13bryazanov Жыл бұрын
Отвечая на вопрос "а как по-другому?" , скажу: Жопернаут был бы достаточно топорен, но при том без потери ритма оригинального Факернаута
@SvoyoIMHO
@SvoyoIMHO Жыл бұрын
Отлично как всегда! Получается в DP2, если не считать пары нюансов мы имеем эталонную работу переводчиков.
@40by
@40by Жыл бұрын
Кстати, про "Черную мамбу": настоящее имя Домино - Нина Беатрис Турман. Не знаю, знали ли переводчики об этом, но, мне кажется, довольно хорошая отсылка)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
О, я не знал)
@dwarf888
@dwarf888 Жыл бұрын
Это в комиксах так?
@Dogolin47
@Dogolin47 11 ай бұрын
Видимо я слишком тупой, чтобы это понять, но как её имя связано с чёрной мамбой?
@40by
@40by 10 ай бұрын
@@dwarf888 да
@artemonre
@artemonre Жыл бұрын
Считаю, что у этих видео лайки должны регенерировать со скоростью Дэдпула. А сообщения появляться чаще, чем ломается четвёртая стена. Спасибо за этот отличный видос, Квентин! (я до сих пор жду что-нибудь шерлоковское, но ведь оно где-то там движется, правда?)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Оно на горизонте) не на самом ближнем, но и не дальнем тоже)
@IceSid13
@IceSid13 Жыл бұрын
А как наши дубляторы с "Иисус Блистос" под статью не попали?))))
@user-kt5kt7gs1g
@user-kt5kt7gs1g Жыл бұрын
Ура, новый обзор, да ещё и на Дэдпул 2 🤩 Как всегда, очень интересно. И ведь действительно, дубляж заслуживает большой похвалы, но и автор заслуживает не меньшей 😎 Большое спасибо 🤗
@MoandorTheLich
@MoandorTheLich Жыл бұрын
Было два канала, что разобрали перевод Мёртвого Бассейна - Бородатый Лингвист и Я просто смотрю кино. И лишь третий сподобился на вторую часть.
@eaglewings5776
@eaglewings5776 Жыл бұрын
Ого. Тут кто-то знает Я просто смотрю кино. Ничего себе..
@modernplay626
@modernplay626 Жыл бұрын
Я один орал в зале, когда в титрах стала играть песня Ленинграда возня в грязи. Ведь по ходу фильма, герои называют разные драки возней в грязи
@splintergectornathan9045
@splintergectornathan9045 2 ай бұрын
9:28 я думаю для ухранения прикола нужно было сказать "Ты Красавчик, Неведимка"
@Solvent555
@Solvent555 Жыл бұрын
Все жду разбора "Скотт Пилгрим против всех"
@koroll_rakov
@koroll_rakov Жыл бұрын
насколько слышно + по контексту, он говорит "Можно не в Слизерин?" - типа не хочет к плохим парням, пушо он же как бы хороший парень и потом рассуждает одновременно и по-американски и в стилистике Гарри Поттера - то есть "мне бы подошёл East Coast Hufflepuff", а у них там как раз это разделение очень сильное - люди с Восточного побережья Атлантического океана, люди с Западного побережья Тихого океана + Hufflepuff. Hufflepuff ещё и участвует в мэмасике hustle puff, где hustler - человек, которого можно назвать барыга или мутильщик или мошенник, то есть кто-то, кто пытается заработать деньги/получить результат неправомерным/незаконным путём или на халяву. В текстах треков реперов вот это "hustle" и "hustler" - очень часто, часто это или про гопника или про торговца травкой/крэком или про мошенника/разводилу. Блин, тяжело объяснять весь этот контекст. Короче. Дэдпул идёт и говорит, что не хочет в Слизерин - пушо он позиционирует себя, как хорошего парня и он хочет к хорошим парням. Ну не прям к хорошим - пушо он бы захотел в Гриффиндор - а к "своим" парням, Hufflepuff. При этом он конкретизирует - East Coast, давай отсылку на парней Западного побережья, а кто ж там на East Coast? Hustlepuff. А в ХаслПуф - хастлеры, а они могут добиваться результатов мутками, мошенничеством и халявой - что опять же косвенно намекает на команду Дэдпула, которые как-то так и попытаются победить. впрочем, возможно, всё это за уши притянуто, но для себя я услышал "не в Слизерин" + когда слушал остальную реплику - вспоминал про ХаслПаф и это всё наложилось
@the_pheonix1
@the_pheonix1 Жыл бұрын
Тут определённо "не в Слизерин" ведь он сразу предлагает подходящий ему вариант в следующей фразе. Если же он просится в Слизерин, то далее не особо подходит по контексту.
@0xDFA
@0xDFA Жыл бұрын
4:14 "Особняк Ксавьера". Подловил!
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
Спасибо большое. Квентин, спасибо, спасибо, спасибо
@rusbaalvii3161
@rusbaalvii3161 Жыл бұрын
Молодец, как всегда! Было интересно.
@sergun5959
@sergun5959 9 ай бұрын
не, знаю, писали тут уже, или нет. Про нездоровую любовь Джаггернаута к пятой точке и желание запихнуть туда чью-либо голову, мне показалось, это отсылка к Хэнкоку, в сцене, когда Хэнкок попадает в тюрьму) Спасибо за видео! Подписался, лайк, колокол, всё как надо))
@user-op9py5mt5r
@user-op9py5mt5r Жыл бұрын
Дико заорал на ускорении драки бэтмена, ахпхапхах лойс
@olga_was
@olga_was Жыл бұрын
Классненький обзорчек👍👍👍
@VOM.21
@VOM.21 Жыл бұрын
6:05 большой восхитительный лайк! Молодец, как всегда! Было интересно
@comradea8119
@comradea8119 Жыл бұрын
Как всегда великолепно! Пожалуйста, разбери фильм Призрачный патруль.
@Scorpiochik57
@Scorpiochik57 Жыл бұрын
Благодарю! Как раз недавно смотрел в оригинале))))
@mrShad76
@mrShad76 Жыл бұрын
Просто фантастическая работа!
@Orsikmorsik
@Orsikmorsik Жыл бұрын
Я не заметил или вы реально упустили самую мощную проблему связанную с переводом - это во время финального боя хор подпевает матные слова, буд-то это какие-то фразы на латыни, как обычно.
@user-ri6bz7lg3r
@user-ri6bz7lg3r Жыл бұрын
Странно, что не придумали что-то вроде "Жопернаут". И на Джаггернаута похоже, и жопа к месту)) UPD. Только что придумал ещё вариант "Сракернаут", который был бы полностью созвучен с "Fuckernaut". И в липсинк было бы полное попадание. Не умеют дубляторы креативить пока))
@OwO-wt4uq
@OwO-wt4uq Жыл бұрын
да, мне второй Дэдпул понравился больше первого. Локализация тоже вышла уровнем выше. В основном
@evan_iz_navarry
@evan_iz_navarry Жыл бұрын
Кстати, Квентин Транслейтин, а у вас не было желания сделать видосы по последним частям Бондианы? Или там всё же идеально в плане перевода? В финальной части с Крейгом злодеями были Валдо (да) Обручев и Сафин. И в дубляже (видимо, с отсылкой на оригинал) упорно называли злодея сафИном. Между тем, советские гербы и происхождение героя явно указывают на то, что он татарин и скорее "сАфин". Авторы по старой традиции взяли самую известную татарскую фамилию. А кто самый известный татарин для Западного мира? Теннисист Марат Сафин. В старой Бондиане были такие советские генералы, как Пушкин и Гоголь.
@Scorpiochik57
@Scorpiochik57 Жыл бұрын
Раз Райан Рейнольдс.можно тогда разбор фильма "Призрачный патруль"?))))))
@JohnDoe-ov8im
@JohnDoe-ov8im Жыл бұрын
Думаю в фразе пуфендуй восточного побережье есть отсылка на команду мстители восточного побережье из комиксов
@greykotey
@greykotey Жыл бұрын
Бро, отличный кандидат на разбор - Однажды в Ирландии. 4 варианта перевода, среди них Сербин и Пучков
@user-vs9in5td1d
@user-vs9in5td1d Жыл бұрын
Спасибо)
@Sunny_day466
@Sunny_day466 Жыл бұрын
Мой регенерирующий лайк всегда с тобой 🧡
@KlofelinUrganta
@KlofelinUrganta Жыл бұрын
Видео-разбор очень классный) но есть небольшая просьба😅 можно ли чутка притормаживать видео, когда текстом идет доп объяснение перевода, что бы с телефона быстрее среагировать и остановить, дабы впитать новые знания или информацию?)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
да, в постоянном поиске удобных вариантов)
@user-jw3qc1nr6l
@user-jw3qc1nr6l Жыл бұрын
одна из лучших Love story
@Ray_Min
@Ray_Min Жыл бұрын
Я возмущен тем, что была пропущена фраза "ниииии струя себе" (когда дедпул увидел что джаггернаут вышел из камеры)
@Nezhentsev.
@Nezhentsev. Жыл бұрын
Дедпул смотреть не из-за сюжета? Глупости) Сюжет в нём на редкость хорош!
@silincer
@silincer Жыл бұрын
Zietgeist - отсылка к серии фильмов с одноименным названием =)
@loganroy1659
@loganroy1659 Жыл бұрын
Супер!! 😂
@Nikolaimikhailov
@Nikolaimikhailov Жыл бұрын
А можешь разобрать также трилогию плохие парни. Там в оригинале очень много шуток которые убили в дубляже.
@MZFKDL
@MZFKDL Жыл бұрын
Ооооо, здорова!
@PumNabunaka
@PumNabunaka Жыл бұрын
ого как раз вчера этот фильм посмотрел, лол
@user-gb4xe3gl4h
@user-gb4xe3gl4h Жыл бұрын
Можешь пожалуйста сделать обзор переводов на кабельщик(1996)
@Anton_Kolbin
@Anton_Kolbin Жыл бұрын
есть еще куча шуток не понятных нам, которые перевели не так, или мы их не поймем
@user-sn6kp9el7u
@user-sn6kp9el7u Жыл бұрын
5:50 нужно чу-чуть букву подправить !
@alexeywolf100
@alexeywolf100 Жыл бұрын
Ждём Yes Man-а)
@mrsuppa2634
@mrsuppa2634 Жыл бұрын
Ну...ЖоперНаут лучше чем ЖопаДжагер
@antiokh
@antiokh 9 ай бұрын
Вроде всё сказали, а смысл опять пропустили. Фильм имеет арку вокруг F-word. Начинается фильм с перестрелки и фразы о том, что фильм семейный. И X-Force это тоже F-word. И каждое объединение для него -- это проживание потерянной семьи.
@bigmatch2500
@bigmatch2500 Жыл бұрын
про фильм "реальные упыри" планируется выпуск?
@alexeywolf100
@alexeywolf100 Жыл бұрын
Когда будет "Yes Man"?))
@user-ku1dx2hp9h
@user-ku1dx2hp9h Жыл бұрын
Лучше чем "Жопаджагер" было бы "Жоппернаут"
@gslehcuzvxbhsucucks8689
@gslehcuzvxbhsucucks8689 Жыл бұрын
точно и было бы созвучно с первым ругательством Колосса
@aip86rus
@aip86rus Жыл бұрын
12:50 Вполне можно было перевести, как "Трахернаут" даже в цензуру бы вписалось
@user-os3co6vy4e
@user-os3co6vy4e Жыл бұрын
шшшикарно
@eaglewings5776
@eaglewings5776 Жыл бұрын
12:46 "А как по-другому?" По-моему Ж**арнаут лучше звучит.
@dipsik94
@dipsik94 Жыл бұрын
Я всегда слышал мне.
@nixon_z8590
@nixon_z8590 11 ай бұрын
В Ривза это не ломание традиций, а просто другая отсылка. Бэтмен называл себя возмездием часто, но самый явный момент - kzbin.info/www/bejne/aqnFk6N-Ypdjl80&ab_channel=BatmanAnimatedVideos
@AndreySkvortsov03
@AndreySkvortsov03 Жыл бұрын
Слышал "Можно мне в Слизерин" и только, а что в русских субтитрах пишут, если они есть?)
@goodbood112
@goodbood112 Жыл бұрын
Жопернаут - можно было бы 😀
@gslehcuzvxbhsucucks8689
@gslehcuzvxbhsucucks8689 Жыл бұрын
По поводу диалога с байкером В дубляже шутку переделали в то, что его реплики не соответствуют образу Типа, боров-байкер не может читать психологические лекции да ещё и сложные фамилии помнить
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Это да) но это +- лежит на поверхности)
@gslehcuzvxbhsucucks8689
@gslehcuzvxbhsucucks8689 Жыл бұрын
​@@QuentinTranslatin Спасибо за ответ) Но почему бы не добавить оба варианта в ролик? Шутка +- об одном и том же как в оригинале, так и в дубляже Различия в том, что в оригинале винят персонажа/актёра, который взял себе реплики и не вывез, а в дубляже винят сценариста, за то, что прописал реплики не в типаж
@otecperevodov
@otecperevodov Жыл бұрын
5:00 надо говорить экс
@kiwi_papaya
@kiwi_papaya Жыл бұрын
я считаю что факернаут можно было перевести как жопернаут
@FifaCoolChannelOtherGames
@FifaCoolChannelOtherGames Жыл бұрын
10:33 я же правильно заметил шутку "Полу-Уилсону" потому что он отполовинен?
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Ага)
@nooftube2541
@nooftube2541 Жыл бұрын
услышал можно НЕ в слизерин напиши Гланцу)
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
Форсаж это прям секта какая-то)
@olegsei
@olegsei Жыл бұрын
12:50 жопернаут
@gabataka8939
@gabataka8939 Жыл бұрын
На 4:04 чтоитам делает настольгируюзрй крттик?
@iwe3850
@iwe3850 Жыл бұрын
жирный лай
@katearcher8514
@katearcher8514 Жыл бұрын
И я такая сначала: почему Полу Уилсону? он же Уэйд.. А потом как поняла! =))
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Да да))
@imydestinyawoken900
@imydestinyawoken900 Жыл бұрын
сто процентов гланц работал над адаптацией шуток, поэтому перевод они не проFuckupили, фьють ха
@user-kw7xr4lk5q
@user-kw7xr4lk5q 2 ай бұрын
"Жоподжагер"? Но почему не "Жоппонаут"?
@jet_cutlet
@jet_cutlet Жыл бұрын
На 9:48 попутал "в дубляже" на "в оригинале". А дух времени эт был такой цикл фильмов на тему разных конспирологических теорий типа того что спида не существует, это все заговор врачей, а всем миром управляет тайный супербанк
@MrDO2G
@MrDO2G Жыл бұрын
12:46 Жопернаут лучше звучит
@user-mu8ol7tc6g
@user-mu8ol7tc6g Жыл бұрын
2:23 - 25 кадр
@llconquerorll
@llconquerorll Жыл бұрын
Хватит фигней заниматься! Давай 2ую часть "как я встретил вашу мать!" :D
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Все будет) и тбб и мама)
@John_Doe_Jr.
@John_Doe_Jr. Жыл бұрын
Я вижу вы делаете комплимент переводчику дубляжа, предполагая что он знает фильм 1974 года. )) Более чем уверен что черная мамба это просто потому что актриса чернокожая, а к слову черная нужно было что то добавить.
@eaglewings5776
@eaglewings5776 Жыл бұрын
Ну учитывая то как подходили к первому фильму со словом Агнесс к стриптизёрше - в целом, в теории то дубляторы и правда могли знать.
@80andrik
@80andrik Жыл бұрын
Переводчик очень неплохо знает много фильмов, общался с ней раньше, и это точно не случайность
@John_Doe_Jr.
@John_Doe_Jr. Жыл бұрын
@@80andrik почему она тогда так коряво переводит?
@John_Doe_Jr.
@John_Doe_Jr. Жыл бұрын
@@80andrik я так понимаю, перевод для дубляжа она делает просто ради денег. и ее не коробит, качество ее перевода. Как по мне, лучше вместо знания множества фильмов, она бы лучше выучила еще несколько английских слов (или не ленилась смотреть в словарь, когда не знает перевода). из ролика: 2:03 No more speaking lines for you. 2:32 Кто тебе реплики писал?
@user-wq4hx2vo2l
@user-wq4hx2vo2l Жыл бұрын
у меня есть шикарная идея и глубочайшая просьба. Сделай трудности по звёздным войнам. Я уверен это многим будет интересно, и будет большая и (как всегда) крутая работа
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
На канале есть выпуск по приквелам)
@finislux1311
@finislux1311 Жыл бұрын
Груглый год? kzbin.info/www/bejne/mH-nZoBmeNCgbpI
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Год настолько круглый, что груглый)
@fuckthisshitimout5488
@fuckthisshitimout5488 Жыл бұрын
ПрилОгательное? Серьезно?!!
@heracit4012
@heracit4012 Жыл бұрын
Не вижу проблем к тому, чтобы в дубляже такого фильма как Дедпул оставлять слова вроде "ти_бегать". Весьма сомнительно, что ЦА фильма незнакомом интернет сленг. Напротив же, Дедпул - более чем гиковский проект (как Скотт Пилигрим или Лаки Стар), поэтому подводить его под общепринятые языковые стандарты - чепуха и непонимание специфики материала.
@slimsapata3751
@slimsapata3751 Жыл бұрын
Извиняюсь, в этот раз обычный комментарий
@JL-wm7my
@JL-wm7my Жыл бұрын
Хотела написать злой феминистский комментарий, да, думаю, не буду нервы портить себе. Но что ты будешь делать - пошла смотреть Хорошего доктора, а там шкала Апгара, Апгара, Карл!!! Вот Вирджиния Апгар обрадовалась бы!
@user-bw3xh1vx1j
@user-bw3xh1vx1j Жыл бұрын
Эх, Наталья Андреевна, как вы так всё успеваете -- и переводы хорошие делать, и весь ролик испортить одной фразой? 0:34 Теперь репост невозможен. А значит, не будет и популяризации вашего творчества.
@user-nu8lm2dz9q
@user-nu8lm2dz9q Жыл бұрын
А помните время, в которое мы шли в кинотеатр и слышали родные голоса родных персонажей?
@Ray_Min
@Ray_Min Жыл бұрын
Так и сейчас можно ходить и так же слушать. Фильмы Марвел второй раз дублируют пока везут из Казахстана, и запускают в тот же день что и казахстанский дубляж. Квантоманию я так уже посмотрел с родными голосами, жду стражей.
@NxJers
@NxJers Жыл бұрын
​@@Ray_Min не мешай человеку набрасывать на вентилятор)
@user-nu8lm2dz9q
@user-nu8lm2dz9q Жыл бұрын
@@Ray_Min Этот дубляж не официальный. Он от компании Read head sound. Эта версия дубляжа делается спустя определённое время после выхода фильма и не доходит до определённых городов нашей необъятной страны
@Ray_Min
@Ray_Min Жыл бұрын
@@user-nu8lm2dz9q у тебя устаревшая информация. Квантоманию начали в России прокатывать 2 марта. Я пошел 2 марта на первый же сеанс, уже смирившись с тем что услышу неизвестные голоса. Но я очень удивился, когда все главные актеры до единого заговорили своими голосами. К концу сеанса я уже восхищался тем как казахи научились делать дубляж. Придя домой и почитав новости я понял что в первый же день проката рхс умудрились прямо в кинотеатры выдать дорожку со своим дубляжом. И они точно так же сделали с Шазам 2, и так же будет со стражами галактики. Просто кинотеатры некоторые с Казахстанским дубляжом завозят фильмы. Сравнивая теперь Казахстан и рхс по дубляжу - что по голосам (тут и обсуждать не нужно), и что по переводу и адаптации шуток - казахстанский дубляж полностью с треском проигрывает. По качеству звука огрехов в кинотеатре не заметил, реально была уверенность что это официальный дубляж. (Тем более что раньше рхс ждали фильм в цифре и только потом делали, а сейчас видимо на лету дорожку звуковую забирают с проката и переозвучивают к моменту привоза фильма в рф). Там даже Мёбиус и Локи говорили своими голосами, хотя там всего лишь пара реплик! Но так как Мёбиуса озвучил гланц, а гланц вроде как в ЧС у Диснея по части дубляжа, мне это показалось уже слишком странным для официального дубляжа, отсюда и начал искать информацию и нашел что это рхс.
@user-nu8lm2dz9q
@user-nu8lm2dz9q Жыл бұрын
@@Ray_Min Спасибо за полезную инфу! Главное, чтобы в моём кинотеатре был дубляж рхс
@evanpirs
@evanpirs Жыл бұрын
Груглый год
@kilotorch
@kilotorch Жыл бұрын
О ща поржу наверное А то смотрел фильм Ваще не ржал
@leodiavar
@leodiavar Жыл бұрын
Мне не нравится видео потому что много субтитров, но мало голосовых.
@SchiZoFriends
@SchiZoFriends Жыл бұрын
Мг ГП ан н ее
@mallus1313
@mallus1313 Жыл бұрын
Смищные шутеечки за 300
@vortix8671
@vortix8671 Жыл бұрын
а что тебя смешит?
@mallus1313
@mallus1313 Жыл бұрын
@@vortix8671 в фильмах про Дэдпула? Ничего. Это не смешная пресная дрисня
@vortix8671
@vortix8671 Жыл бұрын
@@mallus1313 в целом
@user-jm3xm1sh5d
@user-jm3xm1sh5d Жыл бұрын
Простите, но слово "цайтгайст" не переводится, поскольку это довольно устоявшийся в философии термин. В русской философской литературе это слово так и пишется ("цайтгайст", "зайтгайст" и т.п., в зависимости от автора), так что тут плюс грех автору ролика
@__-bb9yz
@__-bb9yz Жыл бұрын
Двинятин, скучаешь по ЧГК, что ли? Поумничать негде?
@confederaterussian5945
@confederaterussian5945 Жыл бұрын
дебилизм какой-то
@big_question
@big_question Жыл бұрын
Дружище, вместо обзора на третьесортную пошлятину о двух частях, сделал бы ты лучше обзор на бессмертную классику - "Пятый элемент". За 26 лет на него столько разных спорных переводов было, что на три обзора хватит. Фанбаза у фильма огромная и люди то и дело ищут "свою" озвучку... 5 Элемент / Узнай любимую озвучку! (Все варианты перевода) kzbin.info/www/bejne/b3bOp32lnbp8gZY
@John_Doe_Jr.
@John_Doe_Jr. Жыл бұрын
Как?! Как можно обелять дубляж, когда он так коверкает оригинал?! Ты настолько умён или настолько туп? (Второе, это фраза из фильмов, если что. Вдруг надумаешь обидеться). Вдруг это настолько тонкий троллинг дубляжа, что я сходу его не могу рассмотреть.
@vortix8671
@vortix8671 Жыл бұрын
и что он наковеркал?
@John_Doe_Jr.
@John_Doe_Jr. Жыл бұрын
@@vortix8671 в смысле что?! Автор видео каждый раз показывает какую отсебятину несут в переводе в дубляже.
@vortix8671
@vortix8671 Жыл бұрын
@@John_Doe_Jr. хз что там каждый раз, я другие видео не смотрел. Я конкретно про дедпула спрашиваю. Как раз здесь всё хорошо переведено, а где надо адаптировано, что автор видео и подтверждает.
@John_Doe_Jr.
@John_Doe_Jr. Жыл бұрын
@@vortix8671 желаете конкретно про дедпула? пожалуйста: 2:03 No more speaking lines for you. 2:32 Кто тебе реплики писал? считаете что это хорошо переведено?
@John_Doe_Jr.
@John_Doe_Jr. Жыл бұрын
​@@vortix8671 смотрел давеча Бонда ("die another day") 1:04:35 - There's always an excuse, isn't there, double-0 zero? - Опять пустые оправдания, 007? 1:05:33 - You know, you're cleverer than you look. - Hmm. Still, better than looking cleverer than you are. Follow me, please. - вы умнее чем кажетесь. - уж лучше так, чем наоброт. специально подобрал фразы в дубляже чтобы не прямо вот отсебятину несли, а было в духе роликов автора канала. в первом случае Кью показывает пренебрежение к Бонду. во втором случае, карсивая игра слов, убита сухим "наоборот". а приглашение следовать за ним, вообще можно не переводить. что? липсинк? вы могли заметить, что фраза на английском значительно длиннее, чем получилась на русском. уверен, приглашение бы без проблем поместилось.
@kuzyakof8573
@kuzyakof8573 Жыл бұрын
Может трудности перевода "Назад в будущее"?? Просто я смотрел его с разными переводами и почти все отличаются друг от друга.
@Woodman779
@Woodman779 Жыл бұрын
ахахах)) Класс)) Не понимаю почему адаптации такие нейтральные, мы же все выросли на поп культуре, и те кто любит фильмы марвел знаю все эти отсылки ))
Эйс Вентура 2   Трудности перевода
21:00
Quentin Translatin
Рет қаралды 122 М.
КАКОЙ ВАШ ЛЮБИМЫЙ ЦВЕТ?😍 #game #shorts
00:17
Poopigirl
Рет қаралды 1,8 МЛН
where is the ball to play this?😳⚽
00:13
LOL
Рет қаралды 14 МЛН
Can You Draw The PERFECT Circle?
00:57
Stokes Twins
Рет қаралды 81 МЛН
ШЕЛБИЛАР | bayGUYS
24:45
bayGUYS
Рет қаралды 692 М.
Посмотри это перед ФУРИОСОЙ
32:14
Cut The Crap
Рет қаралды 186 М.
Грехо-Обзор "Дэдпул"
14:31
KINOKOS
Рет қаралды 1,3 МЛН
Трудности перевода Узника Азкабана
23:03
Quentin Translatin
Рет қаралды 285 М.
Такие разные Переводы Крепкого Орешка
14:13
Трудности Перевода Я Легенда
21:24
Quentin Translatin
Рет қаралды 128 М.
🍪 Compartilhar é Cuidar:  Biscoito que Ensina a Compartilhar
0:13
Músicas Infantis LooLoo Divertidas
Рет қаралды 8 МЛН