I grew up thinking that the big 5 were the only romance languages. I'm so happy to have discovered that there's so many more, with communities that are trying to keep them alive.
@SenhorKoringa5 ай бұрын
The thing is even Spanish and Portuguese are very common to the untrained ear and have such high mutual intelligibility with each other that the more regional you get, they really do feel like just dialects. Like if someone told me they were trilingual and those 3 languages were Spanish Catalan and Austurian, i would prob roll my eyes at them.
@Robespierre-lI5 ай бұрын
The big five are the only ones that are likely to survive the next couple centuries, sadly. Globalization and nationalism do not favor minority languages.
@aiocafea5 ай бұрын
@@SenhorKoringa i think that's a bit unfair, like as a romanian i can understand a lot of aromanian yes, there is a world in which you may call them dialects but that doesn't mean i can *speak* that way obviously, the spectrum is continuous, but it does feel like a different sort of state when you can get what people mean without making an active effort even accents that are considered 'thick' my brain tunes into that manner of speaking, but to try to understand italian i have to sort of lock in and continue keeping myself in that focused state
@osasunaitor5 ай бұрын
@@SenhorKoringa Catalan and Spanish are different enough to cause intelligibility problems. I have met native Catalans from rural areas who had real trouble communicating in Spanish. It's definitely not as simple as comparing them to dialects.
@TheHistorySoldier5 ай бұрын
@@SenhorKoringa Catalan is more closely related to the traditional languages of southern France than it is to Spanish.
@extravenusiano63525 ай бұрын
You forgot some contractions in portuguese, here's one that a lot of portuguese speakers forget too: a + a = à, a + aquele = àquele
@oravlaful5 ай бұрын
essas são contrações escritas só, acho que ele tava se referindo a contrações faladas
@Krka17165 ай бұрын
@@oravlaful Em PT, as pronúncias são claramente distintas.
@oravlaful5 ай бұрын
@@Krka1716 ah perdão, nao sabia, qual é a diferença?
@Krka17165 ай бұрын
@@oravlaful Em PT e noutros países lusófonos, o 'â' é menos aberto do que 'à': 'aquele'=='âquele' ([ɐ.ˈke.ɫɨ] 'àquele'=='àquele' ([a.ˈke.ɫɨ] Há mais contrações com 'aquele': daquele, naquele...
@oravlaful5 ай бұрын
@@Krka1716 muito interessante
@coolconner10295 ай бұрын
Romanian is the purple sheep of the Romance family
@alexilonopoulos31655 ай бұрын
Black sheep
@GrahamKerrGNAA5 ай бұрын
Speaking of purple sheep.... (does anyone remember that YT channel. :-D)
@friesgaming4875 ай бұрын
@@GrahamKerrGNAAomg its flooding back to me
@yoylecake3135 ай бұрын
@@GrahamKerrGNAA does that channel still exist
@Samsung-1.9Cu.Ft.Microwave5 ай бұрын
Id argue french is the most distant language, romanian sounds somewhat slavic but still sounds latin unlike french
@samuchase145 ай бұрын
Fun fact, in Spanish you can also add the article in front of a proper name, but only when refering to friends and it's pretty informal
@Tornnnado5 ай бұрын
yes my family in chile does this
@Katares5 ай бұрын
Just like in Austrian German.
@rene31815 ай бұрын
could you give me an exemple?
@Tornnnado5 ай бұрын
@@rene3181 ¿Dónde está la Pauli?
@cuckoo615 ай бұрын
This happens very commonly in a variant from the north of Mexico that is close to me
@FairyCRat5 ай бұрын
As an Occitan, I'm glad that my ancestral language was mentioned, even if I don't speak a word of it unfortunately. Also, since I'm also half-Belgian, I gotta mention that Belgian French (as well as Swiss French) doesn't have the wonky numbers, as they have dedicated words for 70 and 90, and Swiss French does too for 80.
@vampyricon70265 ай бұрын
IIRC Québécois also doesn't do wonky tens.
@InventorZahran5 ай бұрын
French stoners be like "fifty, sixty, seventy, four-twenty!"
@fablb90065 ай бұрын
I did not speak occitan too, but I shoose to learn this so beautiful language that was the language of parts of my ancestors spoke (the others did speak oil dialects, franco-provençal or Breton). Fun fact, just one century ago, none of mu ancestors did speak the modern standard french that I am a native speaker of.
@FairyCRat5 ай бұрын
@@fablb9006I guess those on my father's side spoke it as a second language, while those on my mother's side spoke Flemish.
@emilianohermosilla39963 ай бұрын
Thank god for the number changes, I’m planning to learn French but the numbers are one of those things that make me die inside ☠️😅. Also, Occitan is such a fascinating language almost as if a combination between French and Spanish, I wish we could see a resurgence of it in the future 💪🏼
@tony583005 ай бұрын
Spanish also has a neuter gender, it's pretty similar to Asturian pure neuter, it only applies to abstract nouns and it inflects very similar to the masculine so its usually overlooked, but it can change the meaning of a word, for example: lo pequeño (neuter) ("the smallness" it references to the atribute of being small) el pequeño (masculine) (something/someone masculine who is small)
@prado12055 ай бұрын
i'm surprised this wasn't mentioned tbh since it makes spanish unique ((tho ik it's currently done in catalan by some ppl too
@apolo3995 ай бұрын
I wanted to add more precision to this comment: Spanish has a neuter gender in articles and other demonstratives, yes, but no noun is neuter.
@tenzoRaperi5 ай бұрын
This exist in sardinian too, It's not a particular trait of Spanish @@prado1205
@Dovicz5 ай бұрын
Indeed, the neuter "lo" has been in use in Catalan for a looong time, though for some reason it didn't make it into the standard developed in the 1930s so it's now only used in informal contexts (i wish it was acceptable in formal language as well, so useful and elegant!) @@prado1205
@sam_92285 ай бұрын
Wow i’m shocked that i didn’t know this and this is my native language
@J.o.s.h.u.a.5 ай бұрын
As a Sardinian speaker, your segment about Sardinian is very accurate! I am also glad that you mentioned some very important characteristics that many linguistics amateurs on the internet often ignore or don't speak about (mainly, the fact that Sardinian is not one single unified language and that the difference between dialects impacts phonology, grammar and vocabulary. Many people say that Sardinian is the closest Romance language to Latin because but it still preserves the old unpalatalised C's and G's, but this is only true for the Logudorese dialects). Some more characteristics that make Sardinian really unique: 1) Sardinian is the only language, together with the Balearic dialect of Catalan, whose articles developed from Latin ipse, ipsa. That means that the articles contain an S instead of an L, like in many other Romance languages. 2) The most important aspect of Sardinian phonology is the so-called paragogic vowel. This is a feature that evolved relatively recently, but it basically means that even if some words might end in a consonant in the written language, they can't end in that consonant in the spoken language. The phenomenon varies depending on how well you can speak Sardinian (people who speak better Italian than Sardinian, tend to use the paragogic vowel systematically with every word, whereas more proficient speakers only use it in set contexts), but it basically means that you have to repeat the vowel of the preceding syllable at the end of the word. This can be often heard with plural forms: "Sa domu" (the house) is pronounced /za domu/ "Is domus" (the houses) is pronounced /iz domuzu). Those who can't write Sardinian (which is many people, also due to the fact there is no standardised written language), often but incorrectly write things like "is domusu" for this reason.
@lolloblue96463 ай бұрын
Huh, so ipse/ipsa instead of ille/illa? Fascinating. Salute to you from the mainland, and thank you for ichnusa and maialetto.
@iEli97Ай бұрын
does the "extra vowel" at the end of the word happen in Campidanese as well? I thought it was a Nuorese feature for some reason
@J.o.s.h.u.a.Ай бұрын
@@iEli97 It happens in all dialects!
@Ktlxst5 ай бұрын
48:15 In latin there are six infinitives: amāre (present active) “to love”, amā(vi)sse (perfect active) ~“to have loved”, amātūrum esse (future active) ~“to will love”, amārī (present passive) “to be loved”, amātum esse (perfect passive) ~“to have been loved” and amātum īrī (future passive) ~“to will be loved”.
@maelstrom574 ай бұрын
"to will" ew
@wrenisprobablyb0red5 ай бұрын
Omg you're in a romance with a language? I wish you two well 🎉
@nmrubeck5 ай бұрын
definitely a poly-glot situation here
@weston06.5 ай бұрын
It’s the second L in LGBT… Lingsexual.
@fenyx25585 ай бұрын
Silence furry
@wrenisprobablyb0red5 ай бұрын
@@fenyx2558 wait till you find out that the gal behind lingolizard is a furry heheh
@oravlaful5 ай бұрын
omg it's wren
@dragskcinnay31845 ай бұрын
22:20 note: most "standard" (Parisian) French speakers don't use /ə/ anymore, merging with /ø/ (when it's not elided, which near-universal in casual speech); the distinctions between /e/ and /ε/, and between /ø/ and /œ/, are sometimes lost as well
@pierreabbat61575 ай бұрын
My accent is not Parisian (my father was from Le Trait, Normandy), and I do use /ə/ and maintain the distinction between /e/ and /ε/ (the verb endings -ai and -ais, respectively), though sometimes I don't know which one to say when I see a written word. Between /ø/ and /œ/, though, I know of only one minimal pair (jeûne/jeune), and I don't bother distinguishing them.
@dragskcinnay31845 ай бұрын
@@pierreabbat6157 Interesting! Do you distinguish /ə/ from /ø/ and /œ/? Personally, I distinguish /e/ from /ε/ and /ø/ from /œ/, but elide /ə/ or merge it with either of the two preceding sounds (I'm from the western Petite couronne)
@Kat.brush15 ай бұрын
@@dragskcinnay3184 I personally don’t distinguish the difference between the schwa and œ. Sometimes I say words like œuvre and sœur as uh-vr, and suh. (I am not a native french speaker)
@afuyeas99145 ай бұрын
@@dragskcinnay3184Do you distinguish between "ceci" and "ceux-ci"? I do personally, and it's a common feature where I'm from
@dragskcinnay31845 ай бұрын
@@afuyeas9914 I don't distinguish them, no
@Nevrits5 ай бұрын
Btw final o in brazilian portuguese is often pronounced [ʊ], or sometimes just [ʷ], or more extremely just straight up going silent. In European portuguese unstressed o and u both weaken to [ʊ] usually but often gets devoiced or straight up goes silent and possibly influencing previous consonants.
@arthurtheweirdo5 ай бұрын
Yes, i'm Brazilian and in my dialect final O is always silent and sometimes final E / E at the beggining as well. In my city some people pronounce final O as an "n" though, I wish I knew the exact sound or the reason why they do it because I never saw it in other places.
@andarilho_315 ай бұрын
No sotaque que eu falo, o /ʊ/ é deletado no final de palavras somente no plural. "O gato" > /u ˈɡatʊ/ "Os gatos" > /uzˈɡats/ Isso só acontece se a consoante for um plosivo (/t/, /d/, /p/, /b/, /k/, /g/), então: "Os cachorros" > /uskaˈʃohʊs/ (veja que o /ʊ/ é pronunciado)
@gonzalo_rosae5 ай бұрын
@@arthurtheweirdo de onde é que és?
@arthurtheweirdo5 ай бұрын
@@gonzalo_rosae norte de minas gerais but my comment was kind of misleading though 😭 some people pronounce final O as u and some don't pronounce it
@iel87975 ай бұрын
I mean isto era mais para falar sobre o português. Não o português do Brasil
@artifactU5 ай бұрын
i dont speak a romance language... does that make me... aromantic?
@kakahass88455 ай бұрын
I speak a romance language but I'm also aromantic... what now?
@traumatizedamericanrat5 ай бұрын
I'm bi, does that mean I speak two Romance languages?? Qué :00000
@Bobogdan2585 ай бұрын
No, because you don't speak Aromanian
@killianobrien20075 ай бұрын
I speak neither romance languages nor sexual languages but I do still speak platonic languages
@KozirDuck5 ай бұрын
@@killianobrien2007what platonic languages can i learn?
@M_dMV5 ай бұрын
14:56 Holy shit it’s my map on the right!!!1!!1!! That counts as enough of an appearance. Though you didn’t cover my language (Mirandese) I’m glad you went above and beyond to include minority Romance languages such as our sister language Asturian. Great video!
@ValkyRiver5 ай бұрын
24:07 â ê î ô û usually indicate that the word used to be spelled with that letter followed by an s, such as forêt (forest) and hôpital (hospital)
@DavidCowie20225 ай бұрын
Or my favourite, guêpe (wasp), which is also one of a handful of Germanic words where an initial /w/ has become a /g/.
@ValkyRiver5 ай бұрын
@@DavidCowie2022 My favorite “letter-substitution” French-English cognate would probably be échafaudage/scaffolding
@pierreabbat61575 ай бұрын
There are exceptions, such as âme (amme, anima, but never asme), théâtre (no letter was lost, the vowel was long in Greek and Latin), and -âmes (probably influenced by -âtes, where s was lost, as in Spanish -asteis).
@maneliquet5 ай бұрын
What an interesting video!! Catalan also has orthografic at the end of words, like feliç, 'happy'
@oravlaful5 ай бұрын
they mentioned this
@Kat.brush15 ай бұрын
As a Brazilian, just saying that when you say words like _verdade_ or porta, the R can differ from region to region. The one you put on your video sounds more likely to be the Carioca accent, while if you go to the other cities, like São Paulo, it can be more like an English-R or a Tap-R…
@iel87975 ай бұрын
Não importa isto é português não português do Brasil
@Kat.brush15 ай бұрын
@@iel8797 Ambos são português, e inclusive, os Portugueses não falam com o R como se fosse /h/ mas um Tap-R. E como OBSERVAÇÃO, eu apenas adicionei um fato sobre a PRONÚNCIA BRASILEIRA e suas DIFERENÇAS. Não com o intuito de corrigi-lo.
@Kat.brush15 ай бұрын
@@iel8797 Inclusive, como o Português Brasileiro é o mais falado, muitos vídeos gringos usam transcrições fonéticas com a pronúncia brasileira.
@fernandodcbk9385 ай бұрын
Cussao
@iel87975 ай бұрын
@@Kat.brush1 ok e mesmo que seja verdade o português continua a ser o de Portugal no Brasil é português do Brasil
@topazbutterfly18535 ай бұрын
I cracked a little when I saw “păsărică” as a diminutive example. We sometimes use that word to refer to a girl’s genitalia. I like your coverage, though. You were kind and considerate enough to include as many Romance languages as possible. They are highly disregarded and endangered because of the governments. There are these giants, French, Italian, Spanish, Portugues, and Romanian, which supress the other ones by declaring they are just dialects. As a Romanian, if there are any Aromanians, Istro-Romanians, or Megleno-Romanians reading this, I feel ashamed for the claims of the Romanian Academy. Also, I felt a huge rush of dopamine when you indirectly said you had a boyfriend. Why is it always us, the gays, that are interested in linguistics and communication? (This is a joke, don’t attack me, please!)
@ppn1945 ай бұрын
Feel ashamed for the reason you thought you might feel ashamed. The Academy is CORECT.
@topazbutterfly18535 ай бұрын
@@ppn194 I am a native Romanian speaker, but I cannot understand much more Aromanian than Italian. Yet people go on and call them Romanians and their language a dialect. The Romanian Academy has even coined the term “grai,” which isn’t used anywhere else, in order to explain the dialects of the so called Daco-Romanian “dialect.” It’s just plain stupid at this point. And this is not even the worst case. The French have done so much worse to their languages!
@ppn1945 ай бұрын
@@topazbutterfly1853 You are a plain stupid guy.
@jamesvas69864 ай бұрын
as a gay, i can confirm that many of us are interested in linguistics n communication 😂 dar când o zis că are o gagic ?? mi-a scăpat 🤦🏼♂️ și hai să fim prietenii te rog 🥹
@topazbutterfly18534 ай бұрын
@@jamesvas6986 La final de tot, când mulțumea pentru ajutor. A spus și ceva de genul „Special thanks to my boyfriend” și apoi a pus o poză cu un mesaj pe bilețel de la iubitu-său. Spunea că s-au chinuit mult să lege părțile. Și sigur, putem fi prieteni. E destul de greu să dai peste gay deschiși la noi în țară. Dacă spui cuiva și ajunge la urechile vreunui homofob comunist sau prea plimbat pe la biserică, mai că nu te ard pe rug.
@MinpikuWasTaken5 ай бұрын
it's always a great day when a new LingoLizard video drops!!!!!!
@jeremyallanhall5 ай бұрын
Awesome video! I've been looking into exactly these connections and similarities recently as I began my Romanian learning journey. Neatly put together and very useful information 😊 Thank you!
@vespasiancloscan70775 ай бұрын
"Classical" Latin refers to a time period. "Vulgar" Latin refers to the informal register of any period's Latin.
@tylere.84362 ай бұрын
Yes, and most tend to misuse "Vulgar Latin" when they really mean 'proto-Romance'
@LeafNye5 ай бұрын
The French circumflex actually indicates where an s was historically used, for instance fête would have been pronounced feste and forêt would have been forest. You’re not wrong in your video but this is just more info!
@bennythetiger60525 ай бұрын
The only thing I'd say you missed about brazilian portuguese it's that it is "more syllable-timed", but it still a stress-timed dialect. In fact, only a handful of very specific dialects in Brazil are to be considered properly "syllable-timed"
@AnarchoPinkoEuroBr5 ай бұрын
Yes, I'd say only Rio Grande do Sul has a true syllable-timed dialect and it gets more stress-timed in the Porto Alegre metropolitan area
@I-own-a3 ай бұрын
Do you have sources for this? I'm about to start a phonology study on the differences between european Portuguese and BP rhythm and I'd love to read about this!
@AnarchoPinkoEuroBr3 ай бұрын
@@I-own-a Wikipedia in general has good sources but I would love to contact you if possible in some way because I feel like this field misses A TON of important details of Brazilian Portuguese that make it seem more different from European Portuguese as well as less unique linguistically than it really is
@Solo_Traveling5 ай бұрын
When talking about Occitan, you omitted Aranès, which is a dialect of Occitan spoken in Val d'Aran, an area in the North Western part of Catalonia, where it actually has official status.
@davidp.76205 ай бұрын
Galician has a fantastic feature called "solidarity pronouns". If someone asks you a question you won't reply with "I don't know" ("Non sei") but rather a sort of "I don't know to you" ("Non cho sei")
@unimaginative53525 ай бұрын
1:20 akshually the Picard language, spoken in Northern France and some of Belgium, doesn't really have grammatical gender, and only has one definite article for both genders (ch'). Its a fascinating language, check it out!
@roomcayz5 ай бұрын
so much work has been put into this video, good job ♥️
@weston06.5 ай бұрын
Immediate sub. This is such an interesting topic and something which I’ve thought about quite a bit. Breaking down language groups and helping people understand that just because a language is in a language group doesn’t mean they can’t each be very different from each other is very important. Romanian and French are very important languages.
@roquemacias4616Ай бұрын
9:50 there is also Frespañol in Canada apparently, particularly the Hispanic immigrant communities in Quebec from what I understand! As I'm sure there are many more, since Spanish has mixed with just about most language families in the world in some way or another . Excellent video coming from a Mexican American amateur linguist!
@bastianodimebag5 ай бұрын
Sicilian: 1) Its own vowel system: Latin ē, ī, i --> i [ɪ, i] (telam, finem, nivem --> tila, fini, nivi) and ō, ū, u --> u [ʊ, u] (solem, murum, crucem --> suli, muru, cruci). This system evolved in Sicily into a pattern with 5 stressed vowels (mànu, vèntu, stìddha, còddhu, lùpu) and 3 unstressed vowels (a, i u; in Southern Calabria the pretonic "e" and "o" are preserved: sonaturi vs sunaturi; penzari vs pinzari). 2) Huge number of loanwords from Italiot Greek (still spoken in some village in Southern Calabria), Norman French, Sicilian Arabic (extinct in Sicily but evolved in modern Maltese), Gallo-italic languages, Iberian languages. 3) Phonetic features: - Latin cl, pl, fl, bl --> [c], [c], [ç], [j]: clavem, plantam, florem, blancum --> chjavi, chjanta, hiuri, jancu; - Latin g --> [j], [ɣ], []: *gattum --> jattu, gattu (it exists with [g] as well), attu; - Latin -ll- --> [ɖ], [ɖʐ], [j], [ʒ]: caballum --> cavaddhu, cavaddru, cavaju, cavasgiu (other variants, such as cavallu, exist) - Retroflex consonants: ddh [ɖ], dr [ɖʐ], str [ʂ], tr [ʈʂ]; - h from Greek and Arabic loanwords ([x] before a, o, u; [ç] before e, i): ψιχάλα --> zihala, χέρσος --> hersu; - Metaphony caused by posttonic "u", "i" in certain areas: bonum --> buonu/buenu/bunu but bona - Aspirated occlusive and affricate consonants when they geminate (South-West Sicily, Calabria) 4) Presence of a Balkanic feature mostly in Eastern Sicily and Southern Calabria: partial loss of the infinitive, substitued by mu/mi + indicative (I want to go to the sea --> vogghju mi vaju a mari, but also vogghju jiri a mari). It appears in the West as well, but introducted by the "ca".
@dadonix615 ай бұрын
I speak the variety spoken in the city of catania, and here theese shifts happened: [ç] → [tʃ] [rC] → [Cː] [ɾ] → [ɹ] (this being a mostly alveolar r, not a postalveolar or retroflex one)
@bastianodimebag5 ай бұрын
@@dadonix61 senti na cosa, cumpari, jeu haju nu situ unni discrivemu 'a grammatica dî dialetti di varii citati. Catania nun saria mali
@esti-od1mz5 ай бұрын
L'assenza dell'uso dell'infinito a favore di costrutti perifrastici non è presente solo nella Sicilia orientale, ma con vari gradienti in diverse parti della Sicilia. "Ca", si trova al posto di "mu/mi" solitamente. Ricordiamoci anche che il siciliano conserva parole di origine preindoeuropea (sicane) e sicule. La "g" latina rimane invariata in alcune varianti, "Su/Sa/Si" come articoli nell'eoliano, la presenza di un'aspirata nel pantesco per influenze semitiche
@bastianodimebag5 ай бұрын
@@esti-od1mz ho aggiunto qualche cosa che avevo dimenticato. Le h le avevo già scritte e gli articoli salati non li ho aggiunti perché vorrei avere conferma diretta
@esti-od1mz5 ай бұрын
@@bastianodimebag la mia era solo un'aggiunta. Ottimo lavoro nello scrivere questo papiro di commento, non volevo fare correzioni
@AAAAAAAHHHmammamia3 ай бұрын
37:57 random fact: in the province of Verona there is a mountain that looks like a saddle, its called "el Carega" /əl Karéga/ that means "the chair"
@aureltoniniimperatorecomun40294 ай бұрын
Actually, all romance languages ( with the sardinian/ balkan exeptions) are a dialectal continuum with no defined bounderies
@SaladDongs4 ай бұрын
Hey just a small correction. You talked about the letter î reprezenting ⟨ɨ⟩ in Romanian, however the pronunciation was a bit too high. I checked the wiki and it's a little wrong there too, if you click on the article of the close central unrounded vowel ⟨ɨ⟩, down a paragraph you can see there is a near-close variant that's lower; it's IPA notation is a little different although a little confusing. That's the actual sound of î (and â), despite the wiki not clarifying further. There's a channel called Romanian Hub (or you can check any other) that talked about this sound in a video ~7 months ago from now. If you want to jump straight into examples you can skip to 4:00 on his video. And of course â is identically pronounced so same rules apply. No other issue that I could spot.
@apolo3995 ай бұрын
A couple of corrections in relation to the spanish section. Even though /j/ doesn't exist, /ʝ/ is indeed allophonically pronounced as [j]. And also, IOPs and DOPs can attach to _gerundios_, in addition to _imperativos_ and _infinitivos_.
@CriZtOpHr_0153 ай бұрын
9:18 In paraguay we speak Jopará, which is a Guaraní-Spanish mix. I'm not sure if it classifies as a creole though, but i guess it's still worth to mention.
@seid33665 ай бұрын
4:43 Ladino: *stares deep to the ether**
@franciscoovarela4 ай бұрын
Some small corrections/clarification for Portuguese: 1- I would argue (and linguists too) that word final «o» in European Portuguese is not pronounced like a full /u/ in normal speech, it actually just rounds the previous consonant, so should more accurately be represented as a superscript /w/ in the IPA. It only sounds fully like /u/ when in a diphthong like «io» 2- The three vowels that you mentioned that are the only ones that appear unstressed in EP may be the most common, but some others can appear unstressed too, and actually the grave accent «`» used to signal that in the past. Examples: inclusive (inclusivè), sozinho (sòzinho), manete (mànete), where /ɛ/, /ɔ/ and /a/ appear unstressed 3- You are right that /tʃ/ and /dʒ/ are not phonemes, but they appear in consonant clusters in EP not only in loan words as you said, but also in native words. This is a product of stress-timing and often it's so drastic that a vowel in between is no longer detectable in normal speech. Example: testar /tʃtaɾ/, desligar /dʒliɣaɾ/ 4- Rightly mentioned that Brazil is losing/has lost 2nd person conjugations. Additionally, almost all EP speakers have lost 2nd person plural conjugations too, «vós» and its respective conjugations are only used scarcely in the Northern region of the country. It has been replaced by «vocês» and 3rd person plural conjugations like in Brazil. 5- There are many more contractions than the ones you put up on the screen, but that's understandable since they are a lot. However, you wrote «pràs» (para as) and it's worth noting that this is used exclusively in speech, not in writing, whereas all the other are correct and legitimate words. 6- The gerund is used by quite a lot of people in Portugal, even if not by the majority, but it's especially dominant in Alentejo, Ribatejo and Algarve regions. Loved the video by the way, and it was very good, these are just some slight details
@TheRealGhebs22 күн бұрын
The first thing you mentioned is also true for Brazilian Portuguese. As for the lost of 'tu', in Brazil there are a lot of dialects that still use 'tu', especially in the far south/north of the country, but also in the northeast, although it functions as if it were "você" in most places with the exceptions being in Maranhão, Pará and some cities in Rio Grande do Sul, ex: "Tu vai pra onde?" /tʷ vaj pɾ õw̃dʒ/, or /tʷ vaj prᵊ õw̃dʒ/.
@weepingscorpion87395 ай бұрын
Great video. Although you did talk in depth about one of my currently favourite Romance languages, Sardinian, you didn't go into depth about the other two: Aromanian and Aragonese. But that's OK, there's only so much time in the world. Special shout out to Picard/Ch'ti, Walloon, and Norman of Jersey, Guernsey, and Sark.
@vasilistheocharis1642 ай бұрын
Okay but to his excuse aromanian is weird what with every village having its own dialect. I don't speak much of it but even adjacent villages often have a different pronunciation.
@weepingscorpion87392 ай бұрын
@@vasilistheocharis164 Well, that is true for most minority languages. You usually get around that by picking one and going with it, but making sure you indicate which one you've gone with. If said minority language doesn't have a standardised spelling, that is, which I believe Aromanian does. Or has in certain countries.
@miammissophiapetrillo3 ай бұрын
At 48:18, Latin has no infinitives? Second principal part in every Latin dictionary is the present infinitive (one of the four standard infinitives of a non-defective, non-deponent verb).
@wordsofdv5 ай бұрын
From the info at 6:17, I went down a rabbit hole and learnt that most languages have similar roots for the word soap. I explored because in urdu we call it sābun, which is similar to the Spanish jàbón.
@sovi72845 ай бұрын
It's interesting how Venetian has spread in Brazil, too. I don't know the actual numbers behind it, but I've had two first-hand accounts of Brazilians saying they could understand or speak Venetian to some extent, and that it's normal there. Also interesting is how Venetian is spread in parts of the Friuli- Venezia Giulia, especially the city of Triest, because of a bunch of Venetian workers who immigrated there during Austria's reign over the region.
@piercemoen22695 ай бұрын
So excited for this video as I’m currently studying Romontsch (Sursilvan) and love to see it represented. Yes the reflexive pronouns have morphed into a verbal prefix. Something else to note is that the conditional tense is formed differently than other romance languages- the conditional looks like the usual subjunctive imperfect tense and thus they form subjunctive differently. Also, the (only?) future tense is formed with vegnir a instead ir/andare/aller or infinitive + avere like in other romance languages, kinda special. The prepositions are also somewhat unique, like sin meaning “at”, e.g. the trains in Grischun say “Fermada sin damonda” for stop on request.
@nikukllobocishta4 ай бұрын
Albanian is a partially Latinized language. I could understand a lot of these words and understood some of the rules you shared.
@GrahamKerrGNAA5 ай бұрын
TIL that western asturian has a retroflex consonant which is cool honestly
@nlama96635 ай бұрын
@@GrahamKerrGNAA so does Sicilian actually
@GrahamKerrGNAA5 ай бұрын
@@nlama9663 & sardinian too :-)
@prado12055 ай бұрын
brazilian portuguese does too =)
@AnarchoPinkoEuroBr5 ай бұрын
@@prado1205 There's [ɻ] as an allophone of /ɾ (~ ʁ)/ and /l/ when in coda in the caipira dialect (and as an allophone of /ɾ/ in the syllable onset only in the city of Piracicaba), [ɽ] as an allophone of /ɾ/ in the syllable onset in the caipira and sulista dialects (some people in Portugal also have it), and [ɻ̝̊] as an allophone of coda /ʁ (~ ɾ)/ and /s/ (very rarely onset /s/) in the hinterland of many Northeastern states, I notice it above all in Ceará, Piauí and nearby areas of Pernambuco and Bahia. Here in Rio de Janeiro some people only have it in cuspe (spit), from ['kʰuɪ̯ɕpɪ̥] > [ˈkuʂʷp͡ɸç̍], but you need to have an EXTREMELY thick accent in order for that to happen. 😃 Funnily enough we'd never pronounce USP (University of São Paulo) like that, it'd be just [ˈuɵ̯ɕpɪ]. Otherwise, none of our consonants is ever retroflex.
@JHF5635 ай бұрын
6:26 Uhm, actually Judeo-Spanish has a /ʒ/ sound, despite being controversially a separate language.
@ХекфиВол5 ай бұрын
Spanish, Italian, French and Romanian - 4 Romance languages are used along with English and Russian in one song in Eurovision: Everywhere around the world Io ti amo sempre uguale Cada dia y cada noche Люби, люби ты меня Prends mon coeur, prends mon ame, ma vie, ma cherie, Inima, spune-ea, aici casa ta.
@jamesvas69864 ай бұрын
what song is this ??
@ХекфиВол4 ай бұрын
@@jamesvas6986 Eurovision 2007, Romania.
@justinherrera37223 ай бұрын
Its always Portuguese that’s left out 😢
@sonicps90565 ай бұрын
6:18 false, in some dialects we do have the sound “Sh” and lack the “ch” sound
@geodavras5 ай бұрын
Exactly!
@drunkhousecat3 ай бұрын
He also said b and v are the same in Spanish. They’re very much different.
@geodavras3 ай бұрын
@@drunkhousecat exactly
@kakahass88455 ай бұрын
10:59 by the way they're not sequences (At least in every dialect I've heard) /kʷ/ and /gʷ/ are PHONETICALLY [kʷ] and [gʷ].
@topesimoes5 ай бұрын
3:30 note: The "Past" refers to the "Pretérito Perfeito Simples" but there's also a compound version, that being "Pretérito Perfeito Composto", named in the video "Present Perfect" Falei - pretérito perfeito simples Tenho falado - pretérito perfeito composto (Being compound means that there's the main verb and an auxiliary, in this case "tenho - ter" meaning "to have")
@topesimoes5 ай бұрын
Another thing worth mentioning is that the Pluperfect i.e. "Pretérito mais-que-perfeito" is commonly used on speech on its compound form, not on the simple version - that being really rare to appear, even only in literary texts. And following the example: Falara - Pretérito mais-que-perfeito SIMPLES Tinha falado - Pretérito mais-que-perfeito COMPOSTO
@TheRealWALLABI5 ай бұрын
Very good video overall. I can't comment on the other languages but I'd like to clarify two things about French. The Past Simple in not "historic", at least not in writing. While fully replaced in spoken French, it is still regularly used in writing, especially in formal writing, news articles and novels describing past actions. In writing, it is a much better alternative to the spoken Passé composé, at least for those that educated and know how to use it properly (which unfortunately is not the case for everyone). The other thing is about verbs that use ETRE as their auxiliary to form compound tenses. Those are not specifically verbs of "motion" because verbs like "mourrir" (to die) do not express any motion. Instead, it'd more accurate to say that those verbs that use ETRE as their auxiliary are reflexive verbs, those that perform an action upon themselves, where the subject and object of the sentence are the same person or thing. Some verbs are always reflexive, while others may become reflexive in some context (in which case they'll take on a reflexive pronoun placed before the verb, such as "me, te, se, nous, vous, se"). Verbs that are always reflexive always take ETRE, those that are only reflexive in some contexts will take AVOIR most of the time, and ETRE when they are used in a reflexive manner.
@edgarmaestre66224 ай бұрын
Catalan here, great video! Greetins from the Pyrenees mountains
@dragskcinnay31845 ай бұрын
24:21 note : the ligature 'œ' is prescriptively supposed to be pronounced /e/ in Greek loanwords (such as /e.zo.'faž/ (ž for the voiced velar fricative; don't have the correct symbol on my phone's keyboard) for "œsophage"), with "bœuf", "œuf" and "œil" being the only words where it's pronounced /œ/. However, this is now rare, and it's now generally pronounced /ø/ or /œ/ (in open and closed syllables respectively) in Greek borrowings (such as /ø.zo.'faž/ for "œsophage"). Also, note that while "bœuf" is /bœf/ and "œuf" is /œf/, plural "bœufs" is somehow... /bø/, and "œufs" is /ø/. Don't ask me why adding an 's' makes the 'f' silent, I don't know (the change in vowel quality is coherent though; /œ/ is generally constrained to closed syllables and /ø/ to open ones)
@Zestieee5 ай бұрын
This video is a literal blessing. Thank you for highlighting lesser known Romance languages, especially the ones within Italy. They're SO overlooked even by their speakers.
@gaelbrd2 ай бұрын
25:23 The choice of the auxiliary be or have actually on the verb's transitivity (avoir for direct transitivity, être otherwise)
@lafond36535 ай бұрын
watchyourlanguage upload a few days ago, lingotter yesterday, lingolizard today what an amazing week ❤
@traumatizedamericanrat5 ай бұрын
Yassssss
@diocanaja5 ай бұрын
bro ngl I think you missed out on so much by not covering the gallo-romance languages in Italy in more detail, all of them are very much unique in their own way and generally they are not mutually intelligible at all when spoken at normal speed same for Sicilian
@petonchiospataponchio3664 ай бұрын
Bel nome
@TheStickCollector5 ай бұрын
That's a lot of flags/languages. Nice to see.
@syldaviaball95454 ай бұрын
Awesome video! As I am trying to learn some occitan from my region, I was interested in every part of this video! Such a shame you didn't talk much about Corsican!
@AAAAAAAHHHmammamia3 ай бұрын
1:33 Actually, there is no actual Sardinian language: its divided in: campidanese, barbaricino, sartoriano?(idk), catalano, logudorese, oristanese, nuorese, sassarese and many more. I say this being a Cagliaritano-Veronese
@Booksforthewin3 ай бұрын
Didn’t even mention my obscure Langue d’Oil spoken in part of a single department smh
@Krl-j5y5 ай бұрын
You forgot about Portugoose
@leafyschannel34445 ай бұрын
Yeah man! That is so sad! Agma Schwa might be crying right now😰😰😰😰😭😭😭☹☹😱😱😱😱😱
@StockyScoresRaoraPantheraFC5 ай бұрын
I was going to say this
@seid33665 ай бұрын
@@Krl-j5y honestly it was probably too far in the research phase to add it.
@johnr35995 ай бұрын
Great video. Greetings to all speakers of a Romance language.
@claudiaborges84065 ай бұрын
8:12 I wish other languages also had these. I remember reading texts out loud in school and only noticing it was a question when I reached the end and saw the “?”. The only difference between how questions and affirmations are written is the punctuation, reading it out loud sounds weird when you only use the appropriate tone at the very end of a phrase because you thought it wasn’t a question… or maybe the texts just sucked, in my language we usually add a few more words that you’d only find in questions, almost leaning more towards how english structures them
@AAAAAAAHHHmammamia3 ай бұрын
40:21 and casu is cheese, like "casu martzu" called rarely "casu frazigu"
@theholyaxolotol8982 ай бұрын
As an native italian speaker who has been learning english for a few years and who is currently studying spanish and russian, this video was very nice:D
@MeowMeow-bi4lj5 ай бұрын
"what yo gun sound like" me: 32:22
@Bchtisas5 ай бұрын
Bye your so funny for this 😂😂😂😂😂😂😂 I wasn’t expecting that.
@higorribeiro83185 ай бұрын
just a correction, "tu" is not dying in all of brazilian portuguese, my regional accent uses it all the time, sometimes more than "você", just the 2 person singular conjugation is dying, survived only with some verbs and in some contexts. tho is true that "vós" is completely out of use, only survived in religious texts, together with the 2 person plural conjugation. Despite losing two verbal conjugations, you can still drop the prounouns when the context makes it clear.
@AnarchoPinkoEuroBr5 ай бұрын
I feel like the thing with tu conjugations is that we drop the /s/ in codas when it's superfluous in general ("as menina num qué(rem)", "n'intendo teus problema", "quais comida cê fez?", "compráru [ʊ̃əz ~ w̃əz] novas máquina", etc.), in casual speech, so of course second person's /s/ would go away as it's supposed to be familiar and relaxed.
@AnarchoPinkoEuroBr5 ай бұрын
I just noticed this doesn't excuse saying tu fez instead of tu fizeste. Oh well, in the Northeast they say fizesse, which is a valid clipping, st > s is very common cross-linguistically.
@higorribeiro83185 ай бұрын
@@AnarchoPinkoEuroBr i've never noticed this relation before, and makes a lot of sense.
@higorribeiro83185 ай бұрын
@@AnarchoPinkoEuroBr i'm northeastern , the st > s with "tu" conjugations is one of the factors that are enabling it to survive as much as it did here i think.
@drunkhousecat3 ай бұрын
8:05 what are you saying when you say b and v are the same in Spanish? As a native speaker, they’re distinct.
@l10zzardk1ng23 ай бұрын
They aren't. Phonetically they sound the same in spanish. You sure you're a native? 😏
@drunkhousecat3 ай бұрын
@@l10zzardk1ng2 go to Michoacán and pronounce cow with a b and come back alive please.
@drunkhousecat3 ай бұрын
@@l10zzardk1ng2 “phonetically” yes i really enjoy virria tacos and my varrio is the greatest. I hope you have una vuena noche!
@l10zzardk1ng23 ай бұрын
@@drunkhousecat A ver cómo lo decís allí, tipo duro? Faca? Jajaj si eso es cierto me parto 🤣. Pues ya te digo que es una pronunciación local. Y si eso es motivo de violencia pues unos ilustrados no son obviamente 😂
@drunkhousecat3 ай бұрын
@@l10zzardk1ng2 la b y la v no son intercambiables, defian las reglas logicas y linguisticas. Dos cosas no pueden ser ciertas y falsas a la vez y hay razon que el español de Mexico es el español instruido sobre el español de españa. Entiendo que duele, pero yo no invente las reglas amigo.
@AAAAAAAHHHmammamia3 ай бұрын
40:15 grogu actually means "pale'' (meaning someone or something very white, you get the sense)
@sledgehog15 ай бұрын
Awesome video, nice to see you deep-diving into the Latin languages!
@Ratatouille48203 ай бұрын
I can confirm that you've been very accurate with neapolitan. Very good video 👍
@nynthes5 ай бұрын
this has convinced me to learn portuguese, it just seems like the cooler spanish
@nicolasglemot67605 ай бұрын
/uj/ isn't a main diphtong of spanish, it only occurs in a few words and some people don't even pronounce them with /uj/ Also, french "désolé" isn't pronounced /dezɔle/ (at least in the varieties I'm familiar with) but /dezole/, and can represent /ø/ as well as /œ/, as in singular "œuf" /œf/ vs plural "œufs" /ø/, meaning "egg(s)". And the use of "être" as an auxiliary for passé composé isn't restricted to verbs of motion, but is also used for verbs that use reflexive pronouns, as well as some verbs for changes in state that one undergoes involontarily, such as to die, to be born, to fall, etc. 27:07 Omg eune mencion du galo ! E su l'internet qi caoze anglléz en pus de ça, qheu pllézi ! C'ét don ben vrai qe t'âs pâs ghere oublië de parlement aoqhun !
@demonk47224 ай бұрын
Great video!
@SylveonSimp5 ай бұрын
ngl those what makes them unique are my favorite videos, so well done
@LucasSchimmel5 ай бұрын
The portuguese one is definitively conditional on dialect. The Brazilian portuguese parts are very São Paulo-Rio de Janeiro Southeastern Axis specific.
@oravlaful5 ай бұрын
there was a disclaimer at the beginning of the portuguese section
@AnarchoPinkoEuroBr5 ай бұрын
The IPA transcription has câmara pronounced as "camára"... Of course they're not going to be able to describe our dialects in depth. Do Brazilians even ever talk about Brazil in English sufficiently enough? This was mostly taken out of Wikipedia.
@LucasSchimmel5 ай бұрын
@@AnarchoPinkoEuroBr The problem is that while there's a disclaimer saying it depends on the dialect, pretty much all of the features spoken about are features present in Southeastern dialects, but not necessarily in Brazilian Portuguese in general, and sometimes it's explicitly mentioned as a Brazilian trend.
@DanielQwerty5 ай бұрын
A couple of things about Latin: - Prepositions take either accusative or ablative; some preposition-like constructions use genitive nouns (like causa), but "ex" takes ablative - There are infinitives, and they're very common. "Volō tē amāre" means "I want to love you" with "amāre" being an infinitive. - You didn't get this wrong (latin had no definite articles), but it did have demonstratives (ille, iste and hic), which were used also as 3rd person pronouns (latin had no set 3rd person pronouns).
@tylere.84362 ай бұрын
Late Latin did start to see ille and ipse used as definite articles in very informal registers, especially in Christian translation texts (for the Bible was written in Greek and that language had definite articles).
@calliope_x33 ай бұрын
this would probably be incredibly hard given how many languages there are (and how different many of them are from each other) but I'd love to see a video on the differences between Austronesian languages! I think it'd be especially interesting given how the Polynesian languages have evolved due to complete geographic isolation on individual tiny islands scattered throughout the Pacific. There's also a lot of cases of almost creole languages based on the languages of largely European colonizers merging with the native languages, such as the CHamoru language of the Mariana Islands (especially the Guamanian dialect), which for a while was nearly mutually intelligible with Spanish.
@Nevrits5 ай бұрын
Another great video ^o^
@gabrielaribeiro61553 ай бұрын
@11:24 in nothern regions of portugal people still use /tʃ/ for ch, like in the words chuva /tʃubɐ/ (rain) and chaves /tʃabɨʃ/ (keys)
@lepton_014 ай бұрын
Hace rato no encontraba un buen video de este tema, mis felicitaciones.
@Dyno_986 күн бұрын
7:28 The Ñ isn't a tilde, it's an actual letter
@J0hnn7s5 ай бұрын
It is clear that Romanian has the closest grammar to Latin
@esti-od1mz5 ай бұрын
In terms of case function, yes. But ronanian case system does not derive from latin, but evolved because of the balkan sprachbund
@J0hnn7s5 ай бұрын
@@esti-od1mzThe Romanian case system does have its roots in Latin but it got simplified. Balkan sprachbund languages also have cases, which has contributed in preserving the case system in romanian, unlike other romance languages.
@esti-od1mz5 ай бұрын
@@J0hnn7s nope, it doesn't descend directly from the latin cases, unless you mean some word endings. Romanian re-evolved its case system
@Un_pelican_pe_varf_de_munte3 ай бұрын
@@esti-od1mzsome which in reality are many; so your whole argument is wrong.
@esti-od1mz3 ай бұрын
@@Un_pelican_pe_varf_de_munte your english is not understandable; however, my argument, being proved by studies, of course is right.
@ff_crafter5 ай бұрын
New video, nice!
@holaliceanos2 ай бұрын
48:09 Shouldn’t it be edit instead of ederat?
@yyaaa34344 ай бұрын
i love this type of video
@kornsuwin5 ай бұрын
2:10 this sounds so scuffed
@nlama96635 ай бұрын
sound quality is woah
@Nacho-mu8se5 ай бұрын
As a native spanish speaker, I want say that technically v in spanish is suposed to be different than b, being similar to v in english but using the lips only. However, since this is ignored by most spanish speakers I understand it could be said to be the same as b.
@yadiracamacho4995 ай бұрын
The distinction between b and v was lost centuries ago. According to the RAE, in medieval texts some words were spelled with v or b interchangeably, evidence that they represented the same sound even back then. There are people who pronounce them diferently, it's mot considered a mistake but just an accent, usually because of the influence of another language (like Catalá or English). "En general, en español la b y v se pronuncian igual: con [b] bilabial. La articulación labiodental de v solo es espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y de zonas de Cataluña por influencia del catalán, y en puntos de América por influjo de las lenguas amerindias." Some people do distinguish between the two sounds because they think it's a mistake not to do it, but that's not true.
@AnarchoPinkoEuroBr5 ай бұрын
@@yadiracamacho499It's very funny when I see a hispanohablante pronouncing v as [v] but not z as [z] in Spanish. If as a Portuguese speaker you replace all your vs with [b] you just sound rural (indeed plenty of people talk like that in northern Portugal) but it's honestly still very normal to the ears, but a s+z merger makes you sound bizarre and like a maniac, it destroys the whole flow of the language, vowels after [z] are often shorter and more closed than after [s] since you put less work on your tongue muscles right before, the sound arrangement is all wrecked. 😭
@AnarchoPinkoEuroBr5 ай бұрын
(Pronouncing z as [z] wouldn't really help Spanish sound like Portuguese, since half of the time z is equivalent to ça/ce/ci/ço/çu for us and half of the time our /z/ phoneme is being orthographically represented by the letter s. But still, if you're gonna be xenocentric and hypercorrect Spanish go for the right phoneme!)
@1988vikable3 ай бұрын
Correct!!! As a native spanish speaker my name starts with the letter V and when Spanich speakers say it with B I correct them and say my name starts with a V not a B. "sounds almost the same" NOT to Me. The B is harsher than V. The V is smoother and Softer. Vee NOT Bee! LOL
@tylere.84362 ай бұрын
Supposed to be a [β] sound, but [b] when it's the first letter and some consonant clusters.
@luizfellipe32915 ай бұрын
3:36 Falava can mean eaither "I was talking" or "I used to talk"
@Krka17165 ай бұрын
As well as - 'I would talk'.
@luizfellipe32915 ай бұрын
@@Krka1716 Hmm... on very specific occasion, I can see it. Brazil-limited, tho, I suppose
@Krka17165 ай бұрын
@@luizfellipe3291 Very common in Euro Portuguese and also occurring in traditional Galician, as an informal alternative to the conditional tense. Ex: 'se ele tivesse coragem, falava com ela'
@adaalonso5 ай бұрын
@@luizfellipe3291in galego is the same: "Eu xogaba moito cando era moza" (I used to play a lot when I was younger). We use the past tense with more uses. In Spanish it doesn't happen.
@dominiqueferate5324 ай бұрын
@@adaalonso Si sucede en el Español latinoamericano - "(Yo) jugaba mucho cuando era pequeña" suena perfectamente bien. No usamos "moza" en nuestro vocabulario pero si conozco la palabra por leer obras de literatura española. Crecí en Colombia. Estoy aprendiendo Portugués de Brazil y nuestras construcciones gramaticales, por la mayor parte, parecen ser mas cercanas a si mismas que a las de España actual (No sé todavía suficiente Portugués para opinar sobre el Portugués Europeo). Creo que esto debe ser un rasgo mas antiguo del lenguaje venido de la península Ibérica desde los días de la colonización, pues hoy en día, aunque nos entendemos mucho, los países del oeste de Suramérica no tienen mucho contacto con Brasil, pues las zonas de Brasil con mas habitantes son al este de ese país, y lo contrario es cierto en Colombia y Ecuador. Creo que los hablantes de Portugués del sur de Brazil y de Español del Norte de la Argentina si tienen mas influencia en el lenguaje del otro país por estar mas cercanos y tener mas comercio.
@RennmausG0ttes3 ай бұрын
Does anyone know good resources to learn phonetics ?
@anotparticularlynotableguy4 ай бұрын
Portuguese sounds like a slavic language when you first hear it, Then it clicks
@brunnomenxa3 ай бұрын
13:24 "nesta" is actually a fusion between "em" and "esta". "de" + "esta" is "desta".
@tntrose72854 ай бұрын
Finally, the long-awaited threequel.
@carpetanoknight97275 ай бұрын
Good work 💪🏻
@valetech87515 ай бұрын
it's rather debatable if classical latin actually evolved into vulgar latin. the most common current thinking is that vulgar latin is actually descendant from the dialects that were already spoken during the roman time. As you can already find plenty of inscriptions with the changes that many of the romance language would later take on. Not to mention the famous graffiti in Pompeii. So yo probably want to correct this statement
@519djw65 ай бұрын
My maternal grandfather was a Walloon (French-speaking Belgian). At one time, I was fairly conversant in French--but I was "tempted away" by German (the language of my maternal *grandmother*, in which I am fluent. Also, I have a good working knowledge of Russian, whose literature attracts me a great deal. That said, I regret not keeping up with French. Your video on the Romance languages is very interesting! PS I now live and work in Japan, and am tangling with the "monster" that is the Japanese language.
@leafyschannel34445 ай бұрын
I think that you should do a remake of the what makes each of the slavic languages unique, it gots very few information for most of the languages and I think that you got a lot more information it those conlangs(like serously, in this video, you said more about Venitian and Sardinian than the Belarusian in that video, like c'mon!)
@Havelahbenkert4 ай бұрын
Portuguese is the most beautiful Romance language
@florinalfonse41634 ай бұрын
Niet! Sounds like Russian!
@1988vikable3 ай бұрын
Its far away from the romance languages the main ones are french,spanish and Italian. Portuguese is barely a romance language.
@Havelahbenkert3 ай бұрын
@@1988vikableIt's still the most beautiful language and it's still a Romance language and you don't rule anything
@1988vikable3 ай бұрын
@@Havelahbenkert No but its a FACT and Portuguese is harsh compared to the MAIN supreme 3 .
@Havelahbenkert3 ай бұрын
@@1988vikable So go tell them that, you son of a bitch.🤣🤣🤣
@justidiedi97675 ай бұрын
I Would really Love a video about all Finno-Uric languages. ❤❤❤❤❤❤ PS: This video is very good. 👍🏼 ❤