The "missing from" English explanation and the manquer à vs. manquer de distinction may finally help clarify all the "manquer business* with this verb. Un grand merci.
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
Je t'en prie !
@gorgeousfluffpot Жыл бұрын
Thank you! That really cleared up my confusion with 'manquer' and its various uses and the structure of the sentence. Very clearly explained! I get it !
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
Excellent!
@samsonitelocks Жыл бұрын
Merci Alex. C'est plus clair maintenant. J'aime bien les nouveaux effets dans la vidéo.
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
Je passerai ton compliment à mon monteur vidéo :)
@Sol-Amar Жыл бұрын
I had watched a ted talk that highlighted the importance of non-native speakers as foreign language teachers. How you explained "manquer" is exactly how I understood it. The video I saw from a native speaker, while helpful, was more along the lines of "that's just the way it is!" (Of course, that one video doesn't represent all L1 French teachers). I was expecting to see the indirect object pronouns like moi, toi, etc. so your " tu manques à moi" for "tu me manques" example makes sense. The "me" made sense but threw me off by it not just being "moi" instead. And the psa embracing the rules and conventions of the target language is so true and appreciated! ⭐👍✨
@cyruschang1904 Жыл бұрын
manquer de means to lack (completely without or not having enough what we need) There is another sentence structure with manquer that is used to mean "missing", not in the sense of being lost (like a lost person, animal or object), but in the sense of "not being present where they should be, where they are supposed to be, without implying that the person, animal or object is being missed sentimentally. It calls for the use of the impersonal dummy pronoun il (it) as the subject (il manque) : Il manque deux élèves (two students are missing/absent) Il nous manque deux élèves (we are missing two students) Il lui manque un bras (he is missing an arm) Il manque un bouton à sa veste (there is a button missing from his coat, his coat is missing a button) For this last sentence, we can also say: Un bouton manque à sa veste. This is possible only because sa veste is not a person and " his coat misses a button (sentimentally) " would not make any sense.
@fredericroy Жыл бұрын
Moi c'est le contraire, je n'arrive pas à le dire en anglais. J'essaie de me dire dans ma tête : Je suis en manque d'elle. I miss her pour traduire : elle me manque. Cela serait génial si vous aviez la même chaîne mais pour nous apprendre l'anglais : )
@butterscotch7788 Жыл бұрын
Thank you Alex. We talked about this a couple of weeks ago. Thank you for doing a well-rounded explanation with even more examples.
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
You're welcome! Are you one of my students? Please remind me who is behind your username? Sorry I may have forgotten our previous exchange if it was on KZbin :)
@butterscotch7788 Жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight I'm Lucille.,,,not one of your students but I do follow you on KZbin.
@brummiesalteno-81 Жыл бұрын
Merci Alex ça a été très utile. C'est plus clair maintenant. Having said that, I'm sure I'll still get it wrong!
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
Oh yes you will, until one day you won't :)
@serinadelmar6012 Жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight 🥰
@dinora417 Жыл бұрын
Always terrific Love your videos
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
Merci Cynthia !
@pierre5307 Жыл бұрын
Salut Alex! Toujours intéressantes tes vidéos. D'ailleurs c'est pour ça que je les regarde;). I'm binging not just watching I’m going to switch to English, if you don’t mind. Although I like the French part, I’m here primarily to practice my English😀. One little thing about the sentence " Les inspecteurs manquent suffisamment de preuves" means "inspectors lack evidence" and therefore cannot arrest the suspect. This does not mean that the sentence with "manquer suffisamment" is not grammatically correct, but it would not be used in this case. On the other hand, in the following example "l'élève a manqué suffisamment les cours pour justifier son renvoi" makes more sens. I don’t know if my explanation is clear enough!? Again, I hope you don’t mind if I make a few remarks
@kurtschulz Жыл бұрын
Thanks Alex! Are 'rater qqch' and 'manquer qqch' synonyms, or are there differences in their usage?
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
Hi Kurt. Both rater and manquer can be used for "fail" and "miss". Well spotted ;).
@theoldone3485 Жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight is rater more informal? I know it can be used to insult someone, though I don’t know exactly how.
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
@@theoldone3485 yes for some meanings it is the more "familier" verb of the two
@alantowson776611 ай бұрын
I'm reading Balzac, and Crevel says of Mme Marneffe, "Je l'entraînais." and the translator (Penguin Classics) says it means that she was "following me!" Weird?
@muntedme2038 ай бұрын
In this sense "missed by..." many texts dont state the meaning properly, hence confusion arises.
@pedantic433 Жыл бұрын
Wouldn't the use of 'RATER le train' be more common usage in la langue courant ?
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
I don't think I implied either way but yes I hear rater used frequently in that context
@nawimalАй бұрын
❤❤
@ROCKINGMAN Жыл бұрын
I wanted to make a list of things the french do which is opposite to Britain. Not just language logic and driving, obvious ones, but I have noticed many things.
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
I want to do a video on that too :p
@ROCKINGMAN Жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight Ah good. Look forward to that.
@tochiemmanuel3608 Жыл бұрын
😢😢😢. Why so difficult le français ?
@SuSaba Жыл бұрын
This is so confusing. Does this apply to this verb only or all others?
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
It might be just a little too soon in your journey with French. Don't worry too much about it. There are thousands and thousands of verbs. But luckily most follow the same order as English verbs :)
@SuSaba Жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight what's the difference between manques and rater please?
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
@@SuSaba Rater can mean to miss (i.e. j'ai raté le train) or to fail (j'ai raté mon examen) just like manquer but it's not a synonym of all meanings of manquer. I recommend looking up both verbs on wordreference. The meanings that cross over will show the other verb in brackets.
@SuSaba Жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight million thanks
@cheinarotman8092 Жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight Je crois que ça ne se dit pas "manquer son examen" ou "manquer une recette". Ou du moins je ne l'ai jamais entendu et je ne l'ai jamais dit non plus.
@Joshuascottdavis Жыл бұрын
"You're lacking from me"
@sabrinacaussieu8228 Жыл бұрын
1:05 Erreur de conjugaison. You should write "Je te manque" without the final "s", because it's the first person singular.
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
Yep thanks! I noticed, but too late ;)
@Isenlyn Жыл бұрын
Je veux pas être trop méchant, mais sur une chaîne parlant de grammaire je trouve un peu mal venue de prendre Maître Gims en exemple. ^^' Quand j'étais au lycée la formulation "I miss you" me semblait loufoque. De nos jour je l'analyse en temps que langue anglaise et ça passe, mais la version française me paraît tellement plus logique. ^^
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
J'apprécie votre point de vue. En revanche, pour "tu vas me manquer", j'aurais pu prendre exactement la même phrase d'un œuvre de Voltaire. Cela ne changerait pas le fait que la phrase soit grammaticalement correcte. :).
@timotheelegrincheux2204 Жыл бұрын
Quand Gims parle français correctement, pourquoi pas le citer?