「at in on」のイメージ滅茶苦茶分かりました。「ピンポイント」「3D」「接触」よ~く分かりました。 「カワユイMichan & clever Seike is so great. I appreciated your lecture.いつも有り難うございます
@jjj11500Ай бұрын
簡潔にわかりやすく、しかも痛いところに手が届いていて本当に勉強になります!!!
@RileyLife164 ай бұрын
in at onの違いが分からなくて、検索したらこの動画が1番上に出てきました!「わ!みっちゃんお久しぶり!」って気持ちで見ました🥰
@萩原耕介-g3s2 жыл бұрын
I enjoyed again this morning English lecture veryvery much, especially Michan native sound and Ken's excellent explanation . はいっはいっいつも素晴らしい解説有り難うございます(90歳)I have been studying English lesson on this program !
put on とかイディオムで習っただけでなぜそうなのか理解していなく、プレッシャーと税の所が掴みにくかったけど、圧力が掛かるというイメージで理解できました。 学校だとここまで詳しく教えてくれないというか、そもそも日本の学校の英語の先生はそこまで理解しているか疑問に思いました。 受験の為の詰め込み教育よりもこのチャンネルの方がはるかに役に立ちますね。
私もアメリカ在住時にこの感覚を身に着けました。とても良くわかります! 質問です。I’m angry at you. の前置詞はなぜtoにはならないのでしょうか? toの場合は何らかのアクションなり気持ちなりが対象に流れ込むとか行き着くような感覚があって、atはあくまでもangryは自分側の中にあるもので、その感情がatの矢印をむけた対象を指しているだけだからでしょうか。
@象子象山11 ай бұрын
❤❤❤今日も頑張りました❤❤❤❤❤❤分かるとワクワクする🐘𓃰😊
@Lithi_4 жыл бұрын
onとtoの違いもお願いしたいです!
@monamama87653 жыл бұрын
1番難しい前置詞💦を分かりやすく説明して頂けました。ありがとうございます😊🎉I'm on breakなんてずっと知らなかった言葉😅で、 なぜonなんだろう🤔と思ってました
@インド帝国皇帝マハトマガンジー Жыл бұрын
スペイン語だとin at on が基本的にenで表現できるの楽すぎる
@tk75374 жыл бұрын
I came here from the station on foot. I came here from the station by bus. の場合、footは体の一部で接触しているから on なんですかね? by foot とは言わないですよね。 で、バスの場合 on bus にするとバスの屋根の上に乗っているイメージになりますよね? バスに乗っての表現を使いたい場合は ride on ですよね。 前置詞シリーズ他にも "with" "by" "from" などもお願いしたいです。
@StudyIn4 жыл бұрын
そうですね、foot含め体のパーツを話す際はonが使われることが多いですね! by footとは言わないですね〜 on busでも屋根の上とは想像しませんよ!その文に当てはめるとちょっと違和感があるだけですね! ただ例えば今バスに乗ってるよ、と言いたければ、I'm on the bus.が適切です! また、バスに乗っていく、はどちらかと言うとride on the busよりも、take the busの方が使います!I took the bus to the stadium.(スタジアムまでバスに乗って行った) 前置詞ってややこしいですよね〜他のも取り上げてみますね!!
8:57 休暇中とか、夜勤中って多くの日本人の感覚では「中」のイメージなんじゃないかな?実際、「中」ってついてるしねw(清家さーん、気づいてーw) 7:00 「日本語で話す」も、包まれて話しているイメージなんて、日本人には持てないと思う。日本語「で」、日本語(という道具)を「使って」というイメージじゃないかな? だから、She is in a night duty now. とか、We are talking by Japanese. って言う感覚の方が日本人っぽいイメージの持ち方だと思う。この言い方でも通じるのかな?ダメならダメな理由が知りたいなって思いました! 英語ネイティブと日本語ネイティブはこんな感じで、根本的に物事の捉え方が違うんだと思う。そこにフォーカスして解説していただけると日本人の前置詞に対するモヤモヤが少し晴れるんじゃないかな?機会があったらよろしくお願いしまーす。