helped meだけだと結果がうまくいったかどうかは分からない。 似た感じの文で、I tried to make it work. これだと上手くいくように頑張ったが結果上手くいかなかったの意味になってしまう。 頑張った結果上手くいったと言いたいなら、I tried and made it work. もしくは単に、I made it work. これとは逆に、I managed to do it. なら、なんとかうまくいったの意味なので後に文を続ける際に、その結果上手くいかなかったとは言えないわけです。こういったことは、単語の訳だけ覚えてもどうにもならないといういい例です。
I'm learning English alone, so sometime I go into maze. But that time someone helped me out of the situation whoes name is Mr. NAOCK. なんですが、前段と合わせるためには someone help me out ですよね。
@naoeigo Жыл бұрын
ありがたいコメント、ありがとうございます!そうですね、現在形にするなら、Someone helps me outとか、もしくはThere is someone who helps me outなどでしょうか。
@satoshitanaka7655 Жыл бұрын
help out の主語になるのは人を主語にする。とのことですが、人型AIロボットが自らの意思で誰かを助けた場合、主語はロボット(物?)になりませんかね? そんな時代はもう少し先かもしれませんが。