Hey everyone! I just want to publicly thank Norbert, Claudio, Filippo and Andrea for the fun conversation we had. For those interested in my Spanish, I’m afraid I accidentally fell into some code-switching (alternating between varieties of Spanish) without realising. When speaking with people from my same province, I speak more naturally. When speaking to fellow Argentines or foreigners, I tend to adopt something closer to what we call “habla de locutor” (literally “radio host speech”), which is what passes for “neutral” Spanish in Argentina. Combine that with the fact that I’m describing a more academic topic (such as etymology) and I keep saying “muy” instead of “re” or “un poco” instead of “medio”, as well as dropping the regional pronunciation of my ⟨rr⟩, which should be something like [ʒ͡ɹ], for those who know IPA. I’d like to apologise for calling it “Rioplatense”, since it’s an ambiguous term that I shouldn’t have used as a synonym for “dialectical Argentine”. I look forward to participating again, though hopefully I won’t quack for KZbin next time. EDIT: reading the comments, I was able to piece together some interesting notes on some of the words: -choro is actually said and spelt as “chorro” in some provinces, though the verb remains as “chorear”. -yeta is mostly used for bad luck, but in my province, I’ve definitely heard people say “qué yeta (que tenés)” as a way of saying “you’re so lucky”. -originally, I wanted the word to be “bardear”, rather than “bardo”. As other people have pointed out “bardo” is most often used to mean “mess” or “fuss”, though it’s definitely also used to refer to a disagreement or conflict, in some contexts. Some of the etymologies are also a bit off, since, unfortunately, it's very hard to find reliable sources on Lunfardo.
@Ecolinguist4 жыл бұрын
Thank you for participating, Augusto! It was a lot of fun! 🤠
@lissandrafreljord79134 жыл бұрын
@@Ecolinguist Is his name really spelled Augusto? I thought it would be Agusto.
@lissandrafreljord79134 жыл бұрын
Che boludo de donde sos?
@augustodaro22084 жыл бұрын
Lissandra Freljord indeed it is. Though I often get it misspelt as “Agusto” even by native Spanish speakers. This is all despite the fact that “Augusto” has been the Spanish translation of “Augustus” (the Roman emperor) for centuries
@augustodaro22084 жыл бұрын
Lissandra Freljord de dónde soy? Bueno, según unos porteños resentidos en los comentarios soy de Bolivia XD
@mml14264 жыл бұрын
Isn’t it wonderful how an Spanish speaker can communicate to Italians without any translation? I understand almost 90% of everything the Italians were saying and obviously 100% of the Argentinian Spanish, although I’m Colombian. Spanish is all the same, just different slangs here and there
@davec.98944 жыл бұрын
And different accents as well... 👌🏻 Así de rico es nuestro idioma! Cada país lo habla diferente y también dentro de cada país hay variedad. ¡Saludos!
@mytwocents74644 жыл бұрын
¿En serio entendiste todo? yo recuerdo cuando vi por primera vez Escobar el patrón del mal tuve que googlear varias expresiones colombianas y/o de Medellín (además de la jerga narco) que no conocía ni terminaba de entender, por ejemplo berraco que lo usaban todo el tiempo.
@elena21254 жыл бұрын
Que alguien me explique que quiere decir berraco por favor, que conocí a alguien de Colombia y frecuentemente mencionaba esa palabra y nunca la entendí muy bien.
@mytwocents74644 жыл бұрын
elen A Un hombre berraco o una mujer berraca es alguien de virtudes fuera de lo común. Valiente, audaz, inteligente, trabajador, bueno, magnífico para todo. Incluso, se acostumbra a calificar una situación como "berraquera"; es decir, la máximo.
@FlyingNazgul-wm1dv4 жыл бұрын
@@mytwocents7464 yo ni soy Colombiano y ya conocia esa palabra La dice el Octavio Mesa
@ConstanzaRigazio4 жыл бұрын
Soy cordobesa, para mí yeta es siempre mala suerte... incluso se dice que alguien es yeta cuando atrae la mala suerte.
@simonspako72334 жыл бұрын
Yo soy italiano y es cierto en italia se le dice "iella" ustedes tomaron esa palabra "yeta" del italiano, los argentinos tomaron bastantes palabras del italiano y las adaptaron.
@phillieboi27644 жыл бұрын
@@simonspako7233 en chile se usa de esa forma también.
@salvatiziana8543 жыл бұрын
Si, pero también se usa de una manera como diciendo que uno tiene buena suerte. El pibe puso un ejemplo, y proyecto “Qué yeta qué tenés” dando línea a buena suerte.
@marcelofernandez7433 жыл бұрын
@@salvatiziana854 la yeta siempre indica mala suerte
@alanmaidanaa3 жыл бұрын
@@salvatiziana854 "Què yeta que tenès" tambièn indica tener mala leche, mala suerte , al menos en Buenos Aires
@japeri1714 жыл бұрын
Argentina is the most Italian country in the American continent,although Brazil is the country with more Italian descendants outside Italy. Greetings from Brazil to Argentine neighbors and dear Italy!
@davec.98944 жыл бұрын
Totalmente, hermano brasileño. De acuerdo con vos. Y también es interesante que dos personas que hablan Italiano y Español puedan comunicarse muy bien entre sí... Saludos!
@japeri1714 жыл бұрын
@@davec.9894 Soy brasileño y entiendo a los hispanohablantes cuando no hablan muy rápido. Saludos desde Brasil!
@albizabm4 жыл бұрын
@@japeri171 Anch'io con lo spagnolo o il portoghese.Ciao André!☺
@judna14 жыл бұрын
Oi! Cumprimentos des de Barcelona!
@japeri1714 жыл бұрын
@@albizabm Capisco un sacco dell'italiano.Solo non capisco molto gli italiani quando parlano in dialetto o troppo velocemente. Saluto dal Brasile!
@viniciusfrattafritz45473 жыл бұрын
Soy brasileño, mi lengua madre es el português, y soy capaz de entendier casi todo el video sin mucha dificultad.. es curioso como las lenguas latinas asemellanse y son tán maravillosas ! Perfecto contenido, este canal és buenísimo 😊😊
@Veruky2 жыл бұрын
Creo que el portugués es mas parecido al español que el italiano.
@Ericson-vk6bx2 жыл бұрын
@@Veruky Porque ambos son idiomas ibero-romanos 🇵🇹🇪🇦
@lucianaardillita73182 жыл бұрын
para los brasileños es re facil entendernos a nosotros, los argentinos pero para nosotros es re difícil entender a un brasileño
@steverosenbaum9836 Жыл бұрын
Piantagrane - chanta ?
@steverosenbaum9836 Жыл бұрын
Pigrizia - Pecundria
@rmp81544 жыл бұрын
Es increíble como se entienden tan bien sin traducción hablando idiomas diferentes que hasta se ríen de los chistes o cosas cómicas. Excelente video, muy interesante!
@masisi20114 жыл бұрын
Se entienden basicamente porque el argentino habla italiano y los tres italianos hablan el español.... Sino no pueden entenderse tan bien.... Y al hablar cada uno en su lengua nativa, pueden entenderse sin problema...
@parkdrew10314 жыл бұрын
@@masisi2011 fuente: créanme
@masisi20114 жыл бұрын
@@parkdrew1031 Es la estupidez mas grande que escribiste en el.año no?? O crees poder superarlo aun??? Vamos, animo... Faltan dos meses todavia.
@fedemoreyra5304 жыл бұрын
@@parkdrew1031 fuente: me lo dijo mi abuelita
@panchocoyote36084 жыл бұрын
Entienden porque todos hablan español e inglés. Son políglotas
@AndreaAvila784 жыл бұрын
"Chorro" with two "Rs" is more popular in Argentina. He also explained the word "bardo" with a different meaning that we use it normally. That word is equivalent to "chaos" or mess not an insult. He's from the north or Argentina and I'm from the south. We have different accents and we use different expressions.
@MRGCProductions209964 жыл бұрын
Cierto, capaz en el norte es diferente. Tiene acento correntino me parece
@santinotissera4 жыл бұрын
En Tucumán también decimos choro, pero he visto que algunos dicen "motochoro" y otros "motochorro"
@petraevc50914 жыл бұрын
En Santa Fe también decimos "choro", mientras que los entrerrianos dicen "chorro"
@hugorossoli14584 жыл бұрын
En el norte se dice choro, es la versión norteña, no todo es Buenos Aires, el pibe lo aclaro al comenzar el vídeo !!
@AndreaAvila784 жыл бұрын
@@hugorossoli1458 Yo soy del sur, de la Patagonia, y decimos la palabra con doble erre. También aclaré en mí comentario que somos de puntos diferentes del país y por lo tanto usamos expresiones distintas. Nadie dijo nada sobre Buenos Aires. No seas prejuicioso por favor.
@paulastefanow3894 жыл бұрын
La palabra patovica viene justamente de ese negocio que se llamaba Vicca, que era una granja en la que criaban patos. Los patos de ese lugar eran reconocidos popularmente por ser muy grandes y con un pecho amplio. El nombre patovica para designar a las personas que trabajan de seguridad en los boliches surgió de la comparación entre esos patos corpulentos y el cuerpo grande y musculoso que suelen tener quienes ejercen ese oficio.
@rogerx0054 жыл бұрын
Vine a decir lo mismo. Pocos lo saben porque es una empresa muy antigua y la mayoría de quienes la conocieron ya no viven.
@jcpalumboai14 жыл бұрын
Excelente. Sería como decir de pectorales grandes, bien armado, pechugón o de pecho grande
@dorisdasso79253 жыл бұрын
Sin mencionar q no es lunfardo xq el lunfardo es antiguo y la palabra patovica es de los 70'.
@hugmilordo31042 жыл бұрын
Ahhhh yo pense que era por las patas cortas y chuecas😅😅
@Ejercitodesalvacioncristiana2 жыл бұрын
Lo impuso Peucele ese apodo, asi les decia a los pibes que entrenaban en su Gym
@cec81693 жыл бұрын
I speak Portuguese and I can understand them all (Italian and Spanish) almost perfectly, I would say about 90%
@japeri1714 жыл бұрын
In some places in Brazil,policemen are called "cana",just like in Argentina.
@riccardoofficial23674 жыл бұрын
Here in Milan as a slang we call policemen "canazza"
@helicopterouniversal19424 жыл бұрын
Really??Are you a Brazilian??
@vinicius2uiciniv4 жыл бұрын
@@helicopterouniversal1942 In Brazil also, "cana" is a slang for jail
@mml14264 жыл бұрын
In Colombia we use “cana” as “cárcel” (jail)
@japeri1714 жыл бұрын
@@helicopterouniversal1942 .Yes ,I am.
@jorgeibar54164 жыл бұрын
En Buenos Aires yeta es siempre negativa (mala fortuna).
@gabrielkosiner4 жыл бұрын
Creo que en todo el país. Nunca escuché buena yeta, por ejemplo. Y si digo: Este loco es yeta. Es porque es de mala suerte o provoca cosas negativas. Soy del norte argentino
@pablodeargentina4 жыл бұрын
Totalmente adhiero. Yeta tiene connotación negativa.
@ascelusacubens27154 жыл бұрын
Cómo dato curioso, cuando Maximiliano y Carlota aceptaron la corona imperial mexicana, pasaron a ver al papa Pio IX para que los bendijera...pero les advirtieron que el papa tenía fama de "jetattore" o sea que "echaba la mala suerte o fortuna"... ellos pensaron que solo era una superstición.. aunque si hubieran sabido lo que les esperaba, lo hubieran pensado dos veces antes de visitar a su santidad....y por último, de la serie de tv Highlander el Inmortal, la especie a la que pertenecen todos los inmortales se llama así..."Jettatores"
@feroszka4 жыл бұрын
Totalmente, nunca escuché yeta como algo positivo.
@ivanmendoza60804 жыл бұрын
Yeta SIEMPRE es negativa, hay que ver en la provincia de este muchacho. Soy Misionero y viví mucho tiempo en BSAS también.
@JoyeuxJovialement14 жыл бұрын
En frances, se dice "chourer" que significa "robar".
@danielcubria87874 жыл бұрын
"Robar" en francés québécois se dice "voler"
@JoyeuxJovialement14 жыл бұрын
@Language and Programming Channel en frances es possible decir dérober o voler. Chourer es argotico.
@Lulaa_the_human4 жыл бұрын
Qué interesante! O sea que de ahí viene "chorear" y "chorro"
@melaniegt4 жыл бұрын
@Language and Programming Channel conozco*
@javierr.b.33104 жыл бұрын
chorar lo utilizan en jerga gitana para robar en España, y los demás a los ladrones también los conocemos como "Chorizos" (no el embutido), se suele asociar a la corrupción política, - Más pan y menos chorizos
@laviniacamillaanna3 жыл бұрын
En italiano tenemos la expresión “battere la fiacca” (no sé si es es una expresión que se usa a nivel nacional o regional) para decir que alguien no tiene ganas de hacer algo, prefiere holgazanear o no hace ningún esfuerzo.
@aldocuneo11402 жыл бұрын
Anche da noi, liguria, si dice battere la fiacca.
@DanielGonzalez-bk9se2 жыл бұрын
Mi nona( abuela italiana) decía esa frase 👍
@matiluyon67972 жыл бұрын
Así es, en Argentina, usamos la palabra "Fiaca" para no querer hacer algo, prefiriendo holgazanear.
@KidEverest2 жыл бұрын
Sennò diciamo anche "ho sbatti"
@mytwocents74644 жыл бұрын
The video is good even though he could have chosen some other common italianisms used in everyday speech (he only chose 3 italianisms out of 6 words). To name a few: -Pibe (kid, guy) from Genovese "pivetto" -¡Guarda! (look out!) from Italian "guardare". In Spanish "guardar" means to keep or put away, whereas to look or watch is "mirar". -Escabio/escabiar (booze/to booze) from "scabbi" which means wine in Furbesco (old Italian delinquent's dialect.) -Bagayo (ugly woman) from "bagascia" or "bagaglio". -Laburo/laburar (work/to work) from "lavoro" -Punga (pickpocket) from "pungia" -Capo (boss/buddy/badass) -Birra (beer) -Gamba (leg) -Orto (vegetable garden in Italian but in Argentina it took the meaning of ass/butt and also good luck) -Mufa (bad luck [same as yeta] but also bad mood) from "muffa" -Mishiadura (poverty) from Genovese "miscia" (poor) -Me ne frega (I don't care) -Linyera (tramp, bum) from "linghera" -Lungo (tall, big) -Cucha (doghouse) from "cuccia" -Chau (bye) from Ciao, only to say goodbye -Bodrio (drag, boredom) from brodo -Busarda (belly) from Genovese buzzo, buzza -Banquina (verge, berm) used by Genovese workers in road construction. And many more. es.m.wikipedia.org/wiki/Italianismo#Italianismos_en_el_Río_de_la_Plata And many more.
@Vrealita4 жыл бұрын
Excelent point. As a porteño I agree 100%
@scalke14 жыл бұрын
Funny how Portuguese use guardar with the same meaning in Spanish but "mirar" it's to aim, orto same Italian meaning, and ciao chau tchau for bye
@rogerx0054 жыл бұрын
Excellent. I was thinking many of those words to say, y muchas de ellas no conocía el significado hasta ahora que vos lo dijiste. Muchas gracias. Thanks.
@bernarditacastillo57224 жыл бұрын
As an Argentinan I agree too.
@maurobasualdo4 жыл бұрын
este es el mejor comentario por lejos
@medistr4 жыл бұрын
Mas de Argentina con Italianos. Fue muy interesante.
@zalaegerszeg95273 жыл бұрын
62 % es Italiano, y 30 es Castellano
@alexandros64333 жыл бұрын
@@zalaegerszeg9527 🤣 nada que ver
@ramirorugtiliani70903 жыл бұрын
@@zalaegerszeg9527 No sabes nada de argentina
@stephanobarbosa58052 жыл бұрын
Los tanos
@sigridlundberg2 жыл бұрын
Yo sueca, le entendí más a los italianos que al señor argentino. 🤯 Con onda digo. Saludos.👋🏻
@militar5554 жыл бұрын
25:14 Juro que creí que estaba hablando español, me descoloco totalmente jajajaja
@rocioluque9564 жыл бұрын
Sí! A mí también! Sonó muy argentino😊
@torslightning23914 жыл бұрын
Si, pero en realidad viene de alla. Nosotros lo usamos gracias a nuestros abuelos/bisabuelos italianos.
@diegos34324 жыл бұрын
Tremendo jaja
@diegos34324 жыл бұрын
Tipo que tenes razon jaja no me habia dado cuenta
@leodlt81984 жыл бұрын
Cuando tiró el "Tipo",posta también pensé lo mismo.
@Micky1978ful3 жыл бұрын
Cómo nos entendemos. Nunca estudié italiano, pero les entiendo casi todo. Somos familia.
@re_di_roma_is_back2388 Жыл бұрын
Para nosotros tanos no hay diferencia entre Italia y Argentina
@juliof9457 Жыл бұрын
soy Argentino descendiente de españoles..pero escuchando a los italianos siento que los argentinos somos hermanos directos de los italianos..nos entendemos muy bien en gestos y forma muy parecida en la que hablamos..Saludos. a Italia.!!
@ferrocarrilesargentinos899111 ай бұрын
@@juliof9457 Tenés razón hablamos español por los españoles pero nos identificamos más con los italianos por los modismos y el lunfardo. Para decirlo de una forma sensilla es una mezcla de las dos culturas. Nosotros los entendemos más a ellos. Que ellos a nosotros. Por algo hacemos chistes de gallego. Caen en el engaño Fasil. Porque no entienden las palabras con doble sentido que usamos
@armandoramos31067 ай бұрын
Claro que se entiende del español, pero, al menos en las 6 palabras del ejercicio, los italianos no entienden del lunfardo, sino por la descripción.
@AngshumanBiswas234 жыл бұрын
Chor means thief in Hindi too. How cool! Northern India to Argentina via the Romanis, what a journey this word has had!
@eraimattei4 жыл бұрын
Ultimately Latin and Sanskrit are connected. So it's not TOO far fetched (just very far fetched)
@shaide54834 жыл бұрын
While they’re 2nd-cousin languages, both are Indo-European, so they’ll both have similarities
@MARIANOHUNG4 жыл бұрын
Wow!! That is awesome! I love India, i had the fortune to vist your country twice! 🙌🏻🙌🏻 ❤️greetings from Argentina.
@iosefcaro4 жыл бұрын
Chorro o choro
@MARIANOHUNG4 жыл бұрын
gustavo josé caro c Acá es Chorro, doble r bien marcada
@GianlucaUK4 жыл бұрын
I don't understand how three Italians out of three do not know that "fiacca" is a standard Italian word that means exactly what is described by the Argentine guy...
@beginner574 жыл бұрын
Lo sanno, sì!
@philiplane1084 жыл бұрын
Right, Gianluca. I'm a Brit and I knew that.
@beginner574 жыл бұрын
They know it very well. But It's a quite informal word, and, talking about the capital sin, we use"accidia", whose translation Is "pigrizia". Maybe you saw them hesitating, so you think they didn't know the word, but it's not this way!
@MatteoPrezioso4 жыл бұрын
Right on, I thought exactly the same. However, we do live in a very P.C. world...
@javierverdunn4 жыл бұрын
*Orto fiacca Camorra etc etc* there are many Italian words that Argentina people using every day ..
@aly8394 жыл бұрын
estoy re confundida por qué hay tantos comentarios en inglés cuando el hombre está hablando en español y los otros en italiano 😹
@jonathan17503 жыл бұрын
Totalmente
@flavionicolasbravo34473 жыл бұрын
Por son son todos argentinos!
@diegoo12lp3 жыл бұрын
¿Para entenderse mutuamente italianos e hispanohablantes?
@flavionicolasbravo34473 жыл бұрын
@@diegoo12lp y el lenguaje común a utilizar es uno sajón?
@laurafernandez28483 жыл бұрын
Porque no entienden la idea del canal
@Giovanniascari3 жыл бұрын
CAMPEONES Y CAMPIONI🇦🇷🇮🇹❤️💙
@Tenshi433 жыл бұрын
Siamo una famiglia 🇦🇷❤️🇮🇹😎👍
@charliesergeant94783 жыл бұрын
@@Tenshi43 TU NON SEI BIANCO
@charliesergeant94783 жыл бұрын
@@Tenshi43 MIA FAMIGLIA SEI SPAGNOLI
@charliesergeant94783 жыл бұрын
@@Tenshi43 GLI ARGENTINI NON POSSONO MAI ESSERE BIANCHI, SIETE MESTIZOS, LATINOAMERICANI, IO SONO UN EUROPEO BIANCO PURO DALL'ITALIA TUO??? DI JUJUY ?? HAHAHA
@charliesergeant94783 жыл бұрын
@@Tenshi43 ITALIA BIANCA ARGENTINA......FI MARIA, RIQUELME, TEVEZ...... MARADONA FORZA ITALIA VIVA ESPANA
@vickysmile234 жыл бұрын
The word "fiacca" in Italian does exist and means laziness, lack of will to do thighs. I don't know why they didn't say it
@beginner574 жыл бұрын
No entiendo por que todos piensan que "los tres italianos no sepan que "fiacca" es una palabra italiana". Claro que lo saben. Pero no es italiano culto, sino bastante coloquial. Y el pecado capital llamado "accidia", no significa exactamente"fiacca". Por eso tal vez los tres parecen un poco confundidos.
@vickysmile234 жыл бұрын
@@beginner57 Sì però a un certo punto il ragazzo argentino chiede proprio esplicitamente se conoscono la parola "fiacca" in italiano, e nessuno dei tre risponde di sì.
@augustodaro22084 жыл бұрын
WonderV Anch’io devo ammettere che mi aspettavo una reazione diversa quando gliel’ho chiesto. Ho pensato che siccome i lunfardismi spesso hanno un’etimologia genovese, lombarda o napoletana, la parola “fiacca” magari fosse obsoleta in italiano standard. Comunque, quando si fa una videoconferenza così, senza copione e quasi “dal vivo”, è normale che ci sorgano queste situazioni. Può essere che stavano aspettando ch’io finissi di parlare, oppure non volevano rispondere immediatamente per non interrompere l’uno all’altro. O semplicemente beginner57 ha ragione e la differenza inesistente fra “pigrizia” e “accidia” in spagnolo ha suscitato una certa confusione quando spiegavo il concetto, visto che non si immaginavano il Papa Francesco facendo un sermone sulla “fiacca” XD
@giovanniamoruso74334 жыл бұрын
"Battere la fiacca" is also a pretty popular idiom which means being lazy and such
@ciao33114 жыл бұрын
@@vickysmile23 perché sono dei rincoglioniti,tutti conoscono il modo di dire "battere la fiacca"a modi grattarsi la minchia
@beetlejuice94594 жыл бұрын
This is so interesting! I am a native russian speaker and I speak Italian. I was able to understand like 80% of Argentinian Spanish!! Also loved the references to russian haha, there are a lot of words in russian that derive from Latin and other languages, some of them sound similar to italian words, but I don’t believe that слабый is one of them. Still it is super fun!!
@basiliusnaaninga75124 жыл бұрын
Che ruso, nosotros no les entendemos ni jota del alfabeto!
@kivzzzz4 жыл бұрын
I read this exactly when they started speaking about Russian. 😄
@facundomiranda33914 жыл бұрын
My great-grandparents came from Russia in the mid 1900s. I'm from Argentina. I should visit their city one day.
@Ericson-vk6bx2 жыл бұрын
Russian women are the most beautiful in the world greetings from the other side of the world 🇦🇷
@taeseokftlxrry56884 жыл бұрын
Siempre he creído que el acento argentino suena muy parecido al italiano. Ahora lo compruebo.
@JohnnyMads4 жыл бұрын
Nada que ver, tal vez el napolitano porque en Italia cada región tiene su acento totalmente diferente al de los demás
@freddie23f4 жыл бұрын
@@JohnnyMads certo napoli Sicilia Roma lazio Puglia en sur el norte es deverso tienen cada acento En napoli ni italiano hablan no entiendo ni un cazzo pareciera otro idioma literalmente
@Dallallero4 жыл бұрын
@@freddie23f bueno, es que literalmente no es italiano. El Napolitano es otra lengua. Los italianos cometimos siempre el error de llamar "dialetto" a las que realmente son lenguas regionales que nada tienen que ver con el italiano. El chico trentino dice que "habla trentino", pero el dialecto trentino no existe. Existen dialectos trentinos de la lengua véneta (que probablemente habla él) y dialectos trentino del lombardo. El profesor siciliano dice que su dialecto es el siciliano, pero no: su LENGUA es el siciliano. Como decía, los italianos mezclamos lingüística y sociolingüística.
@JohnnyMads4 жыл бұрын
@@Dallallero Si lo sé me lo han dicho cientos de veces, a lo que voy es que acento e idioma son cosas diferentes y así como hay muchísimos "dialectos" en Italia también acentos, así que es imposible afirmar que el acento argentino se parece al italiano(conciederando como acento argentino al porteño).
@Dallallero4 жыл бұрын
@@JohnnyMads estoy totalmente de acuerdo contigo. Como italiano del norte, sinceramente, no percibo muchas similitudes con el argentino, a nivel de prosodia y tal.
@riccardousai99733 жыл бұрын
Fun facts: The italians are the only contry in the world to have won the european cup and the south american cup in the same day 👏
@maryceleste68203 жыл бұрын
😂👍
@maryceleste68203 жыл бұрын
Siamo unos capos!😉
@silviadibernardo14103 жыл бұрын
🇦🇷🇮🇹 Arriba noi!
@ballonstudios77993 жыл бұрын
lmao
@matengelo38123 жыл бұрын
how do you win the south american cup being a european country???
@alansanchez18834 жыл бұрын
I am going to provide some etymological data: Choro or Chorro comes from the gypsy caló "Choro" which means robbery. Chanta is apocope of chantapufi and in turn comes from the Genoese "Ciantapuffi" not from the Neapolitan. Yeta is apocope of Yetatore and this of Italian "iettatore". Cana comes from the classic French slang "Canne" which meant police supervision. There was also the expression "Être in canne" (Estar en cana) which meant to be a fugitive to escape from a house arrest. Bardo does not come from the Italian "Balordo" but comes from the old lunfardo "Al bardo (To do something in vain / improvised)" and this word from the Spanish "Albarda". Bardo changed its meaning because a paronomastic game occurred with another lunfardismo "Barro (Confusion of things or ideas; complicated or difficult thing; madness, mess). I think a Buenos Aires native would have represented the lunfardo better. Aniway the video was still entertaining
@nestorkorn73954 жыл бұрын
Great comment, added more accurate information to this. Thanks
@bulkingup4 жыл бұрын
He was indeed underwhelming, the video would have been more interesting if showed better the parallelism between Argentine lunfardo and Italian and its dialects. Perhaps even choosing different more interesting words.
@sabdd14 жыл бұрын
Chorro se dice, el no es porteño por eso lo dice así!
@beginner574 жыл бұрын
I wholly agree! And in Venetan there Is the verb 'ciordar'(to steal) also coming from gypsy language.
@gimenezjuancruz14464 жыл бұрын
@@sabdd1 convengamos que dicen con una sola r porque jamás en sus putas vidas van a poder pronunciar la doble RR como los rioplatenses jajajaja a los sumo choshro 😂
@brawlworldsj1534 жыл бұрын
I speak spanish and i understand Argentininian slang: 99% Italian: 67% Good video Grettings from Mexico
@albertoj.tomates25534 жыл бұрын
Woow entiendes español un 99% sabiendo español??
@brawlworldsj1534 жыл бұрын
@@albertoj.tomates2553 exacto
@matteovenditti59484 жыл бұрын
I don't understand why Italians understand almost all of what the Spaniards say, but the Spaniards don't immediately understand what the Italians say🤔
@franciscobarajas3704 жыл бұрын
@@albertoj.tomates2553 99% porque el tipo del video habla su variante regional del español
@enriquesalvadorpuliafitoha94024 жыл бұрын
Realmente el argentino habla en su gran mayoría en español en el video. Pero si hablase en lunfardo, no creo que entiendas mucho. El lunfardo tiene la estructura del español pero utiliza palabras que provienen del italiano, francés, inglés, idiomas de pueblos originarios (quechua, mapudugún, por ejemplo) y, obviamente, español, entre muchas otras lenguas.
@lizzy39434 жыл бұрын
Cuando hablaba de pereza yo en mi mente esta “ah, es pajero, si o si es pajero” y el vago me tira un “fiaca” pensé “buaaa que elegancia la de Francia” muy bien hablado jajaja, me encantó el video
@lepraa49114 жыл бұрын
Jajajjaja re formal la palabra fiaca
@fedemoreyra5304 жыл бұрын
Jajjaaja yo tambien lo pense pero no "pajero" pense en la palabra "paja" como cuando dices "me da paja" pero dicirle a alguien "pajero" jaja ¿eso no es otra cosa? Jaja
@gabrielale174 жыл бұрын
Jjajajaj, mal. Igual dijo después que había palabras mucho mas informales y vulgares que esa. Pero a mi también se me vino esa palabra a la cabeza 😂😂😂
@agustinfigueroa93203 жыл бұрын
igual fiaca es muy vieja comparada con "paja" que se empezo a usar hace pocos años y es mas usada por zentenials y millenials
@mytwocents74643 жыл бұрын
Paja para referirse a la pereza es una palabra mucho más reciente, seguramente las nuevas generaciones la usan más que fiaca, que viene del lunfardo antiguo.
@metz3 жыл бұрын
Hay que tener en cuenta que algunas palabras del lunfardo surgen por "deformaciones" de otras, por ejemplo, algunos inmigrantes italianos hablaban una jerga que se denominó "cocoliche" y era una mezcla de italiano con español, entonces al escuchar el cocoliche una persona que no parlaba nada de italiano repetía por fonética, o sea, repetía lo que escuchaba, y ciertas palabras se "deformaban" como mencioné al principio. Pienso que en el video hay un error al pretender analizar con cierto rigor palabras que no son traducciones literales sino más bien deformaciones propias de una jerga transmitida por tradición oral. Espero que se entienda lo que quise decir. El video está interesante, por ahora me gusta, no terminé de verlo.
@MachiAbiuso3 жыл бұрын
Claro. Es que una cosa es el Lunfardo, que era un argot marginal o delincuencial, casi como un codigo, y otra cosa son las palabras adoptadas.
@metz3 жыл бұрын
@@MachiAbiuso así es, pero usualmente engloban todo como una sola cosa.
@eduardocampanelli41852 жыл бұрын
Exactamente, muy bien. El lunfardo es una deformación del lenguaje
@calebe90604 жыл бұрын
Do a Talian vs italian speakers. Talian is a informal way to refer to the brazilian dialects of the venetian language.
@Brigister4 жыл бұрын
as a Venetian, I think that would be so cool!
@mariokajin4 жыл бұрын
brigister that one should be really really funny. Conoscendo d’orrechio l’accento Veneto. Dio can.
@andreazoller35454 жыл бұрын
I want to do it!!! :D
@calebe90604 жыл бұрын
@@andreazoller3545 There is a brazilian teacher of venetian from channel Projeto Lengua Mare, but maybe he is too formal, I don't know if his way of talking would be different from the standard venetian. So, maybe someone of the channel Brasil Talian would be better. Although there's always someone of small towns in south Brazil that speaks fully or partially the veneto
@beginner574 жыл бұрын
@@calebe9060 "Talian" Is actually Venetan language, maybe more similar to "northern Trevisan" than Venetian.
@sabdd14 жыл бұрын
Pero si está hablando del lunfardo rioplatense, lo correcto es que diga "chorro". Si dice choro, no es lunfardo rioplatense ...
@juniana43904 жыл бұрын
pensé lo mismo.
@nicouko4 жыл бұрын
A mi no me convencio nada. El tipo suena mucho mas del interior que de lo que suena un porteño. Todo bien con el pibe pero medio que le falto un poco.
@diosito91614 жыл бұрын
Dijo la versión *norteña* del castellano rioplatense
@juniana43904 жыл бұрын
@@diosito9161 sí. Viví en el norte de pequeña y no recordaba que fueran diferentes estas palabras, por eso me sorprendí. Esto está bueno para que aprendamos sobre nuestro país nosotros también! :)
@LB-zq5fp4 жыл бұрын
@@nicouko El dialecto rioplatense no es solo hablado en la capital, hay 3 variantes del mismo en el país, e incluso en cada una los hablantes pueden llegar a hablar muy distinto uno del otro
@javierdenardo2607 Жыл бұрын
The proof is that they can communicate audibly without interruption, and carry a conversation. Beautiful exchange!
@dracma_4 жыл бұрын
Si los Italianos hablaran lento se les entienderia todo, como en este video hablan lento y se les entiende mas, cuando hablan rápido solo entiendo el 50% de lo que dicen, pero se entiende un 90% cuando van despacio xd
@riccardousai99733 жыл бұрын
La stessa cosa per me con lo spagnolo. quando parlete lenti capisco quasi sempre tutto, anche da leggere non è conplicato da conprendero lo spagnolo
@oolooo3 жыл бұрын
Pasa con todos los idiomas Latinos .Hasta el Latín y el Francés .Si hablás relajado , se te entiende .
@oolooo3 жыл бұрын
@@riccardousai9973 Castigliano , fratello .No Spagnolo .Castigliano .
@kingworld303 жыл бұрын
Se necesita mirar mucha RAI para ponerse al día con la velocidad.
@mateos1072 жыл бұрын
Y lo mismo con el español, si hablaramos un poco despacio todo el mundo nos entendería XD
@dariomanuel9624 жыл бұрын
Soy argentino y no es tan así como dice sobre la palabra "yeta". "yeta" es de connotación negativa. Si alguien o algo es "yeta", es que ese alguien o ese algo trae mala suerte.
@Estenshi3 жыл бұрын
Si yo pense lo mismo, pero fijate que aclaró que es arcaico, asi que yo supongo que hace años si se decia así, aunque ahora esté en desuso. Ojo, que puede que en el norte se siga usando
@mateowag3 жыл бұрын
@@Estenshi Soy del Norte y lo mismo, yeta para mi siempre tuvo una connotación negativa.
@luislorentz30852 жыл бұрын
Yeta mufa lunfardo araca que viene la cana tira la faca😂
@Ele_Belen4 жыл бұрын
Entonces me crié en otro país, porque para los argentinos la YETA es algo NEGATIVO.
@gringopablo3 жыл бұрын
Si, esa fue cualquiera. Yo soy del norte también como él, y yeta (si bien Hora se dice buena yeta, mala yeta) siempre fue considerada como "mala suerte"
@17.5x143 жыл бұрын
Debe de ser como la palabra "suerte", si la decís así nomas, es algo bueno, es sinónimo de buena suerte, pero también se puede decir "mala suerte" para invertirle el significado. Con yeta sería al revés, "buena yeta" (aunque igual te reconozco que suena raro)
@lavenusina50403 жыл бұрын
hasta acá en Chile "yeta" es algo negativo, mala suerte. "Pablo es yeta" ( que lleva la mala suerte o fortuna con él y puede pasársela al resto) xd
@sichengbestboy96673 жыл бұрын
Depende de la zona. Recuerden que el lunfardo en una jerga... cambia dependiendo de quién lo dice y de dónde viene la persona que lo dice, hay veces en las que ni siquiera depende de si es porteño, cordobés, chaqueño o qué sé yo, también depende de su barrio y conocidos. No critiquen tanto che, que es difícil hacer este tipo de videos.
@lavenusina50403 жыл бұрын
@@LaPasionDeClari O____O acaso yo he dicho lo contrario?
@henriqueflores12763 жыл бұрын
Sou do Brasil, consigo entender 90% do que o argentino fala e consigo entender 70% do que o italiano diz.
@elsagutierrez15482 жыл бұрын
Yo entiendo el 90 portugués soy de argentina 👍 es las lenguas romances
@mistersquare73272 жыл бұрын
@@elsagutierrez1548 Spanish and Portuguese aren`t just Romance languages, they are closely related languages.)
@Pixel.coffee2 жыл бұрын
ñ
@simonealberti881 Жыл бұрын
@@mistersquare7327 ¿Por qué escribe en inglés, cuando todos los participantes aquí son hablantes de lenguas románicas?
@zepill378510 ай бұрын
@@simonealberti881 Porque será la lengua con la que mejor se sabe comunicar 🤷🏻♀️
@mauromodica954 жыл бұрын
I'm from Argentina and I'm almost sure that we use "yeta" only in negative connotation. I'm happy to hear to a person from Argentina who is not from Buenos Aires, so that people can see that not the whole country pronunces the Y and LL as SH. In Argentina, as in many countries, there are very different slangs, words, pronunciations due to the fact that it is a huge country.
@agme80454 жыл бұрын
Mauro Modica no todo el país... solo 2/3 en bs as ya son 1/3, sumale santa fe, toda la patagonia, la pampa, etc y tenes a casi todos los argentinos.
@mauromodica954 жыл бұрын
@@agme8045 estás hablando de la palabra yeta o de la pronunciación de la LL?
@agme80454 жыл бұрын
Mauro Modica del acento rioplatense en general, pero de la doble L y la Y.
@mauromodica954 жыл бұрын
@@agme8045 Ah! Sí! Es cierto que gran parte de la superficie Argentina comparte el mismo acento. Pero no se puede negar la existencia de los acentos norteño, del litoral, mendocino y cordobés, que cada uno es diferente y bastante notorio. Normalmente en el exterior se conoce el acento rioplatense y por eso digo que está bueno que esta vez no sea ese acento típico y hacer notar que tenemos varios.
@nadiapitarch58704 жыл бұрын
@@mauromodica95 Sí, está bueno. Pero lo que no está bueno es que este chico cometa un error al comienzo del video diciendo él habla castellano rioplatense norteño, cuando en el norte de Argentina no se habla rioplatense para nada. Tienen sus propias variedades. Eso confunde a los que ven el video y no son de Argentina
@keptins4 жыл бұрын
Judging by the Argentinian guy's pronunciation of "the double r", he may be from " Tucuman" in Argentina.
@lunull4 жыл бұрын
Indeed. He said he speaks the northern version of castellano rioplatense :)
@lissandrafreljord79134 жыл бұрын
@@santinotissera Siempre me confunde. La Rioja es parte de Cuyo o el Noroeste?
@santinotissera4 жыл бұрын
@@lissandrafreljord7913 uy me mataste, ni idea, yo pensaba que era del Noa
@benugomez4 жыл бұрын
Sí. Soy de Tucumán, y aparte de la tonada, acá por ejemplo decimos "choro" en vez de "chorro"
@keptins4 жыл бұрын
@@benugomez lo sabía ! ;)
@prudiceflc4 жыл бұрын
as a Czech.. i understand 0% thx.. 😅
@juandavid74564 жыл бұрын
Hahaha man
@prudiceflc4 жыл бұрын
@@juandavid7456 😄😄
@Robertoslaw.Iksinski4 жыл бұрын
I'm Polish and i understand 10% (only few Latin loanwords used in Polish), for example: "dialectos" (in Polish and Czech "dialekty"), which exist ("egzystują") in Polish and exist ("existují") also in Czech :)
@prudiceflc4 жыл бұрын
@@Robertoslaw.Iksinski =) indeed
@facundoalonso18734 жыл бұрын
@@Robertoslaw.Iksinski It happens all the time for me when I listen to a slavic language being an argentinian. I only get those latin or greek descendant words!
@riccardoc14303 жыл бұрын
La fiacca in Italian is the lack of strength, the sentiment you have when you don't want to do anything. Battere la fiacca means to do things without any will.
@brluob3 жыл бұрын
That’s exactly what in Argentina means been lazy is the most commmon use but when we say , Che me da una fiacca, is the way of saying we have a lack of will of commitment or doing that action
@AkiraUema4 жыл бұрын
Interesting! In Brazilian Portuguese, "ir em cana" means to be arrested.
@diegobaralo4 жыл бұрын
y aqui "ir en cana" la misma cosa
@otreblasz43443 жыл бұрын
"os cana" (plural sem s) os policiais.
@tarich27132 жыл бұрын
@@otreblasz4344 En Argentina también, pero con S
@lalogicamedice19382 жыл бұрын
Justamente porque la expresión "ir en cana" llegó al Río de la Plata con el mismo significado desde Brasil (Por ende, con el portugués brazuca). Y la palabra "cana" simplemente es caña en español.
@Kalifornya0406054 жыл бұрын
Buenísimo, aprendo jerga argentina 🇦🇷 y un poco de italiano con este video... dziękuję Norbert.
@AloysioWisnu4 жыл бұрын
The word choro came from Romani / Gypsy / Tzigano word 'chor' which came from Sanskrit 'cora' which means thief. Meanwhile in Indonesian language, we have word 'curi' which means 'stealing' that was absorbed from Sanskrit 😀 It is amazing how words travel to a lot of different places and countries and ethnicities 😁 Greetings from Indonesia, South East Asia 😄
@pablomiyara76974 жыл бұрын
you have a beautiful country, hope i can visit it some day! greetings from Argentina^^
@MrLaizard3 жыл бұрын
Argie guy here paying respect and awe to Indonesia "Choro/Chore" as "Thief" as well as "To steal" exists even nowadays in Urdu and Hindi
@andresvizgarra60922 жыл бұрын
Es maravilloso
@SlytherinGirl0933 жыл бұрын
I would have loved to do this! I am italian but I love Spanish and I willingly speak with the Argentinian accent because I grew up watching movies and "novelas" de Argentina! I knew every word!!
@basaka004 жыл бұрын
The great Spanish, Italian and Indigenous (in the "rr") mixture of Augusto's northern Argentinian accent is fascinating. It's very charming and it reminds me of Mercedes Sosa.
@cesartorres84043 жыл бұрын
There is almost no trace of Italian words nor accents in Argentina's Northwest. Seems you don't know what you're talking about.
@murakyo792 жыл бұрын
Because Mercedes Sosa is from the north too, Tucumán.
@gustavodanielaranda99142 жыл бұрын
@@cesartorres8404 está diciendo que el pibe que coordina el vídeo tiene acento norteño y que le recuerda a Mercedes Sosa y está en lo cierto parece que tiene acento de Jujuy,y en el norte se mezclan palabras como "no laburé porqué tenía que estar con la Wawa" se mezclan palabras de origen italiano o afro(mango,tango,candombe...etc) con otras indígenas o regionales "dale pue"... abrazo desde el NOA.
@mateowag Жыл бұрын
@@cesartorres8404 Claramente el norte tiene una influencia del mismo lunfardo rioplatense, pero a su vez tiene una influencia del quechua o países limítrofes. El mismo caso pasa con los países del Cuyo que no dejan de tener una influencia rioplatense, pero se ven altamente influenciados por sus vecinos del otro lado de la cordillera y pueblos originarios de la zona. Asi también pasa con el litoral y noreste. El sur y sobre todo Buenos Aires, al ser más aislado no recibe tanta influencia de otros dialectos o acentos.
@JLMMotion974 жыл бұрын
Yo vivo en argentina. La verdad que es una cosa increíble poder entender tipo 60% a los tanos sin conocer un choto del italiano y lo curioso es que en realidad yo hablo francés nativo pero aprendí tipo el lunfardo viviendo acá en la Argentina. Che! que grande el vago ehh! creo que estuvo genial! mmm se me hace que su acento proviene del Norte de Argentina ( Corrientes, Castelli, Salta, Tucumán, etc...)🤔
@RocioMaEGutierrez3 жыл бұрын
siii suena tucumano
@amorrodriguez62203 жыл бұрын
Creo que es tucumano, yo lo soy así que creo que si es!! Por eso viene lo de la confuncion con yeta!!
@GungFuNanbu3 жыл бұрын
Si es tucumano, por eso no pego ni usa sola con las definiciones de las palabras jajaja. El lunfardo y el castellano rioplatense, si bien fue construido por migrantes de diversos origenes, la mezcla y el lunfardo como modismo casi al punto de dialecto se dió en Buenos Aires, en los bares, cabarets y los lugares donde se reunian los migrantes. Y se extendió por todo el centro de Argentina y sur. Justo el único lugar donde no se habla rioplatense es en el norte jajajaja
@paulaferreyra283 жыл бұрын
Yo tambien soy Tucumana jaja
@GungFuNanbu3 жыл бұрын
@@paulaferreyra28 Imaginate si yo trato de hablar con modismos tucumanos diciendo que hablo "rioplatense tucumano" me cagarian a palo y tirarian a una zanja, rshaja de acá chango que, que te via se caga que, jajajaja. Se pasó el pibe XD.
@Fufu88814 жыл бұрын
'Ciantapuffi' no es Napolitano, sino Genovés. Es una palabra que todavìa se utiliza en el dialecto genovés.
@giannigiardina54563 жыл бұрын
Lo genoves se dice xeneize. Por eso a Boca le dicen Xeneize porque sus fundadores eran de Genova.
@teachedteach3 жыл бұрын
The epicenter of the purest "Rioplatense" variant of Spanish is the triangle formed by Buenos Aires, Rosario and Montevideo. In Montevideo the lunfardo is everywhere spoken, and montevideans speak quite a pure form of Rioplatense or River Plate Spanish, making it hard for foreigners to tell, if they watch TV for instance , whether the channel is from Montevideo or Buenos Aires.
@andreadet42244 жыл бұрын
I'm italian and actually surprised about the way these italians understand what the argentinian guy says. I really think that they have good knowledges in spanish. I can speak fluently 3 languages and studied some spanish, but I can't understand that much without reading the subtitles. I'm sure that an italian that has never studied spanish would understand max 40% of what he says without subtitles. I agree with the fact that the two languages are similar but just don't think that a spanish and an italian speaker without some knlowledges in the other language would communicate so easily.
@George-rb6bv4 жыл бұрын
Andrea, thank you! Finally an Italian who puts the intelligibility issue between Italian and Spanish into its proper perspective. You are exactly correct! Bravo to you for having the courage to say the truth, instead of sugar coating the issue in favour of 'Italian and Spanish' are exactly the same. No they are not. They would not communicate so easily without prior knowledge of the other's language. I've witnessed so many conversations between Italians and Spanish speakers quickly get muddled for this very reason, thinking that they can understand the other so easily, and realize that they can't. However, Brazilian Portuguese and Spanish speakers can do it as the shared vocabulary, grammar and sentence structure between both is 89% the same. Very mutually intelligible spoken at normal speed and without slang/jargon, just regular straight, correct speech.
@j.j.b.95944 жыл бұрын
I totally agree with you too! I think that both languages seem to be similar at the beginning because of the words and phonemes they both share, though they are also very different from a grammarly point of view which might be even more complicated for the native Spanish speakers than for the Italian ones, as well as the several false friends or false cognates (falsi amici in Italian & falsos amigos in Spanish) that makes the situation some times tricky and funny especially when missunderstanding to each other's speech. As a native Spanish speaker once I had this crazy idea that got me into an awkward situation with an Italian girl for I asked her to talk to each other in our native tongues eventhough I had some basic knowledge of Italian she knew none of Spanish so we agreed to do it anyway but after a few time talking I realized she was not understanding me at all and suddenly I decided to start speaking in Italian unfortunately my Italian was too bad to keep it up like that and I got frustrated because I couldn't manage to make this work out the way I expected so at the end we better thought of speaking in English as we felt much more comfortable and it also became much clearer and easy going then we finally had a nice time and we laughed a lot so we ended up by exchanging our telephone numbers.
@ivanmolero78294 жыл бұрын
I agree. It also depends on the interlocutors' command of their own language, the depth of their vocabulary, ability and will to communicate, the speed of conversation, the clarity of pronunciation,etc. I mean, some people can be difficult to understand even in your own mother tongue. As an aside, I understood the Italian guys 100% (except for most of the words in regional languages) without having formally studied Italian. In my case I have read Italian books (consulting a dictionary) and watched films. I did the same with portuguese.
@belenheredia20243 жыл бұрын
Maybe isn't a good video to make a comparison because the guy is not a true "rioplatense". So the common phrase "oh, the Argentinian talk Spanish with an Italian accent" is for the people from Buenos Aires, Rosario, Montevideo (Uruguay' capital) these cities are in the Rio de La Plata (River Plate) borders = rioplatenses.
@josek883 жыл бұрын
That' s because that guy was using lunfardo words to describe another lunfardo words. That was his main mistake, he should used more spanish and less vulgar words when he was describing them.
@Clovhis4 жыл бұрын
Difiero totalmente de "La buena yeta". No existe tal cosa. La yeta siempre es negativa, el mismo significado que el italiano.
@evelynkarpencopf95124 жыл бұрын
Eso venía a comentar exactamente, no existe la buena yeta
@MAP20234 жыл бұрын
Puede ser que sí en su ciudad.
@Clovhis4 жыл бұрын
@@MAP2023 Y como sería la buena yeta? Se cae de un 5to. Piso. Se salva pero quedó parapléjico?
@mihaelkYeah4 жыл бұрын
@@Clovhis Y el de la cama 14 le quiere comprar los mocasines (?
@mazorquerodeley92684 жыл бұрын
La yeta nuestra deriva del quechua, son quichuismos de los que el lunfardo criollo está repleto, y si, es mala suerte.
@MRGCProductions209964 жыл бұрын
If you can, make three Filipinos try to understand Isidor
@umcarafilipino4 жыл бұрын
I would participate, but I also speak Spanish. Hahaha
@gabrielgodoy50174 жыл бұрын
MRGCProductions20996 Isn’t it tagalog too different from spanish to be intelligible with it?
@raphaeluy58624 жыл бұрын
We can't, unless you're a Chavacano (Philippine Spanish Creole) speaker
@George-rb6bv4 жыл бұрын
Tagalog is not intelligible with Spanish.
@George-rb6bv4 жыл бұрын
still not intelligible
@julietalores56522 жыл бұрын
Hola! Soy argentina, especialmente porteña. Me encantó el video, tenemos muchas similitudes con el italiano y sus variantes.
@RAULALVAREZarac4 жыл бұрын
El chico argentino es tucumano por su forma de expresarse lentamente. La intención del video está muy buena, pero hubiera sido mejor que lo hicieran con alguien que hable correctamente el lunfardo y con las gesticulaciones del mismo. Por ejemplo alguien de Bs. As. capital o provincia, ya que sería más "puro" y sin mezclas de otros regionalismos como los que presenta este muchacho Augusto. Es como si yo quisiera aprender inglés británico por medio de un australiano.
@elian9584 жыл бұрын
Concuerdo.
@ezequieltoranzo8384 жыл бұрын
Yo diría que es más como aprender inglés británico de un escocés. Aunque sea difícil de creer el rioplatense está muy extendido por todo el país (los medios ayudaron mucho) y es básicamente el español base de todo el pais. Obviamente existen los regionalismos y modismos propios de cada provincia, pero te digo que siendo salteño en el norte se usa el lunfardo y se puede distinguir a las personas que son de bolivia o chile incluso. Eso sí, sonamos como el pibe del vídeo, no como porteños o bonaerenses
@merinsan61654 жыл бұрын
Discúlpame, si el chico es tucumano o no; la verdad que no sé. Pero la forma en la que habla, y las palabras que usa si las usamos acá (Tucumán) y en otras zonas del país. Buenos aires no es todo, con respecto a lo que conoces de la Argentina. Por qué tanta gente tiene ese pensamiento tan estancado? A mí me parece bueno el vídeo. Después de todo el chico se entendió a la perfección con los tanos. Y ellos no andaban haciendo gestos (siendo italianos)
@mariar.67414 жыл бұрын
A mí lo que me ha llamado la atención de su acento es que elimina las eses finales de las palabras como en el francés (en vez de dos dice do, en vez de es dice e...) Igualmente se le entiende bien.
@analiafernandaquiroga30564 жыл бұрын
Creo que sí le preguntan a un uruguayo sabe más de lunfardo argentino que este pibe
@ilijamitrevski12104 жыл бұрын
I did some searching on Wiktionary and apparently both the English word "slob" and the Slavic word "slab" come from the Indo-European word *(s)leh₂b- which means to be weak, languid. What's interesting is that the English word comes through way of Irish! "Slobber" is a native Germanic word that has the same origin. I can't be sure that the Italian word has the same origin but it seems to be pretty widespread and there's even a Latin descendant so 🤷🏻♂️. Either way a very very interesting relationship between some quite different words.
@FlyingNazgul-wm1dv4 жыл бұрын
Are you slavic? Slav sounds very similar to slob/slab/ and slave Does this create any jokes in the slavic countries?
@ilijamitrevski12104 жыл бұрын
@@FlyingNazgul-wm1dv I am Slavic yeah but the word for Slav in my language is "sloven" and I assume it's something similar in the rest of the Slavic world so it doesn't really sound that similar. There was this meme a while back that the word "slave" came from the word "Slav" but it's since been debunked and it was only really a thing in the English speaking side of the internet so yeah. We don't really call ourselves Slavs on a day to day basis we generally use our country level demonyms just like you, assuming you're English, would call yourself an Englishman or an American on a day to day basis and not really care about any puns relating to "Germanic" even though that's what you are.
@FlyingNazgul-wm1dv4 жыл бұрын
@@ilijamitrevski1210 nooooo Im not any of that hahah Just when you said "slavic word slab" i thought wow thats pretty close to slav there might be funny slavic jokes about it and I remembered that meme although I'd call it more of an insulting rumour than meme The word slavic sounds pretty foreign to me so I just assumed it was a slavic word Thanks for your answers
@ilijamitrevski12104 жыл бұрын
@@FlyingNazgul-wm1dv I was just giving an example with the English thing haha. I wasn't ever offended by the rumor idk the words sound similar but the word "Slav" comes from the Slavic word "sloven" which is derived from "slovo" our word for "word". We basically called ourselves the literate ones while the Germans were "nemci" or the mute ones cause we couldn't understand them 😂
@helgaioannidis93654 жыл бұрын
In German it is schlapp.
@davec.98944 жыл бұрын
Es interesante la manera en que estas personas se pueden comunicar muy bien entre sí, cada quién hablando su lenguaje oficial como es Italiano y Español... 👌🏻 Hermosas las lenguas romances♥️ Me gustan mucho! 👌🏻 Gran legado del imperio Romano!
@RaulGonzalez-xt1kx4 жыл бұрын
El castellano y el italiano son lenguas hermanas
@andresaltamirano55224 жыл бұрын
Yo sólo entiendo italiano con los subtítulos, sino sólo caso alguna que otra palabra suelta
@RaulGonzalez-xt1kx4 жыл бұрын
@@andresaltamirano5522 yo tmbn
@Werner_pol4 жыл бұрын
será que estudiaron algo de español y el argentino estudió algo de italiano. porque sino no se entenderían.
@rubimendez26774 жыл бұрын
Si el italiano habla despacio si le entendemos...igual al portugues
@tomasgallo40013 жыл бұрын
ARGENTINA, ARGENTINA!!!!! Muy bien video,loco,por este tipo de cosas me siento orgulloso de ser Argentino y tenér sangre Italiana 🇦🇷🇮🇹🤙💪
@dabidmussa68813 жыл бұрын
Todos los argentinos no venimos de Italia bóludo eso es jn invento que se invento el gobierno de peroni para esconder a los alemanes muchos alemanes, turcos y sitios libaneses llegaron a la Argentina con pasaportes falsos de Italia Argentina. Los italianos buscaron el norte del continente para llegar a los Estados Unidos hoy en día son los italo americanos y otros se quedaron en México que hoy sufren para volarse el muro otros llegaron al norte de Colombia y Venezuela la misma historia la mayoría con pasaportes falsos italianos, llegaron alemanes, turcos otomanos sirios libaneses judíos entre otros... Osea que hay más apellido más falso en nuestro país que el billete a 100000
@brluob3 жыл бұрын
@@dabidmussa6881 mentira, el país con más descendencia italiana por población es italiana tengo 10 apellidos italianos y 5 alemanes 2 franceses y 9 ingleses la verdad soy muy italiano tengo familia en Italia, que vos no lo seas no significa que sea un invento
@Steve_9123 жыл бұрын
@@dabidmussa6881 pana, mas alla de los mitos y cosas de años anteriores, segun datos probados de nuestro censo, el 55% de los argentinos es descendiente de italianos, fijate en la calle en el diario vivir o amigos cuantos apellidos italianos vas a encontrar, van a ser muchos, y eso es una realidad que va mas alla de Peron o cualquier otra basura parecida
@sebyperion4 жыл бұрын
When he says that something is "un verso", he means that's a lie or bullshit (but not in that harsh fashion). "Bardo" means in Rioplatense Porteño (from Buenos Aires) "mess" or also "trouble", but "bardear" does mean to insult, or to criticize in a negative way without the need of insulting.
@Robertoslaw.Iksinski4 жыл бұрын
"Bardo" in Old Polish or "brdo" in Old Slovak, contemporary Czech and Serbo-Croatian means "hill" :)
@joacovidal4 жыл бұрын
Exactly, "bardear" o "hacer bardo" is used as an equivalent of creating agitation, in modern lunfardo we also have "agitar" for the same purpose. So when Augusto says that "bardear" refered to another person is to generate a chain of insults, etymologically has the same origin.
@milin.93694 жыл бұрын
I use bardo as insult, like "¿¡Que me bardeas vos?!", and as a mess.
@luancardoso30604 жыл бұрын
In Brazil there is a dialect called "Talian" and it's based in italian dialect plus portuguese. Try this one. Brazil is the second largest italophone country (1st Italy)
@Gorgonath4 жыл бұрын
Talian is actually a dialect of Veneto, the regional langauge of Veneto (where Venice is) and it is not a dialect of Italian. But yes of course there's influence from Brazilian
@germanpalomares25124 жыл бұрын
That’s false no Italians in Brazil only Argentina
@beginner574 жыл бұрын
@@germanpalomares2512 You are wrong.
@hyungtaecf4 жыл бұрын
Germán Palomares All the south and part of southest regions of Brazil have a huge Italian influence.
@beginner574 жыл бұрын
@@Gorgonath For which I could hear, Talian is a very venetan dialect with few influences from Brasilian
@fabrizioamicarelli74204 жыл бұрын
Ser “yeta” es negativo. Soy de Mendoza, argentina, descendiente de abruzzesi italiani.
@franco1996114 жыл бұрын
Jaja si alguien o algo tener yeta siempre es alguien o algo que da mala suerte
@Ulghart3 жыл бұрын
Yup, Yeta is always negative.
@adrobestia2623 жыл бұрын
Yeta es mala suerte.
@malavida133 жыл бұрын
anche in italiano: Iella è sfortuna.
@casomai3 жыл бұрын
e la strega che ti toglie la jetta, en sardo( lengua regional de la Cerdeña) es " bruxia" pronunciado exactamente como en español.
@diajna40573 жыл бұрын
Me encantó tu video. Tuve la oportunidad de estar en italia y lo sentí como mi propio país, no podía hablar italiano pero nos hacíamos entender con estos lunfardos. Sentí Italia como un segundo hogar, todos con carácter impetuosos, amistosos y salvajes como buen bonaerense jajajajaj
@samyjoseph47984 жыл бұрын
Es increíble que sabiendo hablar español puedes entender tanto el italiano como el portugués igual
@DafneMarchesan3 жыл бұрын
otro fan de Porcupine Tree!
@donguadalucio14053 жыл бұрын
No tiene nada de increíble.
@aldocuneo11402 жыл бұрын
Non è incredibile sono dialetti della madre lingua: il latino.
@gaetanodorsi89694 жыл бұрын
Spanish from Argentina is almost 100% understandable, better than Spanish from Colombia or other Latin American Countries from me that I live in Naples, Southern Italy. In Standard Italian, we have also the word "IETTATORE". In general speaking is a person that brings the "IETTATURA" to another person but in an unintentional manner. "IETTATURA" is another way to descript a non-negative sense of bad luck to others.
@marianosimonazzi67194 жыл бұрын
interesting. In Buenos Aires "yeta" means exactly what you wrote, it can mean both "bad luck" and "person who brings bad luck". In fact, before it was written "yetatore"
@gaetanodorsi89694 жыл бұрын
@@marianosimonazzi6719 yes for sure, I think that it is exactly this word coupled with the meaning that I described.
@luzbiz96684 жыл бұрын
people from other countries also think that argentinian people speaks very clearly and even speaking fast they can understand well
@luzbiz96684 жыл бұрын
mexican accent is what most foreigns learn because its's the most clearly but argentinian people is very understable too, the way they speak is clean but at the same time with a unique tone and words
@lepraa49114 жыл бұрын
Mira vo que raro
@kaelynmiranda21114 жыл бұрын
i lived in buenos aires for four months and the only word i was super familiar with was “fiaca” (because my host mom said it all the time!). loved this video; it was super interesting! :)
@Pixel402 жыл бұрын
Great video! I'm porteño(Buenos Aires), I think we sound more like italian than August that must be from La Rioja... Your videos are grand Ecolinguistic!
@lorenzop1914 жыл бұрын
Amazing idea! As Italian I can understan 95%🤣
@davec.98944 жыл бұрын
Exactamente! Para ustedes los italianos es un poco más fácil comprender el Español, cierto? A mi me gusta tu idioma. Es muy bonito!
@mml14264 жыл бұрын
Spanish and Italian are very alike
@vesperus7114 жыл бұрын
@@davec.9894 si, espanol es la lengua mas simil a italiano. Sorry for errors
@steveneardley75414 жыл бұрын
I know Italian pretty well, and could understand a lot of the Argentinean Spanish, but only when I looked at the written words. My Italian mother was in Mexico and had no problem understanding people. She had never studied Spanish.
@vesperus7114 жыл бұрын
@alison C anyway I can understand quite well European Spanish too
@josueinhan84364 жыл бұрын
Pq é que nós brasileiros amamos tanto a língua italiana e a espanhola? Penso que por sentirmos que elas são tão próximas do português temos vontade de falá-las, mas não conseguimos. E então ficamos fascinados.
@jefinhoplays30064 жыл бұрын
Te no partla italiano ,io parlo pio
@jefinhoplays30064 жыл бұрын
Usted no habla español yo lo hablo mucho
@elsagutierrez15482 жыл бұрын
Puedo hablador al portugués pero no escribirlo 💔🥺
@victoorwarrior666311 ай бұрын
Sobre todo los que viven pegados en la frontera con brasil también hablamos un poco de portugués
@maria-elenalaflam4685 Жыл бұрын
I am enjoying this so much! What an interesting exchange! Personas que hablan diferentes idiomas comunicándose y entendiéndose perfectamente. Me fascina. I love both Italian and Argentinian Spanish.
@hugorossoli14584 жыл бұрын
Un poco del Lunfardo de mi país 🇦🇷 somos descendientes de italianos🇮🇹 que influencio mucho a nuestro dialecto y cultura! Gracias por el video ☺️
@piedrablanca19424 жыл бұрын
más experimentos de inteligibilidad entre idiomas romances porfavor! :3 muy buen trabajo
@SaadAltuilaai4 жыл бұрын
Los Italianos son bien educados se mostró claramente en que levantan la mano para participar. 😀
@George-rb6bv4 жыл бұрын
si, eso por eso que Italia es la capital de la mafia! Muy bien educados. Pero estos muchachos so buenas almas.
@TYGVlogger4 жыл бұрын
mannish Esto es solo un estereotipo
@George-rb6bv4 жыл бұрын
si es verdad...la gran mayoría de ellos son muy buenas personas. Mi mejor amigo es italiano. Ellos trabajan duro, luchan mucho por la vida, son gente de familia y son muy buenos vecinos.
@George-rb6bv4 жыл бұрын
Ademas, desafortunadamente, siempre son esos pocos malos los que dan mala fama al resto.
@George-rb6bv4 жыл бұрын
Ademais, desafortunadamente, sempre são esses poucos maus os que dão má fama ao resto.
@tadeoguerrero78923 жыл бұрын
Some more recognizable italo-lunfardo words: gamba, birra, facha, yirar, laburo. It's important to notice that lunfardo was heavily influenced by old Italian slang words, but not only, there is also French, Caló, Andaluz, Guaraní, Portuguese, Catalán and Quechua.
@WarLoqGamer4 жыл бұрын
So, just so we're clear, his spanish is not from Buenos Aires proper (that is, the autonomous city of buenos aires, CABA). The Slang, as others have pointed, is slightly different, like choro. In Buenos Aires, we say Chorro. Still awesome to see this video!
@joacovidal4 жыл бұрын
The word choro/chorro in particular is somekind regionally divided. I associate the variants on how we pronounce the R. In Córdoba, and the provinces in the north we don't roll the Rs the same as you do in Buenos Aires. And I assume that can be the reason.
@chusty934 жыл бұрын
Judging by his accent (I'm an argentine from Buenos Aires) he must be from Tucuman, in northern Argentina. He used a word at the beginning of the video that, as far as I know, is hallmark of their accent: "idiaí".
@MickyBane4 жыл бұрын
In Peru we use "choro" with the exact same meaning, "cana" too.
@simiyachaq4 жыл бұрын
In Chile choro means the same, but cana is prison.
@_Edwin_4 жыл бұрын
Also in Colombia but only used by poor people.
@walthersaavedra92454 жыл бұрын
You go wrong. "Tombo" is rather used but "cana". Don't say lies
@Alex-yn4nl4 жыл бұрын
En Venezuela también se usa choro y chorear para decir ladrón y robar
@_Edwin_4 жыл бұрын
@@Alex-yn4nl ¿Cómo llegarían esas palabras desde el sur hasta el Caribe? 🤔
@diegoreckholder9454 жыл бұрын
I'm a native Spanish speaker (from Guatemala), and I believe I understand the Argentinian guy because he was speaking slowly and very clear. Usually, I understand like 90% of what an Argentinian say, specially if they use too much slang, like our friend here.
@JustLuthor4 ай бұрын
I'd love to see one of these videos where someone speaks the Italian-American dialect to Italians.
@marty88954 жыл бұрын
21:45 when I read the word “fiaca” it immediately came to my mind the saying “non battere la fiacca!” 😅 Any Italian who thought the same?
@Brigister4 жыл бұрын
yes, I was waiting for one of the Italians to bring it up and I was so disappointed when nobody did haha
@riccardoofficial23674 жыл бұрын
Thought*
@Brigister4 жыл бұрын
@@riccardoofficial2367 we all got what she meant
@marty88954 жыл бұрын
The Capuvastuni Official Channel Sì, grazie☺️ Non me ne ero accorta! 🙈
@riccardoofficial23674 жыл бұрын
@@marty8895 Prego figurati
@luisinacasirola4 жыл бұрын
I wanna participate! I'm from Buenos Aires province and I speak lunfardo everyday! This guy had another regional accent but not lunfardo typa accent. I'll do it for free . :D
@pablomiyara76974 жыл бұрын
same! yo soy de Rosario y no encuentro muchas diferencias entre cómo hablamos acá y cómo hablan uds, salvo eso de comernos las eses en algunos casos, y en otros aspirarlas, y decir "choro" en vez de chorro
@AstorMOrtiz4 жыл бұрын
@@pablomiyara7697 Es curioso cómo toda mi familia pronuncia las S y yo no, y soy rosarino pero criado en la provincia de Buenos Aires.
@joseg89164 жыл бұрын
@@pablomiyara7697 vivo en el sur de santa fe, a 2 horas de rosario y aún así decimos "chorro"! es increíble como puede cambiar una palabra incluso dentro de una misma provincia
@katovich4 жыл бұрын
@@joseg8916 o también las palabras, yo hasta hace unos meses no sabía que en el interior de la provincia de BsAs le decían masitas a las galletitas, quedé re loco jajaja
@joseg89164 жыл бұрын
@@katovich acá también son masitas! muy elegante galletitas jajaja
@valeriaa15594 жыл бұрын
Acá en Argentina tb decimos "ladri" al que roba algo, al que es medio chanta, al que no hace su trabajo bien, o no lo completa, o lo chamuya, o se aprovecha de otros. "Chanta" es alguien que es básicamente un aprovechador o un mentiroso y que trata de sacar ventaja. "Yeta" siempre lo escuché como algo negativo, no positivo. "Ser yeta" es alguien que trae mala suerte y si alguien le ponen ese mote es terrible jajaja no sé lo saca nunca de encima. "Bardear" es injuriar a alguien, a veces solo en forma de provocar violencia. "Hacer bardo" es como hacer "quilombo", lío. Tb se puede decir "se armó bardo" cuando hubo una pelea o problema entre personas. Si se dice que hacer algo es "un bardo", es que es muy complicado o que genera lío o complicaciones. No diría que Bardo es un conjunto de insultos, como sustantivo abstracto, al menos no me parece ser como se usa cotidianamente, si cuando se usa como verbo "bardear". Una variante de "patovica" es "patova".
@omegajrz12692 жыл бұрын
We Uruguayans have almost the same Italian influence as Argentina and Brazil. We use a lot of lunfardo words.
@judna14 жыл бұрын
Here in Catalonia we joke sometimes that argentinians speak Spanish with the Italian "cantarella" and they have Russian surnames 😅. They also have Catalan surnames by the way, I've met once a man from Mendoza called Jorge Valls, which translates to George Valleys (Jorge is in Spanish, in Catalan would be Jordi, and Valls is in Catalan). Oh! You know what would be quite interesting? There's a small region in Sardinia where they speak a Catalan dialect, which is the Alghero (in Italian)/Alguer (in Catalan). It would be quite interesting to see someone that speaks Central Catalan (the one spoken in Barcelona's province) and someone Italian as well, guessing some slang of that Catalan dialect. Nice video by the way! Best regards from Barcelona!
@oscarlohens85864 жыл бұрын
Russian? wtf lol
@judna14 жыл бұрын
@@oscarlohens8586 I mean, it's a joke, not everyone has a Russian surname, but, there're quite a few, a lot actually. There's a group of argentinian musicians/comedians called Les Luthiers were a couple of members had Russian surnames, one of them passed away, may he rest in peace, his name was Daniel Rabinovich for instance...
@judna14 жыл бұрын
@Seth Hultkrantz Aquí no entro yo, soy una persona que valora positivamente las diferentes etnias culturales y que le gusta aprender de ellas. Me encanta la diversidad cultural. Ahora, aun así hay cosas que no apruebo, detesto el imperialismo y el resultado de ello, Cataluña por ejemplo, no debería formar partr de España, la colonización de América fue un baño de sangre... Pero lo que está hecho hecho está, y tenemos que vivir con el resultado de ello. Por eso miro la parte positiva y valoro gratamente la diversidad cultural.
@oscarlohens85864 жыл бұрын
@@judna1 I see. Yes we had a lot of immigrants from Eastern Europe.
@judna14 жыл бұрын
@@oscarlohens8586 Ecco😅👍🏽
@julestof4 жыл бұрын
El español hablado en Argentina tiene varias palabras o expresiones que proceden del italiano o de sus dialectos. La mayoría de los argentinos a menudo no se da cuenta, pero los italianos sí. "Bochar", no pasar el año en la escuela, es un ejemplo típico (en italiano "bocciare"). "Valija" (en italiano "valigia"), mas usado que "maleta", otro. "Facha" (en italiano "faccia") para entender "aspecto físico". "Guarda!" en el sentido de "Cuidado! Ojo!". "Ufa!" (en italiano "uffa"), expresión de aburrimiento. Podría seguir con muchos otros ejemplos...
@sailorvegan46544 жыл бұрын
"Ufa " no era quechua?
@juandiegoflorezcalderon39144 жыл бұрын
Wow, interesante! En Perú, y en varias partes de sudamérica me parece también se usan "facha" y "guarda" con las mismas acepciones.
@carlosceballos934 жыл бұрын
Pero en el video tomó los peores ejemplos
@MARTTTiNN.-.4 жыл бұрын
@@sailorvegan4654 puede ser una coincidencia, ya que tenemos pocas pero importanticimas palabras que provienen del quechua y ni cuenta nos damos.
@sailorvegan46544 жыл бұрын
@@MARTTTiNN.-. Si por eso
@Colocho5144 жыл бұрын
Les quiero dar la gracia, porque la verdad, estuvo reinteresante, increíble! Thanks a lot again, this channel is truly unbelievable ! Merci et salutations depuis Montréal, Québec⚜️
@adrianavandaele51342 жыл бұрын
En el lenguaje coloquial de Argentina la idea de bardo se utiliza como sinónimo de despelote, lío, descontrol o quilombo. Por ejemplo: “No te recomiendo ir al centro a esta hora: es un bardo”, “A mi hermano lo echaron de la fiesta por hacer bardo”, “¡Qué bardo! Perdí mis documentos y mi tarjeta de crédito y ahora tengo que hacer un montón de trámites”.
@LuisHerman4 жыл бұрын
The origin of the word patovica (bouncer) does come from a company named Viccas back in the 30's as mentioned in the video. This company raised ducks that where fed exclusively with cereals and milk, thus getting bigger than ordinary ducks and with a characteristic double breast. That's why the first bodybuilders in Argentina were called "patovicas" (Viccas' ducks) because of their massive chests and because they also used to drink a lot of milk. Discos bouncers, who were/are generally bodybuilders, got this now widely used name . The word "yeta" (jetta) means jinx and in rioplatense spanish is exclusively associated with bad luck like in Italy, maybe in northern Argentina (not in the rioplatense spanish area), where the argentinian guest seems to come from, has this other meaning.
@jguillermooliver4 жыл бұрын
He doesn't speak rioplatense dialect but another kind of Argentine dialect. Shame that this was not Rioplatense because that's the accent more similar to italian and the dialect spoken by the mayority of people.
@КапитанВладивосток4 жыл бұрын
Lo aclaró al inicio. Dijo que habla "rioplatense norteño", y efectivamente se lo percibe con acento salteño o tucumano.. es verdad que el rioplatense del centro del país es quizá el más Tano de todos, pero también es cierto que cualquier acento argentino, uruguayo o paraguayo es tecnicamente rioplatense tambien
@jguillermooliver4 жыл бұрын
@@КапитанВладивосток Él no habla el acento rioplatente y se nota que no conocés los acentos de Argentina. El acento rioplatente es el que se habla en provincia de Buenos, La Pampa, la patagonia y una parte de Santa fé. En argentina hay otros acentos, como el andino o cuyano, norteño, etc. Paraguay habla totalmente diferente y no es rioplatense.
@КапитанВладивосток4 жыл бұрын
Claro que conozco los dialectos de Argentina, como que soy argentino yo mismo. El punto es que por empezar la subdivisión en dialectos no es algo estático ni exacto, por tanto es opinable y obvservable desde diversas perspectivas. Claramente el acento del Norte es bien diferente al acento de Buenos Aires y Uruguay, que son el epicentro de la variedad rioplatense, luego alejándonos de ese epicentro hacía todas direcciones, se establece una graduación, una degradación a otras variedades. Dependiendo de lo exaustivo de la generalización que se pretenda, de cuestiones políticos e históricas, de reelevancia y preeminencia en los medios y demás, los límites cambian. Si observamos desde un punto más generalista, teniendo a la gran urbe porteña en el epicentro del rioplatense, podemos afirmar que su influencia se extiende a toda la cuenca del Plata de habla hispana, en la medida de que más alla de las relativamente escasas diferencias en aspectos semánticos y en términos de pronunciación, toda la región comparte aspectos gramaticales muy específicos que los diferencian en conjunto de otras hablas, como es el caso del voseo y todo su sistema de conjugaciones específicas asociado. Visto de cerca un paraguayo (o correntino) hablan distinto que un porteño, pero si nos alejamos vemos cómo pertenecen a una zona lingüística comun, dónde se sigue diciendo "vos tenés" y no "tu tienes". A efectos de este video, un tucumano es un rioplatense norteño de la misma forma que un siciliano es un italiano meridional, y cumple a la perfección su propósito en la medida que un porteño puede no conocer palabras de origen quechua que se usen en Salta, pero un salteño y un paraguayo es muy difícil que no entienda o no conozca cualquier palabra lunfarda porteña.
@jguillermooliver4 жыл бұрын
@@КапитанВладивосток Tendrías que leer sobre los acentos de Argentina, campo que está muy estudiado y parece ser que no estás informado. El acento rioplatense tiene ciertos rasgos fonéticos, de entonación, etc. Tu ejemplo al hablar de que un siciliano es un italiano meridional sería comparable al decir que el acento de éste muchacho es un acento argentino norteño pero no es rioplatense. Tu confusión reside en que el acento rioplatense no define o significa argentino sino es uno de los al menos 5 grandes acentos argentinos y el lunfardo se habla en todos los acentos argentinos. Este muchacho no habla rioplatense y menos un paraguayo, es la primera vez que escucho ese sinsentido y no resiste ningún análisis. El muchacho habla un acento argentino norteño.
@КапитанВладивосток4 жыл бұрын
Entiendo tu punto, pero no lo comparto del todo. En ese campo 2+2 no es siempre cuatro. Yo soy correntino y me considero hablante de una variedad rioplatense litoraleña, o correntina si queremos hilar más fino. La variedad rioplatense puede ser en un sentido muy estricto lo que se habla en el centro de Argentina y Uruguay, el rioplatense propiamente dicho, o puede ser una categoría contenedora para el habla de toda una región con ciertas características. Y respecto al ejemplo del siciliano, no me estaba refiriendo a idioma/dialecto siciliano, me estaba refiriendo a una persona de Sicilia hablando el italiano standard, tal como se habla en su ciudad
@globalgaucho4 жыл бұрын
yo siempre entendi "yeta" como mala suerte y "choro" no me suena argentino "chorro" si
@estebanlugones4 жыл бұрын
chorro es mas porteño, el muchacho es del norte y choro es el término usado acá
@clonn4 жыл бұрын
Es mala siempre.
@nestorkorn73954 жыл бұрын
En Formosa y Chaco se dice chorro con doble r
@lautarofourcade8954 жыл бұрын
@ً en santa fe es choro
@lautarofourcade8954 жыл бұрын
@ً el verbo es chorear, no chorrear
@legoman299813 жыл бұрын
The use of "un medio" to mean "un poco" is interesting! In the Phillipines we still use "medio" (written as 'medyo') in the same way.
@ErikaAlejandraGonzalez4 жыл бұрын
"Choro" y "Cana" is also used in Colombia, but it's kinda like a street slang :p at least in Bogotá
@Pablo-Herrero4 жыл бұрын
In my absolutely not biased opinion, I think that you should have used a Porteño for this video.
@lissandrafreljord79134 жыл бұрын
Typical shit a porteño would say. 😆
@neitan68914 жыл бұрын
I agree. BsAs is where lunfardo is from. This guy speaks a different dialect of Spanish entirely--it's not typically considered rioplatense.
@ivanmendoza60804 жыл бұрын
Si es por "pureza italiana" tenés que irte a Rosario o Santa Fe, tienen mucho mayor descendencia que los porteños.
@Pablo-Herrero4 жыл бұрын
@@ivanmendoza6080 Si, siendo serios, pensé que también podía haber más influencia italiana ahí. En todo caso la mayoría se concentra en 3 provincias: BsAs, Entre Ríos y Santa Fe, más allá de que todas tengan en mayor o menor medida.
@ori-od1sj4 жыл бұрын
argentina es más que buenos aires, esta bueno que el resto del mundo sepa que tenemos distintos acentos!
@MrJack93254 жыл бұрын
Ecolinguist il canale più interessante di youtube, grazie!
@DB-qq1qn2 жыл бұрын
"Que hace cuac cuac"...🤣🤣🤣. I love these videos! Me encantan estos video!
@marrizzo81464 жыл бұрын
¡Qué buen video! ¡Excelente intercambio! Mi palabra favorita del lunfardo es "birra" (cerveza🍻) y la usamos de forma habitual, a mi parecer creo que quedó impregnado ese rastro de las inmigraciones italianas. En mi familia ya somos la cuarta generación de Rizzo. Vinieron desde Calabria. Existe este rastro casi inconciente que sale a la luz en el lenguaje cotidiano. Por último, sugiero para ampliar este análisis, conocer el uso del "cocoliche". El "cocoliche" (de efecto humorístico) es un vocabulario repleto de italianismos mezclado con el castellano y desemboca en una deformación lingüística, que hacen uso los personajes de teatro del género: El Grotesco Criollo. El Grotesco Criollo son obras teatrales de un acto que se desarrollo principio de 1900 en la sociedad rioplatense y su esenario se despliega en los patios de los conventillos y casas de inquilinato. También esa forma de teatro se la llamó: "género chico", en el que podemos distinguir sainetes, entremeses y zarzuelas. Todas exponen desde el teatro y la literatura con profundidad la inmigración proveniente de Europa, el dolor de abandonar su tierra, el desamparo, las razones económicas, sociales, políticas, la esperanza de encontrar paz, bienestar, laburo... Un saludo desde la Ciudad de Buenos Aires! 😉😊
@michellerizzo39202 жыл бұрын
Hola mar. Terminè de ver tu comentario. Mi apelido es Rizzo y soy de Calabria. Serà que somos primos? Se quieres puedo dejarte mi contacto y hablar. Un saludo👋
@ryl30674 жыл бұрын
This was such an interesting video and I didn't know that this Argentinian slang was so closely related to Italian! It was so fascinating to learn. I'm also currently learning Italian and these videos are very helpful in learning new phrases and words! Thank you for everything that you're doing! Your channel is awesome.
@paulturner83723 жыл бұрын
There are a lot of people in Argentina with Italian ancestry.
@ricardocampello86114 жыл бұрын
Cana. No Brasil, "meter em cana" é o mesmo que "pôr na prisão".
@joacovidal4 жыл бұрын
In argentinian lufardo we use it too: estar en cana (to be in jail), meter en cana (to be imprisoned). Very common here
@stephanobarbosa58054 жыл бұрын
@@joacovidal creio que é influência entre Brasil e Argentina
@erpaseug78214 жыл бұрын
Otro usuario comentó eso. Alan 1 Cana comes from the classic French slang "Canne" which meant police supervision. There was also the expression "Être in canne" (Estar en cana) which meant to be a fugitive to escape from a house arrest.
@rafaelrendon81424 жыл бұрын
En Venezuela también
@ricardocampello86114 жыл бұрын
Pelo que estou vendo, é em toda a América do Sul.
@alpacamale29093 жыл бұрын
in Spain we have the word Chorizo which apart from its obvious culinary meaning it can also mean Thieve.
@emit-oncethennK4 жыл бұрын
In Uruguay we also use lunfardo. In our case "yeta" is only negative, similar to "mufa" from argentinians. Great video
@manuelmdemarco4 жыл бұрын
Yeta también es solo negativo en Argentina
@majomedii4 жыл бұрын
En Paraguay también "yeta" sería como mala suerte
@Martinion.14 жыл бұрын
en Chile también se ocupa yeta como sinónimo de algo negativo o mala suerte
@pile3334 жыл бұрын
"Fiacca" is also a noun in Italian, meaning "plague" in the sense of epidermic wound ("piaga" in Italian). Not much used in standard italian but it is in many dialect, especially in the North. In fact one of the symptoms of the plague, in the sense of pandemic illness, is the formation of plagues (fiacche, piaghe) on the skin.
@beginner574 жыл бұрын
Where did you hear"fiacca"meaning "piaga"?I never heard it before.
@vickysmile234 жыл бұрын
It's the first thing I thought of too. There's also the expression "battere la fiacca"
@pile3334 жыл бұрын
@@beginner57 Same root for "sfiaccare", meaning "to wear out", to make someone exhausted. As WonderV has already said, there is also "battere la fiacca" meaning being lazy and wasting time touching, beating our own plague, la piaga, la fiacca.
@beginner574 жыл бұрын
@@pile333 Quindi "fiacca" è "piaga"? In veneto, in effetti, si dice "piaga!" a una persona pigra, lagnosa.
@pile3334 жыл бұрын
@@beginner57 Essere fiacco!
@Dinofaustivoro4 жыл бұрын
Solo conozco "yeta" en Argentina como una persona que porta mala suerte.
@mytwocents74644 жыл бұрын
Fausto Botta al menos en Buenos Aires es así, pero este chico es del norte del país, se ve que allí lo usan con otros sentidos.
@sebasdy23644 жыл бұрын
yo soy del noreste y sí, se le dice Yeta a una persona que da o tiene mala suerte, o a una situación de mala suerte.
@churo104 жыл бұрын
@@mytwocents7464 Yo soy del norte y nunca escuché "yeta" como suerte, sino como MALA suerte.
@mytwocents74644 жыл бұрын
@@churo10 Entonces no sé de dónde sacó este muchacho que yeta es la suerte en general.
@nicolasbehak68154 жыл бұрын
Claro como malagamba en el mono mario
@javierszapari58362 жыл бұрын
Es gracioso que los tanos tengan incluso entender el acento. Creo que de haber sido porteño les habria sido más fácil. Buen video, idea genial
@mauriciotav4 жыл бұрын
In Brazil it`s used to say "cana" like argentinians...
@basiliusnaaninga75124 жыл бұрын
Bondi, viene de unos transportes que había en la ciudad de Sao Paulo... por lo tanto "bondi" viene de Brasil.
@hugodaniel89753 жыл бұрын
Pero significa cárcel
@sportm1lgrau5503 жыл бұрын
@@hugodaniel8975 no Brasil também
@otreblasz43443 жыл бұрын
@@hugodaniel8975 , "os cana" (plural sem "s") para os policiais. E "entrar em cana", ser literalmente preso ou ficar na mira da polícia.