No video

Basic Medical Terminology Practice for Spanish Medical Interpreters

  Рет қаралды 41,225

Interpremed

Interpremed

Күн бұрын

Пікірлер: 93
@user-ie9pr9ix3x
@user-ie9pr9ix3x 8 ай бұрын
When you use "compresa fria" with a person who has no education it is complicated, many times we have to be simpler in the way of interpreting "bolsa de hielo" "aplica hielo" and explain separately that the ice has to be wrapped on something so it doesn't burn your skin.
@roselanimedrano667
@roselanimedrano667 5 ай бұрын
Yes! So good to note this. That’s the difference between interpretation and translation.
@jessica0819
@jessica0819 5 ай бұрын
You're supposed to interpret the "compresa fria" and let them ask what it means, let the provider explain... we're aren't to add subtract or substitute words, you may advocate for the patient by interfering and letting the provider know you felt like they didn't understand the cold compress instructions. But that way we educate the patient as well by exposing them to the common terms
@Honey-Moon1
@Honey-Moon1 3 ай бұрын
Yes thank you. Many of the patients that would come into the office didn't even know how to write especially older people that were ranchers all there life.
@korn6668
@korn6668 Ай бұрын
It depends on how you judge the LEP , it doesnt need to be over complicated
@realvirtualdemand4222
@realvirtualdemand4222 Жыл бұрын
Keep up with the medical terminology. As an interpreter, I need to grow on this area..
@musiclove9748
@musiclove9748 8 ай бұрын
In Spain we do say Bolsa de hielo for ice pack. Compresa fria can also be a wet cloth (a cloth that was put in cold water). Bolsa de hielo has different uses now. Thanks.
@gabroskaia
@gabroskaia 11 ай бұрын
In Mexico we say "nervio pellizcado"
@kimvazquez5610
@kimvazquez5610 11 ай бұрын
We also say nervio comprimido
@Chucomar
@Chucomar 4 ай бұрын
No we dont! only you say that.
@KaonaLavoe
@KaonaLavoe 6 күн бұрын
Wow I needed this video thank you so much 😭🙏🏽❤️
@yeseniadiaz-martinez1102
@yeseniadiaz-martinez1102 5 ай бұрын
Please do more videos like this one. They are very useful. Thank you, have a blessed day!
@ryadsch
@ryadsch 7 ай бұрын
Consultario is used to refer to an exam room where the doctor examines a patient and discusses medical diagnosis and treatment. Oficina del doctor refers to a private office where the doctor reviews information, meets with colleagues, takes calls, etc.
@estheraguirre3807
@estheraguirre3807 6 ай бұрын
Consultario?? Are you sure you didn't mean to say ; Consultorio'?
@ryadsch
@ryadsch 6 ай бұрын
@@estheraguirre3807 you are correct. A typo. English and Spanish blended unintentionally
@marianatraductoraargentina
@marianatraductoraargentina 10 ай бұрын
thanks, although, intoxicado in Argentina means "pretty sick" and that comes with follow up questions because it could be food pois0ning or could be drugs or the person might have breathed something toxic in the air because they were working, it could be anything, thats why i use "intoxicado" and when the dr asks follow up question, he/she/they will know based on the patience story and/or symptoms. For "intoxicado" meaning "under the influence of drugs or alcohol" I use "wasted", its informal but it gets to the point faster.
@ryadsch
@ryadsch 7 ай бұрын
While I understand your reasoning and it is not invalid, it is dependent on those involved in the discussion to not have proper Spanish education and grammar. Intoxicado means poisoned because the verb it derives from is intoxicar - to poison. Following spanish grammar and conjugations, intoxicado only has one meaning. Of course drugs and alcohol can be poisonous but using bajo los efectos de drogas o alcohol removes any confusion and leads to faster medical attention.
@tesollayne75
@tesollayne75 5 ай бұрын
As a non-native speaker going into Medical Interpreting, I understand where the presenter is coming from, the criteria for judging the use of certain words and phrases pertains to usage of words in a uniquely professional context as opposed to sounding too informal.
@johannamartinezpardo525
@johannamartinezpardo525 Жыл бұрын
Amazing translations! You are right! But just so you know, in Chile a Consultorio is a small medical facility usually close to neighborhoods, where you usually go for dentist appointments, pediatrician appointments, or OBGYN appointments, for example. They don’t do surgeries or major procedures there. 😊
@ryadsch
@ryadsch 7 ай бұрын
Consultario is an exam room. It doesn't necessarily need to be a medical exam room. It can be, under different contexts, simply an office where someone goes for professional advice, legal, therapeutic, etc. Even a gym can be a consultario if someone goes for advice on improving athletic performance.
@tolvidoati
@tolvidoati Жыл бұрын
Very nice!! i missed 1 Intoxicado, thanks for the explanation.
@rosinaiglesias-traductoral5827
@rosinaiglesias-traductoral5827 Жыл бұрын
I've only failed ice pack, but I haven't ever heard «compresa fría». The rest were easy for me. Thank you for your video.
@ryadsch
@ryadsch 7 ай бұрын
Warm compress or cold compress are the correct general medical terms. This is because the goal is to compress an area with something warm or cold and not to pack something, like a bag, with cold or warm items. This is where English, especially American English, often creates misunderstandings for non-native speakers.
@zohreasude8140
@zohreasude8140 11 ай бұрын
Thank you for these useful expressions
@celiasanchez285
@celiasanchez285 7 ай бұрын
thank you, I am truthful and embarrassed to admit I got them all wrong, but right with your most common responses for native-born in U.S.A.
@cooldragonknight340
@cooldragonknight340 7 ай бұрын
Don’t feel embarrassed at all. Words don’t translate from English to Spanish as easy as black or white. For example, form translated to Spanish is formulario, forma, formato (médico) with in those translations, formulario médico maybe the profesional way of saying it, but it doesn’t mean that saying forma médica is wrong. Those two words are synonyms. Forma has more than one meaning. Ice pack-bolsa con hielo to point out that it will be una compresa fría. Una compresa can be hot or cold. It’ll be right to specify if it’s a compresa fría o tibia. Ice pack/ compresa fría. Heating pad/compresa caliente o tibia .
@ryadsch
@ryadsch 7 ай бұрын
@@cooldragonknight340 Formulario and forma are not synonyms. They mean two entirely different things, as she explains in the video. These kinds of confusions and incorrect word use is the result of English influence in the United States. Many who grow up here speaking spanish at home never get formal education in Spanish grammar and language. So they developed poor spanish skills affected by learning and using English.
@celiasanchez285
@celiasanchez285 7 ай бұрын
@@cooldragonknight340 you make a very valid point. I was brought up speaking Spanish , but when it comes to formal translations, I realize I have to relearn the terminology the correct way in order to be employed as a medical translator. I will pray on it and see where I am lead. In the mean time I have just been hired to work with the bilingual community and processing taxes and accounting. This is a start to help “Mi gente”. Thank you also for your comment.
@celiasanchez285
@celiasanchez285 2 ай бұрын
@@cooldragonknight340 thank you
@annabelles1622
@annabelles1622 6 ай бұрын
I love this! Thank you so much! So helpful! Here is what I had different from you. Please tell me what you think? Pinched nerve- Nervio pellizcado? Intoxicated- Ebrio? (Alcohol) Intoxicado-bajo el efecto de narcóticos ? (Drugs) Ice pack- fomentos fríos con hielo?
@kimvazquez5610
@kimvazquez5610 11 ай бұрын
Medical form in mexico would be a formato medico (very common) or also a formulario medico/forma medica. This is great content. I wish you could talk more about terminology that could be confusing for medical interpreters. it'd be also great that you could talk about the culture of the country you are from. Thank you!
@RR_DM
@RR_DM 6 ай бұрын
I like to start from the glossary, then reading the text is alot smoother. Also, studying prefixes and suffixes from Latin and Greek help tremendously in bio-logy or any subject for that matter~~~
@kiwiana1235
@kiwiana1235 2 ай бұрын
Fantastic Material, even though i do not understand Spanish, i get benefit from learning and renewing my vocabulary. I will recommend to my interpreting students. :) Axx
@lalocano1976
@lalocano1976 10 ай бұрын
Muy buen vídeo. Many people in USA use Spanglish (which I hate), “medical form” for example. I’m close to get Associates Degree in translation & interpretation, and I’d like to be a Spanish medical interpreter one. However, court interpreter sounds great too. Saludos!
@mariaboschelli4368
@mariaboschelli4368 4 ай бұрын
When you said Ice Pack, for me is not compresa fria is COMPRESA DE HIELO.
@janniamendez5337
@janniamendez5337 2 ай бұрын
In Spanish as well as English one must consider the patients and the provider's country of origin for the usage of words. Every interpretation session should include a clarification of terms. Ask the patient if he or she understood the words used during the experience.
@wandavilorio9236
@wandavilorio9236 8 ай бұрын
Hi! Informative presentation. Loved it.
@trambui613
@trambui613 17 күн бұрын
VIETNAMESE: ice pack/nén lạnh, doctor's office/văn phòng bác sĩ
@piccionisanchez
@piccionisanchez 17 күн бұрын
En El Salvador the say office of doctor they actually say like that. I don’t have my Spanish key board set up.
@michaelrice3898
@michaelrice3898 8 күн бұрын
Intoxicated can also be embriagado!
@daimlerajaibramirezalvarad66
@daimlerajaibramirezalvarad66 6 ай бұрын
Hacerla de la traducción de intoxicado. Como lo dices en inglés? Cual es la forma correcta? He is poison food or He have a poison food
@annabelles1622
@annabelles1622 6 ай бұрын
He has food poisoning -OR- He got food poisoning You can conjugate the verbs HAVE and GET for different persons or tenses. The term food poisoning doesn’t change.
@claudiajimenez380
@claudiajimenez380 Жыл бұрын
There's more than one way to skin a cat
@islaice5431
@islaice5431 3 ай бұрын
I think, depending on the country, your INTERPRETING, for example in the United States certain words are OK to use but in other countries, for example Columbia or El Salvador, etc. it might not have same meaning
@erikapena9220
@erikapena9220 7 ай бұрын
Muy bien explicado, me ayudas muchísimo 🎉
@robertolivo3653
@robertolivo3653 Ай бұрын
nice, thanks for your videos and your channel.
@vanessacantos836
@vanessacantos836 Жыл бұрын
Thank you for this info. I did not the real meaning of intoxicated.
@interpremed
@interpremed Жыл бұрын
You're welcome! We learn new things every day 😁
@anagy20
@anagy20 4 ай бұрын
This was very helpful. Thanks for sharing.
@Miguel-sd8bo
@Miguel-sd8bo 11 күн бұрын
Thats right !!
@alfredogamezriazzio5795
@alfredogamezriazzio5795 10 ай бұрын
Great work , I loved it
@oscarsubero8614
@oscarsubero8614 3 ай бұрын
This was as easy as abc for me thanks for the video 😁
@maritzasantos1721
@maritzasantos1721 Жыл бұрын
Great video.Thank you
@jbvirtual360
@jbvirtual360 Ай бұрын
For the second i got correct by took very long… as form i was say papel because forma made no sense
@user-ex6wk2ed1j
@user-ex6wk2ed1j 6 ай бұрын
Awesome Video , Great Content
@Karlizfranco
@Karlizfranco Жыл бұрын
Constipated y Costipado are two different things for example.
@mariaantonia4660
@mariaantonia4660 Жыл бұрын
Significa estreñimiento.
@trambui613
@trambui613 17 күн бұрын
VIETNAMESE - pinched nerves/dây thần kinh bị chèn ép , medical form/Biểu mẫu y tế , intoxicated/bị say
@Lic.DeboraPEGreen
@Lic.DeboraPEGreen 7 ай бұрын
Forma medica, aqui en Tijuana Mexico es correcta la traduccion
@ryadsch
@ryadsch 7 ай бұрын
Esto es porque la influenica de inglés de los EEUU. Formulario es el término corecto.
@josuemadrigal5259
@josuemadrigal5259 Жыл бұрын
I liked you class
@aramintaburgos8746
@aramintaburgos8746 3 ай бұрын
Formulario es correcto y la forma para mi tambien
@maitec7984
@maitec7984 Жыл бұрын
MUCHAS GRACIASSSSSS, bien detallado. 🫶🏽
@kidsosa2417
@kidsosa2417 28 күн бұрын
Im looking into working as a medical interpreter and i aced this test!!
@user-ug2ng3ib1m
@user-ug2ng3ib1m 5 ай бұрын
Good Job!
@radwahamdy3425
@radwahamdy3425 Жыл бұрын
Thank you for your amazing work
@interpremed
@interpremed Жыл бұрын
I'm glad you liked it! Thank you for watching :)
@natalianador9870
@natalianador9870 2 ай бұрын
❤❤❤ thanks
@user-fk6nc5rs5t
@user-fk6nc5rs5t 10 ай бұрын
In Peru Medical form would be Consentimiento informado
@jbvirtual360
@jbvirtual360 Ай бұрын
Faild first word in my language (Portuguese) i just dind know
@Honey-Moon1
@Honey-Moon1 3 ай бұрын
I got them all wrong. Smh I definitely need to practice
@JaimeCarrillo-uu9jy
@JaimeCarrillo-uu9jy 8 ай бұрын
All I can say is, I wish this video was an hour long.
@yessicafe509
@yessicafe509 4 ай бұрын
So if someone says in spanish el esta intoxicado it would mean he got food poisoning?
@BOOK4WORM
@BOOK4WORM Жыл бұрын
Ice pack is bolsa de hielo
@kimvazquez5610
@kimvazquez5610 11 ай бұрын
She's talking about medical context.
@cooldragonknight340
@cooldragonknight340 7 ай бұрын
@@kimvazquez5610understood, but one way to say it is compresa fría con una toalla fría ó con una bolsa con hielo🤷🏻‍♀️. Is there other way you know of?
@rogeliojuniorlopez8842
@rogeliojuniorlopez8842 6 ай бұрын
Muy bien
@_Cherry_Blossom_29
@_Cherry_Blossom_29 4 ай бұрын
I came up with the Doctor Office translation like `Oficina del Doctor`, and you know what`s funny? In spanish we say `Consultorio Medico` Oh Jesus!!! 🥲🥲😂
@estheraguirre3807
@estheraguirre3807 6 ай бұрын
Podria traducirse 'intoxicated' como ebrio?
@olgaconway9131
@olgaconway9131 4 ай бұрын
Cuestionario médicos
@ElenaSoria-mh7oi
@ElenaSoria-mh7oi 4 ай бұрын
I really am a no sabo
@sabinesanchez8994
@sabinesanchez8994 Жыл бұрын
loved this until i clicked to join and saw the cheapest was $25month as a young adult struggling that sucked :') but oh well this was an awesome video
@BOOK4WORM
@BOOK4WORM Жыл бұрын
In intoxicated you are given a descripción not an interpretation
@cheetah6277
@cheetah6277 Ай бұрын
Audio too low.
@Kamal-ns3sb
@Kamal-ns3sb Жыл бұрын
Hii mem I'm dr.keshri from India
@marisolreyes182
@marisolreyes182 4 ай бұрын
Hoja clinica
@Gurudehabitos
@Gurudehabitos 11 ай бұрын
In my country we call it nervio cojido 😅
@alexeysblancodiaz4361
@alexeysblancodiaz4361 Жыл бұрын
I AM TEAM FORMULARIO
@marisolreyes182
@marisolreyes182 4 ай бұрын
Nervio comprimiso
@marisolreyes182
@marisolreyes182 3 ай бұрын
Comprimido
@thefreakingmodz
@thefreakingmodz 10 ай бұрын
Great content... You should try one or two hours video.. you have a lovely voice . Thnkssss ❤
@estv1813
@estv1813 4 ай бұрын
@isaacmendez5
@isaacmendez5 2 ай бұрын
I love this channel
Medical Interpretation Practice Dialogue - Herniated Disk (Part 1)
10:54
Unveiling my winning secret to defeating Maxim!😎| Free Fire Official
00:14
Garena Free Fire Global
Рет қаралды 16 МЛН
English or Spanish 🤣
00:16
GL Show
Рет қаралды 15 МЛН
大家都拉出了什么#小丑 #shorts
00:35
好人小丑
Рет қаралды 78 МЛН
Люблю детей 💕💕💕🥰 #aminkavitaminka #aminokka #miminka #дети
00:24
Аминка Витаминка
Рет қаралды 1,2 МЛН
Spanish Anatomy Overview - Part 1 (trauma focus)
11:35
Learn Medical Spanish
Рет қаралды 10 М.
ADVANCED HOSPITAL VOCABULARY 🏨  | Words & phrases you should know
35:50
Interactive English
Рет қаралды 521 М.
Medical terms - common prefixes
41:51
Dr. John Campbell
Рет қаралды 360 М.
Interpreter Training (Part 1)
8:51
Clarity Interpreting
Рет қаралды 795 М.
Accuracy in Medical Interpretation
15:24
Interpremed
Рет қаралды 5 М.
Medical Spanish | Vocabulary for Describing Pain
8:26
Medical Spanish with Michael
Рет қаралды 12 М.
Unveiling my winning secret to defeating Maxim!😎| Free Fire Official
00:14
Garena Free Fire Global
Рет қаралды 16 МЛН