Amerykańskie i Brytyjskie Słowa które są inne

  Рет қаралды 57,481

Dave z Ameryki

Dave z Ameryki

Күн бұрын

Które słowa które znaczą to samo są całkiem inne w Stanach i w Anglii?
Nagrane w Los Cahorros, Monachil, España
Mój adres mailowy: Dave.z.Ameryki@gmail.com
Nowe filmiki co czwartek (12:30pm) o kulturze
*Nowe szybkie lekcje angielskiego co piatek (12:30pm) , sobote (9:30am), i niedziele (9:30am)*
Możecie mnie znaleźć na Facebook i Instagram: Dave z Ameryki

Пікірлер: 392
@piotrb4240
@piotrb4240 4 жыл бұрын
Z "ladybird" jest jak z polską "świnką morską" - ani świnka ani morska! :)
@przemyslaw.smiejek
@przemyslaw.smiejek 4 жыл бұрын
dlatego od pewnego czasu nazywa się kawia domowa, a nie świnka morska. Ale akurat, że pig, to przyszło nie z polskiego języka.
@Grzegorz54321
@Grzegorz54321 4 жыл бұрын
Zgadza się po angielsku "świnka morska" to "guinea pig" czyli "świnka gwinejska" nie wiem skąd się wzięło w Polsce "świnka morska".
@alexd7089
@alexd7089 4 жыл бұрын
Piotr B w niemieckim tak samo. „Meerschweinchen“ = „świnka morska” ;)
@JohnyTheMielony
@JohnyTheMielony 4 жыл бұрын
@@Grzegorz54321 wzięło się stąd, że było to zwierze które przybyło zza morza, świnka dlatego, że małe i wydaje dźwięki jakby świnia kwiczała.
@pawees8128
@pawees8128 4 жыл бұрын
@@Grzegorz54321 www.focus.pl/artykul/skad-nazwa-quotswinka-morskaquot, jak juz powiedziano - ani to swinka, ani morska, ale swietnieje przerabia odpadki roslinne z kuchni na nawoz do ogrodka/doniczek :-)
@ACABROCKY
@ACABROCKY 4 жыл бұрын
największa obraza dla feministki: płeć żeński xDDDDDDDDDd
@grabolo_synku4640
@grabolo_synku4640 4 жыл бұрын
mordo mordunio XDDDdddddDDddDddXXXDDDDdddd
@tieri6313
@tieri6313 4 жыл бұрын
Uśmiałam się XDDDDDD
@swirkens
@swirkens 4 жыл бұрын
Jesteś, świetny. Najlepszy nauczyciel pod słońcem. Pozdrawiam.
@yutaro9519
@yutaro9519 4 жыл бұрын
Hej Dawid, po polsku jazda konna bez siodła to jazda "na oklep".
@ellaohne4865
@ellaohne4865 4 жыл бұрын
W Polsce takimi amerykańskimi plastrami są adidasy, czy pampersy. :D
@venom4091
@venom4091 4 жыл бұрын
No w sumie... racja
@robespierrarobespierra4831
@robespierrarobespierra4831 4 жыл бұрын
dokładnie
@Qwchaq
@Qwchaq 4 жыл бұрын
Jeszcze jest melex :)
@jakubb6020
@jakubb6020 4 жыл бұрын
Albo jeep
@mmoon8159
@mmoon8159 4 жыл бұрын
kärcher też chyba zastępuje wąż ogrodowy, no i nutella jako każdy krem czekoladowy
@avecezaryna6328
@avecezaryna6328 4 жыл бұрын
Można jeść zarówno sam korzeń buraka jak i botwinkę (mlode liście z korzeniami), stąd może wynika to angielskie sprecyzowanie ;)
@filipkrawczyk10
@filipkrawczyk10 4 жыл бұрын
Ave Cezaryna tu jednak chodzi o zwyklego buraka
@marita7424
@marita7424 4 жыл бұрын
@Ave Cezaryna-- DOKLADNIE!
@marita7424
@marita7424 4 жыл бұрын
@@filipkrawczyk10 raczej nie ma niezwyklych burakow sa tylko rozne ich kolory
@mariuszbiel4622
@mariuszbiel4622 2 жыл бұрын
bo to korzenna roślina więc jest tam korzeń tak jak ziemniak bo ziemny
@carla9361
@carla9361 4 жыл бұрын
US - horseback riding UK - horse riding nauczyciel od angielskiego - *riding a horse*
@mateuszwoosz997
@mateuszwoosz997 3 жыл бұрын
my horse is amazing
@homiegohard764
@homiegohard764 3 жыл бұрын
to jest złe, że w szkołach uczą brytyjskiego, a nie amerykańskiego :( Na pewno większości osób w życiu bardziej przyda się amerykański niż brytyjski
@homiegohard764
@homiegohard764 3 жыл бұрын
mnie to osobiście wku*wia, bo przyswoiłem dużo słów brytyjskich, którymi amerykanie by mnie nie zrozumieli, a nie lubię anglii i raczej nigdy nie bedę miał okazji po tym języku rozmawiać, a do stanów kiedyś chciałbym się wybrać
@Piotrek_Pawlik
@Piotrek_Pawlik 4 жыл бұрын
"Mój tata zawsze miał buraki w domu." - Dave nie bądź dla siebie taki surowy. 😉
@marita7424
@marita7424 4 жыл бұрын
LMAO ! Ma sie czym pochwalic jesli chodzi o ojca a go tylko w kontekscie burakow i sloikow z burakami przytacza. lol
@Piotrek_Pawlik
@Piotrek_Pawlik 4 жыл бұрын
@@marita7424 Thank you Captain Obvious
@metheus9851
@metheus9851 4 жыл бұрын
@@marita7424 LMAO !
@michaconrad7829
@michaconrad7829 4 жыл бұрын
A propos buraków... W całej jego konstrukcji jadalny jest zarówno korzeń, jak i liście (szczególnie młode). Marchew nie ma jadalnych lisci. A ziemniak w ogóle ich nie ma. Może stąd to rozróżnienie.
@KemytAsceta16
@KemytAsceta16 4 жыл бұрын
Nie pisz tak do niego, bo gość nie ma dystansu do siebie ani humoru, i może się obrazić 😅😉
@TopiktheSpider
@TopiktheSpider 4 жыл бұрын
oo kur.. wyobrażam sobie że Polacy tańczą koło buraka... normalnie jestes zajebisty hehe, dobrze ze wróciłeś
@michalmazurek
@michalmazurek 4 жыл бұрын
Tańczą na oklep 🤣
@martakop4484
@martakop4484 4 жыл бұрын
Historia z jazda bez kondoma byla dobra:)
@arye2457
@arye2457 4 жыл бұрын
"Kondona" 😂
@venom4091
@venom4091 4 жыл бұрын
@@arye2457 nje psói mażen lódźą 😂
@arye2457
@arye2457 4 жыл бұрын
@@venom4091 Yes sir
@ryszardtrawinski5319
@ryszardtrawinski5319 4 жыл бұрын
"Fredi lubi jeździć gołkiem na oklep" - cytat z tłumaczenia OJCA CHRZESTNEGO (książki). I wszystko jasne!
@hakade5846
@hakade5846 4 жыл бұрын
"George Washington BYŁ UŻYWAŁ" - proszę państwa: oto obecnie już rzadkość w języku polskim: plusquamperfectum:)
@JaneAlison008
@JaneAlison008 4 жыл бұрын
Ha Kade Haha jak fajnie, że ktoś to zauważył! Ja czasem nadal używam czasu zaprzeszłego bo nie znajduję lepszej i łatwiejszej formy do wyrażenia pewnych rzeczy, plus nie muszę używać dodatkowych słów bo już z samej użytej konstrukcji gramatycznej pewne rzeczy są jasne. Pozdrawiam wszystkich, którzy też sięgają do naszej starej dobrej i pięknej gramatyki:)
@bursztyn10
@bursztyn10 4 жыл бұрын
nie no on powiedział "by", tylko tak niewyraźnie gada :)
@lukec8504
@lukec8504 4 жыл бұрын
Nie usłyszałem tego. JKM też czasem tak mówi.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 3 жыл бұрын
Past Perfect
@wilkw3
@wilkw3 2 жыл бұрын
By używał, nie był używał
@patrycja9003
@patrycja9003 4 жыл бұрын
Dowiedziałam sie wielu ciekawych rzeczy, uwielbiam twoj kanal!!!!
@krzysztofwojciechowski5333
@krzysztofwojciechowski5333 2 жыл бұрын
David.Nie da się Ciebie nie lubić.No i twoje porady językowe są genialne.
@iwona7417
@iwona7417 4 жыл бұрын
Super są te Twoje filmiki
@Masterfunexable
@Masterfunexable 4 жыл бұрын
Zajebista seria, pozdrawiam
@reachdown76
@reachdown76 4 жыл бұрын
albański: Polonia angielski: Poland baskijski: Polonia bretoński: Polonia dolnołużycki: Pólska francuski: Pologne hiszpański: Polonia interlingua: Polonia węgierski: Lengyelország portugalski: Polonia
@mienislav
@mienislav 4 жыл бұрын
Litewski: Lenkija Węgrzy i Litwini są jacyś popierdoleni pod tym względem. xD
@gacooh
@gacooh 4 жыл бұрын
Państwo Panów Aniołów - Lengyelország
@Meaglin22
@Meaglin22 4 жыл бұрын
Prawdopodobnie pochodzą te określenia na L jeszcze od starożytnej nazwy Polski, tj. Lechia. Po rumuńsku Polska to właśnie Lehia, po persku Lahestan, po arabsku jakoś w ogóle bez sensu, ale już nie pamiętam :)
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 3 жыл бұрын
@@Meaglin22 Słyszałem, że " Lengyelország" pochodzi od węgierskiego słowa oznaczającego "pole", więc wygląda na to, że Węgrzy po prostu szukali słowa o podobnej etymologii, co polskie słowa "Polska" i "Polanie". en.wiktionary.org/wiki/lengyel en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/lend%CA%B0-
@jakubpociecha8819
@jakubpociecha8819 3 жыл бұрын
@@Meaglin22 Istniała jeszcze Turecka nazwa Lehistan, ale została zastąpiona nazwą Polonya po reformach Ataturka
@Batszeba2010
@Batszeba2010 4 жыл бұрын
bardzo zabawne jest dzisiaj ..to tłumaczenie .. uśmiałam się ..pozdrawiam
@addyl.sandok6385
@addyl.sandok6385 4 жыл бұрын
"Jak sie ukroisz, to zeby krew nie lecial" xD I love that's shit! xD
@wojciechbarbapapa5734
@wojciechbarbapapa5734 4 жыл бұрын
W Polsce nieraz na biedronkę mówi się boża-krówka.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 2 жыл бұрын
"Krówka", bo komuś się skojarzyły jej kropki z krowimi łatami. "Boża" - bo z jakiegoś powodu kojarzono ją z Matką Bożą (nie wiem dlaczego). Może to angielskie "lady" to też nawiązanie do Maryi.
@billykid631
@billykid631 4 жыл бұрын
It is a great idea to show differents in US and UK languages. Thank you Dave. You are the best teacher!
@RafmixsPL
@RafmixsPL 4 жыл бұрын
Fajne są twoje filmy. Można się nauczyć i do tego świetne poczucie masz, które rozśmieszają. Można się nauczyć i oraz się pośmiać.
@Magernez
@Magernez 4 жыл бұрын
Ten korzeń "root" jest bardzo ważny. Są warzywa tak jak młode buraki (botwinka), gdzie zjada się i korzeń i liście. Tak samo z pietruszką, selerem, cebulą itp. Starsze kultury od amerykańskiej to wiedzą i nie ma co się z tego śmiać a raczej starać się czegoś więcej dowiedzieć o etymologii wyrazu. Dokładnie jak to opisałeś w przypadku jeżdżenia "na oklep"
@damianbizowski6899
@damianbizowski6899 4 жыл бұрын
Płeć „żeński” :D padłem, pozdrawiam miłej soboty :)
@jayce704
@jayce704 4 жыл бұрын
Fajnie to przedstawiasz XD Dzięki. Nauczyłem się trochę jak również uśmiałem hahaha
@nikaslask2978
@nikaslask2978 4 жыл бұрын
"jeździłam na tyłach niedźwiedzia, jak prawdziwa krowia dziewczyna" tak mi wychodzi z dosłownego tłumaczenia :D
@pikadoras1278
@pikadoras1278 4 жыл бұрын
Jak się pokroisz to najczęściej już plaster nie wystarczy ...lol (sympatyczna kalka)
@alaalice7387
@alaalice7387 4 жыл бұрын
W polskich szkołach uczymy się raczej brytyjskiego angielskiego, ale ogólnie częściej używa się tego amerykańskiego
@kapitanXbomber1989
@kapitanXbomber1989 4 жыл бұрын
to jest właśnie przykład skuteczności nauczania w polskiej szkole :)
@martacienkowska5729
@martacienkowska5729 3 жыл бұрын
i jeszce te starsze naburmuszone nauczycielski które mowią że American is wrong. Dont say fries for frytki:P
@kingash4893
@kingash4893 4 жыл бұрын
Wiecej prosze takich filmow. Pozdrawiam
@annamiller9153
@annamiller9153 3 жыл бұрын
Poprostu uwielbiam Cie oglądać...😂
@BLACK-ni8wl
@BLACK-ni8wl 4 жыл бұрын
Jesteś niesamowity, super kanal i odcinek
@zenkar5146
@zenkar5146 4 жыл бұрын
Jeździła na oklep. Różne określenia plecaka.
@lolnjeoglondajmejejplejlis3365
@lolnjeoglondajmejejplejlis3365 4 жыл бұрын
😆😆😆😆😆😆😆😆😆 ooo kurwa umarłem ze śmiechu Używać plaster jak się pokroisz 😆😆😆😆😆😚😆😆😚
@vieri031
@vieri031 4 жыл бұрын
Zajebiście jak zawsze !
@MrSmokull
@MrSmokull 4 жыл бұрын
Lady w słowie Ladybird / ladybug nie pochodzi od kobiety tylko od Matki Boskiej ! Lady tu użyte to w znaczeniu Lady - Nasza Pani Ponieważ biedronka kiedyś była bardzo pożyteczna bo zjadała pasożyty i dlatego uwaZano ze została zesłana przez Matkę Boska , z reszta po polsku tez się ja nazywa Boża Krówka .
@lukec8504
@lukec8504 4 жыл бұрын
Ciekawe wytłumaczenie, tylko ten "bird" tu dalej jest od czapy.
@dominika5359
@dominika5359 3 жыл бұрын
@@lukec8504 bo mają skrzydła i przecież latają xD
@liczibiczi8948
@liczibiczi8948 4 жыл бұрын
jestes najlepszy,, na yt masz super fajne i smieszne filmiki
@novabezglutenowa
@novabezglutenowa 4 жыл бұрын
Od cebuli część jadalna to zgrubiała łodyga. Nikt nie je w Polsce korzenia cebuli.. Dave! 😁😛🌰
@madzix1832
@madzix1832 4 жыл бұрын
Pokroisz się 😂 Dzięki, super filmik ;D
@madysia87
@madysia87 4 жыл бұрын
Holidays-vacation, underground-subway, motorway-highway, pozdrawiam
@bartlomiejodachowski
@bartlomiejodachowski 4 жыл бұрын
Super odcinek
@dawidl.
@dawidl. 4 жыл бұрын
Dave zrób może filmik o śmiesznych "dosłownych" znaczeniach angielskich słówek.
@esio7869
@esio7869 4 жыл бұрын
Było zabawnie...jak zwykle :-)
@adriansonnenfeld4895
@adriansonnenfeld4895 4 жыл бұрын
Z tą biedronką, może Angole poszli takim tokiem rozumowania, że skoro ma skrzydełka i lata, too tak jakby ptak ? ; D hehe
@LRWKGM
@LRWKGM 4 жыл бұрын
plaster, naprzykład sie pokroisz i potem założysz plaster żeby, żeby krew nie leciał no kurwa nie moge xD
@maciejjuncewski2511
@maciejjuncewski2511 4 жыл бұрын
Dzięki Dave!!!!! 👍
@agentofchaos8239
@agentofchaos8239 4 жыл бұрын
Hej Dave pozdrowienia z Chicago. Wczoraj otworzyli tu najwiekszego Starbucksa na świecie. 200 osób tam pracuje a żeby wejść trzeba czekać godzine w kolejce.
@ewajulia2214
@ewajulia2214 4 жыл бұрын
Jeszcze są różnice soccer-football sidewalk-pavement biscuit-cookie trash can-bin cinema-movie theater
@piorun508
@piorun508 4 жыл бұрын
Winda: US - Elevator UK - Lift Ciastka: US - Cookies UK - Biscuits, ale w Angli też czasami używają Cookies Śmietnik: US - Trashcan UK - Bin Śmieci: US - Trash UK - Rubbish
@JW-mu1og
@JW-mu1og 4 жыл бұрын
US - Buddy UK - Mate
@canibalus1410
@canibalus1410 4 жыл бұрын
chips fries jumper sweater underground subway crisps potato chips biscuit cookie boot trunk Jest tego cala masa...
@arye2457
@arye2457 4 жыл бұрын
W Bostonie nikt nie używa słowa subway. Mówią po prostu train.
@emarcins7
@emarcins7 4 жыл бұрын
To ja jeszcze dodam w temacie biedronek, że po polsku na biedronkę można powiedzieć Boża Krówka :)
@lidiaxyz7150
@lidiaxyz7150 4 жыл бұрын
Albo też petronelka🐞
@aPoCoTuToDac
@aPoCoTuToDac 4 жыл бұрын
U nas Boża u nich Lady (Our Lady Mary), tylko jak wyszlo ze u nas krowa a u nich ptak? ;)
@ToMeK3001pro
@ToMeK3001pro 4 жыл бұрын
nie mozna, chyba ze na jakiejs wsi bez internetu
@PolishStoat
@PolishStoat 4 жыл бұрын
skad wy bierzecie te slowa, pierwsze slysze xD
@aPoCoTuToDac
@aPoCoTuToDac 4 жыл бұрын
@@PolishStoat Polecam wiersz Jana Brzechwy "Konik polny i boża krówka"
@skandalist0729
@skandalist0729 4 жыл бұрын
Z tym "band-aid" to jest podobnie jak ze slowem "rower" po polsku. Band-aid - firma produkujaca plastry i ROVER firma produkujaca rowery. Oba slowa weszly do powszechnego uzycia w swoich krajach, choc na poczatku mowilo sie po polsku bicykl. Slowo pochodne od angielskiego "bicycle". Pozdro Dave
@sk69aja
@sk69aja 4 жыл бұрын
Nie mów: "pokroisz się". Zamiast tego powiedz: "skaleczysz się" :-)
@adammikulski8265
@adammikulski8265 4 жыл бұрын
A mnie jeden nazwał burakiem - I do tej pory nie wiem o co mu chodziło 😀
@domicyliat
@domicyliat 4 жыл бұрын
Kondoma, nie kondona, a z ziemniaka je się bulwy, a nie korzenie ☺️
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 3 жыл бұрын
Bulwa to łodyga
@Wenigita
@Wenigita 4 жыл бұрын
W UK na plaster mówi się "patch" A "plaster" to u nich gips (np na rękę) pozdrawiam, cudne widoki:))
@kubi2834
@kubi2834 4 жыл бұрын
,,a plaster" to też plaster, gips nie ma przedrostka ,,a" tylko po prostu ,,plaster" c:
@Wenigita
@Wenigita 4 жыл бұрын
@@kubi2834 moje a przy "plaster" Odnosi się do zdania, a nie do "plaster" Który specjalnie oddzieliłam cudzysłowem 😁 i "patch" Jest częściej spotykane i używane, forma plaster jako plaster jest przestarzała pozdrawiam 😁
@kubi2834
@kubi2834 4 жыл бұрын
@@Wenigita ano racja! Nie zauważyłem na początku, pozdrawiam wzajemnie :D
@krystian4560
@krystian4560 4 жыл бұрын
Gips to nie „cast”?
@arye2457
@arye2457 4 жыл бұрын
@@krystian4560dokladnie 👍 Z resztą, w USA od dawna nie zakłada się gipsu na złamania.
@CiemnaGra
@CiemnaGra 4 жыл бұрын
Super
@klejnotnilu2140
@klejnotnilu2140 4 жыл бұрын
W polskich szkołach uczą nas aby nazywać śmieci "litter" I na przykład to piszę na śmietnikach w UK , kiedy w USA mówią "trash"
@arye2457
@arye2457 4 жыл бұрын
Litter też mówią w US
@Amulinka
@Amulinka 4 жыл бұрын
"The name "ladybird" originated in Britain where the insects became known as "Our Lady's bird" or the Lady beetle. Mary (Our Lady) was often depicted wearing a red cloak in early paintings, and the spots of the seven-spot ladybird (the most common in Europe) were said to symbolise her seven joys and seven sorrows."
@olrob11
@olrob11 4 жыл бұрын
Filolodzy twierdzą że można już mówić o dwóch językach : angielskim i amerykańskim.
@JanPBtest
@JanPBtest 4 жыл бұрын
Nie, no to przesada. One są praktycznie w 100% "mutually intelligible".
@zbigt.1004
@zbigt.1004 4 жыл бұрын
Dave is a just cool polish american 'burak' :)
@niepowiem5894
@niepowiem5894 4 жыл бұрын
Nitpick z mojej strony: Nie jemy korzeni cebuli, odcinamy je, jemy liście Więc może ci Brytyjczycy nie tacy głupi ;)
@mateuszwoosz997
@mateuszwoosz997 3 жыл бұрын
Co do tych plastrów. W Polsce też mamy jedna taka rzecz co nazywamy po firmie - Pampersy :)
@czaninho8568
@czaninho8568 4 жыл бұрын
Mieszkalem 10lat w Anglii i wersje angielskie to prawda.nigdy nie słyszałem o tych amerykańskich wersjach. Jeszcze jest ELEVATOR i LIFT. Jeszcze znam kilka ale nie mogę przypomnieć na biegu.
@bushcraftpopolsku4107
@bushcraftpopolsku4107 4 жыл бұрын
Tak slucham tego i stwierdzam, że jedni i drudzy mają coś nie tak w bani.
@silugedejchan3812
@silugedejchan3812 2 жыл бұрын
4:10 To się dogadaliście xdddddddddddd 4:29 Najlepsze jest to, że to zdanie w sensie erotycznym ma też sens :D
@robdob5350
@robdob5350 11 ай бұрын
ja myślałem, że pants i tu i tu tłumaczy się jako 'gacie'. Tylko amerykański luz każe im tak mówić na spodnie, żeby było mniej oficjalnie :p
@adamkowalski3105
@adamkowalski3105 4 жыл бұрын
A bandaż to od bondage czy od band aid? Bardzo sympatyczny kanał.
@AnharonXairen
@AnharonXairen 4 жыл бұрын
ale mnie rozbawił ten odcinek :)
@tonkom5287
@tonkom5287 2 жыл бұрын
Nie dosyć że bareback to jeszcze like a cowgirl :DD
@terasaplich6232
@terasaplich6232 Жыл бұрын
1) Bird ( UK ) - ptak ( każdy ptak fruwa ) - a wiec Ladybird - (UK) biedronka która fruwa. 2) Pants, trousers - spodnie 3) Briefs - majtki ( men's briefs), ( women's briefs) 4) Band aid ( USA ) przylepiec 5) Plaster ( UK ) to jest gips 6) Band aid = adhesive bandages, elastoplast = tape = strip ( UK )😊
@coockiekat
@coockiekat 4 жыл бұрын
Ta biedronka. Rodzaj zenski! A w Anglii uzywa sie tez slowa pants na spodnie i nikt sie jeszcze nie zasmial, ze chodzi o majtki. Jest jeszcze slowo nappy i dipper :)
@adamdarski8919
@adamdarski8919 2 жыл бұрын
Jakbym to usłyszał to bym pomyślał: horse back riding? wtf?! (jazda na koniu do tyłu). A Band Aid to dla mnie taki koncert z lat '80 na pomoc Afryce.
@kroyy3629
@kroyy3629 4 жыл бұрын
Ja w tym roku miałem nieporozumienie w Grecji- brytyjska obsługa szkółki windsurfingowej za cholerę nie mogła zrozumieć co znaczy "beach chair" (odpowiedź obsługi: "picture?"), dopiero po dłuższej chwili i przeliterowaniu- na twarzach 2 młodych blondynek pojawił się uśmiech i usłyszałem "aha- sunbed!" Poza tym - czy plaster nie znaczy też gips? i po co jest jeszcze plaster of Paris i po co jest cast. Jak się mówi w Stanach na gips- cast? Używa się "plaster of Paris?" Czy tak samo mówi się cast na gipsy syntetyczne? Pozdrawiam.
@reachdown76
@reachdown76 4 жыл бұрын
Jesień Autumn - Anglia Fall - Usa
@dominika5359
@dominika5359 3 жыл бұрын
Z Band-aid to tak, jak z pampersami (od firmy Pampers)
@aston-martinwrocaw1532
@aston-martinwrocaw1532 4 жыл бұрын
W Polsce podobnie do UK plastra ludzie często używają w Polsce określenia na stacje paliw CPN (Centrala Produktów Naftowych). W Polsce w socjalizmie był tylko jeden monopolista, producent i dystrybutor paliw CPN.
@pimpi908
@pimpi908 4 жыл бұрын
w Polsce mamy odpowiednik waszej historii z band-aid, czyli Żyletka od firmy Gilette
@silugedejchan3812
@silugedejchan3812 2 жыл бұрын
1:12 Bo lata, to ptak :)
@robertbart4041
@robertbart4041 4 жыл бұрын
Jazda bez siodła - Jazda na oklep.
@CthulhuSquadron
@CthulhuSquadron 4 жыл бұрын
Hej, a jak to jest ze stronami, tzn left side, czy left-hand side?
@clocker9321
@clocker9321 4 жыл бұрын
Pants i trousers to jak w polsce gacie i spodnie. Na Śląsku powiedzą gacie jako spodnie, a np na pomorzu to są wlasnie majtki
@silugedejchan3812
@silugedejchan3812 2 жыл бұрын
6:44 Po amerykańsku to brzmi tym razem archaicznie, bo to brzmi, jak pantalony albo majty :D, od razu mam w głowie prasłowiańskie słowo "gati", teraz jest podobne słowo, ale na majtki właśnie "gacie".
@EvilKidZombie
@EvilKidZombie 3 жыл бұрын
UK/Yorkshire - spodnie dresowe tracksuite bottoms :D
@niewazneniewazne8320
@niewazneniewazne8320 4 жыл бұрын
Band-Aid to jak Pampersy albo CPN.
@Mike-kn6ni
@Mike-kn6ni 4 жыл бұрын
Uk crossroads - US intersection ; Uk estate car - US Wagon i wiele innych chocby nazwy czesci samochodowych
@ttmalaga2323
@ttmalaga2323 4 жыл бұрын
0:40 Lady bo biedronki są piękne.
@arye2457
@arye2457 4 жыл бұрын
Dave, słowo plaster też istnieje w amerykańskim. To materiał budowlany, którym łata się dziury w ścianach. Band aid w Stanach ludzie czasami nazywają self adhesive band. I jeszcze jedna rzecz....w Bostonie ludzie nie stosują słowo metro, subway, lub angielski tube. Tu wszystko co jeździ po szynach to train, z wyjątkiem tramwaju. Idąc tym śladem trzeba dodać, że w amerykańskim tramwaj to street car. Ta nazwa nie ma sensu. Anglicy nazywają to tram.
@bartlomiejodachowski
@bartlomiejodachowski 4 жыл бұрын
Też widziałem ten wywiad
@sylwiawajda9866
@sylwiawajda9866 2 жыл бұрын
Jako obcokrajowiec... nie miałabym nic przeciwko temu doprecyzowaniu. "Beetroot" i od razu wiadomo, że chodzi o beet a nie beat
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 3 жыл бұрын
Bulwa ziemniaka nie jest tak naprawdę korzeniem, tylko podziemną łodygą.
@cezarydokrzewski672
@cezarydokrzewski672 4 жыл бұрын
Najlepsza seria.
@hurricanearthur9742
@hurricanearthur9742 4 жыл бұрын
3:26 I was riding bareback - Jeździłem (am) na oklep.
@wazreba5859
@wazreba5859 4 жыл бұрын
.... płci żeńskiej..... dzięki za lekcję jak zawsze.
@nataliaignatiuk7465
@nataliaignatiuk7465 4 жыл бұрын
Jeszcze inny przykład to 🦐 UK: prawn US: shrimp
@rafadarkside9029
@rafadarkside9029 4 жыл бұрын
W Polsce (na pewno w Wielkopolsce) na kostkę chodnikową o tym charakterystycznym kształcie mówi się "pozbruk" np. "Tu się zrobi chodnik z pozbruku" nazwa tej kostki również się wzięła od nazwy firmy.
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2089
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2089 4 жыл бұрын
Ja mówię polbruk a nie pozbruk
@Ajgor_Wygoda
@Ajgor_Wygoda 4 жыл бұрын
Jeździć wierzchem na wierzchowcu,na oklep : )
@kopmj300
@kopmj300 2 жыл бұрын
Polacy tancza wokół buraka. O Boze. Buraczani Indianie. To bylo dobre ;D
@silugedejchan3812
@silugedejchan3812 2 жыл бұрын
2:45 I teraz włączyła mi się w głowie piosenka Justina Timberlake'a "Sexy back"
@lothariobazaroff3333
@lothariobazaroff3333 4 жыл бұрын
Ładne są te hiszpańskie widoki. A propos "band-aid": po hiszpańsku, czasami też po włosku, zamiast "mascara" mówi się "rimmel" i wcale nie chodzi o mascarę akurat marki Rimmel, lecz każdą.
@zwiedzajacy6631
@zwiedzajacy6631 4 жыл бұрын
*W UK plaster to również.... szpachlowanie*
@Jarek634
@Jarek634 4 жыл бұрын
Znów dzieki za Hiszpanię
Jak rozróżnić akcenty w angielskim? | Po Cudzemu #140
40:36
Arlena Witt
Рет қаралды 212 М.
Przestańcie się Wstydzić mówić po angielsku
17:30
Dave z Ameryki
Рет қаралды 125 М.
😜 #aminkavitaminka #aminokka #аминкавитаминка
00:14
Аминка Витаминка
Рет қаралды 1,2 МЛН
Osman Kalyoncu Sonu Üzücü Saddest Videos Dream Engine 262 #shorts
00:20
Osman Kalyoncu
Рет қаралды 4,5 МЛН
MY HEIGHT vs MrBEAST CREW 🙈📏
00:22
Celine Dept
Рет қаралды 35 МЛН
USA vs. Polska: Wódka
17:38
Dave z Ameryki
Рет қаралды 299 М.
MAIL, a może E-MAIL? I co z małpą? 🇺🇸 Dave z Ameryki
7:43
Prosty Angielski - Instytut Lingwistyki
Рет қаралды 6 М.
Jak może jeden człowiek być "they?" - Szybka Lekcja Angielskiego
11:31
Pongielski w Stanach: Jak Polonia Używa Angielskie Słowa
11:24
Dave z Ameryki
Рет қаралды 88 М.
Amerykańskie vs. Brytyjskie Słowa
9:16
Dave z Ameryki
Рет қаралды 51 М.
Czy Wszechświat jest komputerem kwantowym? Jakub Mielczarek
1:42:16
USA vs. Polska - Pałętanie się
12:30
Dave z Ameryki
Рет қаралды 2,8 М.
How To Understand FAST Spoken English
21:29
Smashing English! Free and Fun English Lessons!
Рет қаралды 2,4 МЛН