As a Flemish person myself, I always compare Flemish Dutch and Dutch Dutch with American English and British English. They're both the same language, but each country has their own pronunciation, along with regional dialects and their own culture that shapes the language. And just like English and American people have different words for the same thing (eg in English you have 'boot' and 'trunk', in Dutch 'betalen met bancontact' and 'pinnen'). People will generally understand one another well unless they're speaking a certain regional dialect. Expressions and words may differ and sometimes we laugh it off like 'wtf does that mean?' but other than that and the different pronunciation, both standardized versions of Dutch are very similar.
@elmore7073 жыл бұрын
Dit ja.
@Michael-pq2fz3 жыл бұрын
Awel zo denk ik er ook over. ik vindt dat Amerikaans Engels het Vlaams is van de twee, want brits heeft een veel harder accent tegenover het variant van Amerikaans Engels.
@internetguy80753 жыл бұрын
As a native speaker of Dutch in The Netherlands, I second this.
@Hensepens642 жыл бұрын
Indeed a good comparison. I made the mistake once to tell somebody from Flanders that you cou argue that Flemish could be a separate language. It was me very clearly explained that Flemish is as Dutch as the Dutch language in the Netherlands. Never made that mistake again.
@im0rtalpunk2 жыл бұрын
@@Hensepens64 and honestly, Flemings are to blame. I see my fellow Flemings correcting people online saying something was actually Flemish and not Dutch, using the term Flemish themselves all the time online whilst in our own country we say Nederlands (Dutch) and rarely Vlaams (Flemish) when referring to the language, so I find this phenomenon to be really strange. Why propagate the use of Flemish on international platforms/boards but just sticking to Dutch in your own country.
@zbdua3 жыл бұрын
Finally!! Easy Dutch is bound to be a great success. I'm glad to finally see that coming. Looking forward to watching all the content you guys are going to create.
@googleaccount45773 жыл бұрын
I feel like one major difference is the strong French influence on Flemish (as you could clearly hear in this video as well), which we don't really have in "normal" Dutch. When I was a kid, I used to watch Ketnet (Belgian TV for Kids) sometimes, and I always noted Belgians really like to say "voila" and "allez". To me, Flemish has always sounded really elegant.
And vice versa, in Bruxelles people speak with little holland/flemish accent and the architecture of ancient monuments is very influenced by holland/flemish style, very elegant.
@googleaccount45773 жыл бұрын
@@jandron94 Interesting, didn’t know that!
@googleaccount45773 жыл бұрын
@@OntarioTrafficMan Yep, lots of vocabulary differences. Seems like sinaasappelsap/jus d’orange is the exception where it is the other way around
@Blueberryminty3 жыл бұрын
as a belgian I can only say it's exactly like that. There is a lot of french influence. When I started to learn french at school I was surprised at how many words I already knew through my dialect.
@Emily-eh9jh3 жыл бұрын
I love this. Please continue making more easy Dutch!
@pilgrim5217 Жыл бұрын
I am a Flemish speaking Belgian that is living in the United States for the past 35 years. This video cracked me up! It’s wonderful to hear the Flemish language. Loved it!
@djolivierastro26 күн бұрын
Komt u ooit terug naar het 'Vaderland'?
@plan17113 жыл бұрын
Ah, finally Easy Dutch! Wish you a great success and best wishes to our lovely neighbours in the Netherlands and Belgium from Aken, Germany. Keep it going!
@xXTheoLinuxXx3 жыл бұрын
Love the hidden detail :) Yes we call it 'Aken' :)
@mst60853 жыл бұрын
As a Dutch person, I think Dutch from the Netherlands is a lot less influenced by the French language. Not only in vocab, but also in the way how they speak. Dutch from Belgium is a lot softer, while Dutch from the Netherlands is clearer and louder. I am always fascinated by Flemish words, and it's always cool to see how your language is spoken so differently in Belgium.
@patrick-bu3eq Жыл бұрын
The Dutch actively tried to purify the Dutch language from French and Latin loan words around 1800/1850.
@TheConfuzzledCat3 жыл бұрын
I've been learning Dutch for about ten months now and am so happy to finally have this back! Veel succes!
@AnaisAzuli3 жыл бұрын
Goed bezig! Wil het lukken?
@TheConfuzzledCat3 жыл бұрын
@@AnaisAzuli Ik denk het wel! Mijn woordenschat is niet zo goed, maar ik denk dat mijn begrip van grammatica redelijk is. Bovendien verbeter ik mijn vaardigheden elke dag (vooral mijn luisteren!)
@Ok-oj5vu3 жыл бұрын
@@TheConfuzzledCat een kleine verbetering, het is grammatica en niet grammar
@TheConfuzzledCat3 жыл бұрын
@@Ok-oj5vu oh nee, ik wist dat en schreef het toch :( bedankt! Ik moet meer opletten
@Ok-oj5vu3 жыл бұрын
@@TheConfuzzledCat may I ask what your first language is?
@denysjorge64173 жыл бұрын
I never expected so much influence of French on Flemish. Also, it sounds softer and more melodic than standard Dutch pronunciation.
@DepoverS3 жыл бұрын
We do like our 'mercis' and ' ca vas' a lot. 😂
@ninakonijn4363 жыл бұрын
also i prefer velo over fiets
@drottercat3 жыл бұрын
I find Flemish much more cut-and-dried than Dutch, definitely not softer. That makes it easier to understand.
@cauwenberghsroeland86073 жыл бұрын
But , know that mannequin, iceberg, babelutte, garçon, case , ...and about 30 % of French words originate in old dutch, which was in early the eigth century already in a form that can be easily understood till today, as a central brabantian dialect...exactly the same manner to write exactly the same words in Leptines and in Utrecht. It is not modern dutch, but easy to understand...It is not "supposed old dutch" in a skandinavian tongue written on a sword in rhunes of the fifth century ( nobody who speaks dutch is able to understand the meaning, even the linguist have very different "translations".....The prayer of Leptines/Utrecht is in the tongue of the court of Charlemagne ( in Leptines of his brother Carloman ) and even has not to be translated...Read it loud, listen en you do understand it, more easy than Nnwfch ( Ninove) or Deinzisch of nowadays....And you don't need french and english dictionnaries as you will need to try to understand modern "intellectual" dutch of Amsterdam...( that "intellectual" that half of their imported words ... don't have the original meaning... but that, I don't think that those ill-proud idiots do understand it.... )...
@Blueberryminty3 жыл бұрын
the moment you hear a little more about the history of belgium, it isn't that surprising anymore ;)
@BobWitlox3 жыл бұрын
Blijkbaar zien de meeste Vlamingen (in deze video) het Nederlands uit Nederland als één dialekt of één variant, terwijl de dialekten in Nederland zeer uiteenlopend zijn. Gronings, Brabants, Limburgs, Amsterdams, Zeeuws, Twents (enz) lijken totaal niet op elkaar. Veel Nederlanders kunnen de verschillende dialekten ook moeilijk verstaan. Waarschijnlijk kennen de Vlamingen alleen het Nederlands van de Nederlandse televisie. Omgekeerd geldt het overigens ook. Voor de meeste Nederlanders is Vlaams één dialekt.
@moladiver68173 жыл бұрын
Klopt. Ik denk zelfs dat Nederland.een groter bereik aan dialecten heeft, mede dankzij het Nedersaksisch taalgebied dat in België geen equivalent heeft. Nederlands op TV komt vaak uit Amsterdam en 't Gooi en dat staat ook vrij ver van veel Nederlanders af. Zelfs binnen de Randstad is er een flink bereik in accenten en ook in woordenschat. Wel is mijn indruk dat Nederlanders gemiddeld veel beter zijn in het spreken van algemeen Nederlands. En je merkt ook qua woordenschat wel een duidelijke scheiding tussen beide landen. Desondanks is het natuurlijk gewoon een taalgebied en de grens lijkt met de decennia wel te vervagen door wederzijdse invloed via met name social media.
@thomash72943 жыл бұрын
Het Limburgs is een regionale taal
@moladiver68173 жыл бұрын
@@thomash7294 Dialect is gewoon een synoniem voor streektaal. Taalkundigen maken dit onderscheid niet. Alleen in de volksmond wordt wel vaak dialect als lager gezien maar dat slaat eigenlijk nergens op. Alle talen vormen onderdeel van een continuüm. Als je naar de oostgrens van Nederland gaat dan hoor je steeds meer Duitse elementen. Ga je naar de zuidgrens dan hoor je steeds meer Vlaamse elementen. Het enige waar die grens voor zorgt is dat mensen aan weerszijden ervan in een andere standaardtaal onderwijs krijgen en dat geldt natuurlijk voor de grens met Duitsland dan in veel grotere mate dan voor de grens met België. Nederlands Limburg en Belgisch Limburg wordt door Limburgers zelf vaak als een eenheid ervaren ondanks dat er een landsgrens doorheen loopt. Dat heeft evidente historische redenen maar je hoort tussen mensen in beide delen vaak ook niet zo snel verschil als zij de streektaal spreken. Los van de gebruikelijke lokale verschillen dan die je sowieso altijd hebt van plaats tot plaats. Het Limburgs heeft een eigen woordenschat en grammatica en voldoet daarmee prima aan het label dialect dan wel streektaal. Dit geldt voor het Twents net zo. Ik heb zelf als Rotterdammer lang geleden in Limburg gewoond en ik kan de meeste varianten prima verstaan. Ik heb ook in België gewoond en daardoor heb ik ook geen problemen met Antwerps en West Vlaams om maar wat te noemen. Je ontwikkelt er een gevoel voor zeg maar. Maar ik ervaar alle dialecten wel echt als Nederlandstalige dialecten. Met Duits heb ik opmerkelijk veel meer moeite. En overigens ook met het Fries, dat ook verder van het standaard Nederlands afstaat omdat het toch een geheel eigen geschiedenis heeft en al veel langer in Nederland gesproken wordt dan het Nederduits om het zo maar te noemen. Tot 2 eeuwen geleden zeiden mensen in Nederland nog dat ze Duits spreken. In de loop der tijd is het Nederlands echter zover afgeweken van het Duits dat het uiteindelijk een geheel eigen taal werd. Het Duits staat voor mij gevoelsmatig te ver weg om met een korte periode goed luisteren even op te pikken. Daar is het toch te verschillend voor.
@thomash72943 жыл бұрын
@@moladiver6817 Dat wist ik niet. Bedankt voor de info. Het is ook voor elk persoon verschillend. Jij kan dus Limburgs goed verstaan en Fries dan bijvoorbeeld minder maar andere mensen hebben dit precies andersom. Maar ik zou het Limburgs eerder een streektaal noemen dan het Twents. Om als voorbeeld te noemen wat de talen in het Koninkrijk zijn. De officiële taal is het Nederlands. De officiële regionale talen zijn het Engels, Papiamento en het Westerlauwers-Fries. En de herkende talen zijn het Nederlands Nedersaksisch (waaronder het Twents valt), Sinti-Romanes, het Jiddisch en het Limburgs. In dat opzicht is het Limburgs unieker dan het Twents.
@moladiver68173 жыл бұрын
@@thomash7294 Ik begrijp niet zo goed waarom je er Engels en andere talen bij haalt want dat zijn in Nederland geen officiële voertalen. Dat geldt uiteindelijk voor slechts 2 talen namelijk het algemeen Nederlands in heel Nederland en het Fries in Friesland. De overige regionale of streektalen worden allemaal erkend maar niet gebruikt voor officiële zaken. Ik zou ook niet weten waarom het Limburgs 'unieker' zou zijn dan het Nedersaksisch. Laatstgenoemde taalgebied is binnen Nederland veel groter dan het Limburgs taalgebied en als we Duitsland erbij nemen dan strekt het zich nog veel verder uit. Als je met uniek bedoelt dat er veel minder sprekers van het Limburgs zijn dan klopt dat wel.
@daylonmurray80683 жыл бұрын
I guess the channel is aptly named, since I could understand almost everything without having ever learned Dutch Dutch/Flemish Dutch. I’m a Swiss-French speaker, but I speak English, German and Swiss-German fluently. The latter 3 combined really seem to help to understand! I love how Flemish casually drop French words now and then, we Swiss-French do the same with German/Swiss-German words too. I also like how Flemish Dutch sounds softer than Dutch Dutch.
@donjorge83293 жыл бұрын
Heel erg interessant! Ik ben Duitser en leer het Nederlands (het Nederlandse Nederlands) sinds ruim twee jaren. Bijzonder de verschillen tussen Vlaanderen en NL vind ik zoooo spannend! Het is een beetje als Duitsland en Oostenrijk.
@xXTheoLinuxXx3 жыл бұрын
Dat is een goede vergelijking (Je Nederlands is trouwens bijzonder goed!).
@ErelasInglor2 жыл бұрын
Wat mooi. It's beautiful to have so many dialects within so small an area, truly unique cultural heritage found in Nederlands--België.
@AbrarManaratt3 жыл бұрын
we need more from Easy Dutch 😭🙏
@edertelvino35703 жыл бұрын
Please keep producing more marvelous content.
@topiesponja3 жыл бұрын
It’s like destiny or something! I have been following this channel for about 5 years now (i was studying Russian before). Then when I started dating by Flemish boyfriend, I was pretty surprised to see that there was no “easy Dutch” in here, and whenever I searched for Flemish-related content on youtube it was close to impossible to find anything relevant. Then just as soon as I made the decision to start learning Dutch so I could move with him to Belgium, they launch these Easy Dutch series 🙌🏽
@carmenm.40912 жыл бұрын
Ik ben zo’n Nederlandse met een Vlaamse voorouder. Zonder hem bestond ik niet. Hij kwam in de tijd van Napoleon naar Egmond in Noord Holland. Zo zijn er ook veel Belgen met Nederlandse voorouders. Wij Nederlanders vinden het Vlaams vaak hart-verwarmend en zacht. We vinden vaak ook dat we in Nederland te snel een Engels woord eigen maken terwijl daar in het Vlaams een Nederlands woord voor wordt gebruikt. Behalve ‘job’ hoor ik weinig Engelse woorden in het Vlaams. Mijn schoonzus is van origine Brusselse, dus ik hoor het vaak en graag gesproken. Ook in Nederland hebben wij veel dialecten. Ik spreek van oorsprong West-fries, dit is waarschijnlijk een overblijfsel van het echte Fries een taal verwant aan het Engels en het Deens. De Vlamingen zijn vaak beter in het Frans en de Nederlanders in het Duits. Dit viel mij op bij mijn internationale werk met Belgische collega’s. Laten we trots zijn op al onze dialecten in de Lage-landen. 🤩
@Gibberish19832 жыл бұрын
I’m Colombian, so a native Spanish speaker too. I learned Dutch (from The Netherlands) when I moved to The Netherlands and my level is now practically native. It’s funny though that a few times in the past I’ve had Dutch people ask me if I was from Belgium because of the softness of my Spanish influence, apparently it gives my Dutch a “Flemish”-like vibe. Most of the time though people don’t even realize I’m not a native Dutch speaker when I speak to them.
@thetrueoneandonlyladyprinc80382 жыл бұрын
How long did it take you to become native speaker level in Dutch?
@Gibberish19832 жыл бұрын
@@thetrueoneandonlyladyprinc8038 I arrived in The Netherlands when I was 17. A year later I was ready to finish high school in The Netherlands (in Dutch). It took me a couple of extra years to reach near-native level though.
@rmv2185 Жыл бұрын
I am from Perú and I am learning Dutch. And believe it or not, the Flemish pronunciation is easier for me to understand because is softer and calmed, more stressed the vocals 😂
@Gibberish1983 Жыл бұрын
@@rmv2185I can understand that. Unless you’re dealing with Flemish from Antwerp and surroundings…even I can barely understand them 😂
@baldrianpill Жыл бұрын
Fanfic 😅😅😅😅😅
@schwarzer0se4633 жыл бұрын
I’m from Germany (south Hesse) and I’m amazed at how well I understand dutch without translation, I always thought it’s harder to understand as a German. There are a lot of similarities in our languages. Greetings from your brother Germany 🇩🇪🇳🇱
@xXTheoLinuxXx3 жыл бұрын
Wenn mann platt Deutsch kann verstehen, dann ist Niederlandisch nicht schwerig zu verstehen (und vice versa). Ich bin ein Niederlander und lebe in die nehe von die grenze, und Deutsch zu verstehen ist leicht (schreiben ist wass anderes, aber ich glaube es ist zu verstehen). Vielleicht sprechen wir ein bisschen anderes, aber wir sind Germanische landern :)
@bjornsantens90303 жыл бұрын
Well they are both 'germanische sprachen' ... so that helps Greetings from a Belgian neighbour 🇧🇪
@jdmderick3 жыл бұрын
Same here, I natively speak Afrikaans and have the same experience. When Dutch and Vlaams is spoken slowly, Afrikaans and Dutch can understand each other 95%
@xXTheoLinuxXx3 жыл бұрын
@@jdmderick ek is lief vir Afrikaans. Wy gebruik baie veel dieselfde woorde, en is daarom nie moeilik te verstaan nie.
@gromit33153 жыл бұрын
Your father or grandfather took my fathers bike during the second Worldwar. We want it back, please. Greetings from Belgium.
@h.miller18923 жыл бұрын
Oh my gosh this makes me feel so happy! Easy French and EasyGerman have been invaluable resources to me. I’ve put my Dutch learning on hold but when I get back to it I’m going to use these videos! Thank you guys so much!!!
@naturalmedicinewriting52083 жыл бұрын
This is a nice language and the people seem chill, also the surroundings seem quite quiet
@EasyRussianVideos3 жыл бұрын
Wat een leuke aflevering! Dankjewel! Groeten uit Rusland! :D
@thedam2713 жыл бұрын
Мне нравится твой видео! Привет из Нидерланды
@multitalent83 жыл бұрын
Zoals ik net in mijn reactie heb geschreven zei een Russische zakenrelatie me eens ervan overtuigd te zijn dat Nederlands Vlaams spreken en niet andersom. Heb jij dat daar ook gehoord?
@EasyRussianVideos3 жыл бұрын
@@thedam271 спасибо! И вам привет из России! 😀
@Michael-pq2fz3 жыл бұрын
Spasiba bratan, privet iz belgii
@NorthbyWest9 ай бұрын
Er zijn ook talrijke Nederlandse en Duitse invloeden in het Russisch. Nederlands voornamelijk rond scheepsbouw dacht ik.
@Amir-nu3eu3 жыл бұрын
Fantastic job! keep them coming. I've been anticipating this for so long
@marthinarauhut18763 жыл бұрын
Vlaams sounds so much like Afrikaans. We use the sound “s” where your use the sound “z”. Eg. zuiker / suiker. Love it ...
@carinoelofse48103 жыл бұрын
Flemish is remarkably similar to the Afrikaans language in South Africa. I cannot easily follow Netherland Dutch, but I can follow a conversation with ease if spoken in Flemish Dutch
@sweiland753 жыл бұрын
They're all Germanic languages.
@yagi39253 жыл бұрын
Beste groeten aan onze Zuidafrikaanse vrienden!
@herzogvonrauschebartiv11712 жыл бұрын
@@yagi3925 Beste/Schöne Grüße an unsere südafrikanischen Freunde?
@Killerwale-hk4wy2 жыл бұрын
I always found Flemish way harder and I am Flemish. Regular Flemish is alright but if you speak with anyone with a strong regional accent you don't understand anything at all.
@yagi39252 жыл бұрын
@@herzogvonrauschebartiv1171 Stimmt.
@lexmole3 жыл бұрын
I would highly appreciate an "Easy Dutch" series, I just started to learn Dutch a few weeks ago. It would be amazing to have some more content and a bit more background knowledge. 😊 Greetings!
@cynthiamolenaar7703 жыл бұрын
Hoe leuk zou het zijn om dan nog eens met hetzelfde interview in Nederland de straat op te gaan! Groot verschil is dat Nederlands heel veel engelse woorden heeft geïmporteerd en dat vlamingen dat veel minder dien volgens mij. En bijvoorbeeld de betekenis van het werkwoord moeten wordt in het vlaams nogal anders gebruikt dan hier in Nederland. Moeten in het vlaams heeft meer de betekenis van “eventueel” en in het Nederlands meer “echt nodig”
@dr_monday3 жыл бұрын
Eindelijk is er nieuwe episode van deze Easy Dutch. Ik heb al zo lang gewacht. Jullie moeten meer video's maken.
@nas-lw4ul3 жыл бұрын
Godverdomme. Ik kan niet geloven dat jullie nieuwe video's in Nederlands maakt. Ik vind het erg leuk. Veel succes!
@mdkooter3 жыл бұрын
Slabbetje is gewoon een normaal woord in Nederland hoor haha! Leuk dit. Enigzins verbazingwekkend dat men Jus d'orange zo grappig vond, aangezien vlaams juist veel meer franse leenwoorden heeft (bon, amai, nondedju etc etc). Verder was het ook wel interessant om te horen dat sommige vlamingen Nederlands mooier vonden! Standaard nederlands is toch wel vrij hard, zelfs voor mij als Haarlemmer. Ook heeft niemand het over gelders, zeeuws, brabants en limburgs - toch al snel, wat, 40% van Nederland. Die accenten/dialecten/talen sluiten veel dichter aan bij varianten van vlaams en standaard vlaams. Zachtere G, meer gelijk woordgebruik (amai!), zangeriger.
@casadelosotte3 жыл бұрын
Love this video. Sadly only from a Belgium point of view. Personally I love Flemish and I have to speak it too in my job! The huge differences in dialects you also have in Holland. But a Belgium person hearing Dutch people speak Dutch are not aware of that. We are two small countries sharing a very difficult language with an enormous variety of dialects on both sides of the border. Allez, lets be proud of that!
@mjwemdee3 жыл бұрын
Fantastisch. Leuke gesprekken met veel humor. Ik ben Engels en zojuist naar Middelburg in Zeeland verhuisd, dus interessiere ik me heel veel over zulke dialectenverschillen, vooral omdat Zeeuws Vlaanderen hier zo dichtbij is. Ik leerde mijn (ietwat gebrekkig) Hollands in regio Amsterdam, dus het Vlaams is voor mij iets helemaal nieuws. In mijn Engelse oor klinkt het bijna alsof er Nederlands wordt gesproken met een sterk Schots accent!
@rpajay Жыл бұрын
As an English speaker just listening to dutch you can pick up a a number of the words, thats spoken. But soon as I see it written in dutch it's very surprising how much easier it is. To make the full sentences out. without to much trouble. Had many great visits I love the place. And the people have always been friendly and outgoing to us brits. Same with Belgium 🇳🇱 🇬🇧 🇧🇪
@shamirkali3 жыл бұрын
OMG FINALLY AN EASY DUTCH! Flemish, but it's something already, love it. Thank you xxxxx
@mahmoudsd77683 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/nKW1nXygndd3fNE
@KotrokoranaMavokely Жыл бұрын
With my notions of dutch, batavian dutch and flemish dutch is like urugayan spanish and argentinian spanish. Flemish in phonetic is very frenchized, musical, tonal phonetically explaining plus regional dialects of Belgium, very neolatine in speech sound. On the other side batavian dutch on Netherlands is loud and clear, fast, pratical, vocalic and strong, englished, frisianized, phonetically more germanic plus regional dialects on Netherlands. The idiom is the same dutch, the slangs, proverbs, tales, dialects are very disctintives, different on each province that you count inside of 2 countries. The use and the variations of dutch in two nations are differents.🤙🤙🤙🤙🍻🍻🍻🫂🫂🫂🫂
@Arubiano733 жыл бұрын
Super interessant en leuk! Heb in het Nederlands leren lezen en schrijven (gealfabetiseerd) als kind, in een niet Nederlandssprekende omgeving (Caribisch Nederland, Aruba), dus alleen als onderwijs-technischetaal. Thuis werden twee andere talen gesproken, maar dankzij het Nederlands kon ik verder studeren tot en met de Universiteit. En ja, ik versta en vind alle variaties van het Nederlands mooi: Nederland, België, Suriname, Caribisch Nederland en zelfs het Afrikaans kan ik een beetje volgen. Elke variatie is mooi met eigen charme, uitspraak, intonatie en woordenschat. Het Nederlands is niet mijn moedertaal want ik maak nogsteeds fouten, maar het is een onderdeel van mijn levenservaring.
@bjornsantens90303 жыл бұрын
Niet zo bescheiden... je nederlands lijkt op het eerst gezicht beter dan dat van de gemiddelde vlaming. (En ik deel je mening, vooral het zuid afrikaanse is heel apart/mooi)
@Arubiano733 жыл бұрын
@@bjornsantens9030 hallo, bedankt voor je commentaar. Ben met de paplepel ingegoten: een beetje bescheidenheid kan geen kwaad. Ik hoop het correct te schrijven. Trouwens, spreekwoorden en zegswijzen in het Nederlands zijn ook leuk, maar helaas hoor je dat steeds minder...
@chigeh3 жыл бұрын
As someone else already pointed out. Dialects in the Netherlands are just as diverse as in Flanders. Many Dutch people speak very differently than what is heard from TV and several regional dialects would not be understood by standard speakers. Frisian is famous for being recognized as an independent language. But there is also low-Saxon and Limburgish, which kind of form the buffer region between Dutch and German. There is Brabantian which flows over into the Flemish dialects. I will say one thing though: West-Flemish (what was spoken in the video) is one of the most difficult dialects to understand. Not only for Dutch people but also for Belgians.
@__archermaster__87902 жыл бұрын
as a west-fleming i can definitely confirm
@jotunfalls4026 Жыл бұрын
M'n oma was een keertje aan de telefoon met haar zus uit friesland aan t bellen en ik zweer ik kon niks verstaan van wat zij zei. Echt twee compleet andere talen.
@rifayadasruf55573 жыл бұрын
I live in Suriname where the official language is also Dutch. The vocab is almost similar, but the accent is way different that the Dutch from the Netherlands. I also find Dutch Dutch more understandable than Flemish Dutch.
@Leviwosc3 жыл бұрын
Suriname maakt ook deel uit van de Nederlandse Taalunie. Ik weet helaas niet veel over het Surinaams-Nederlands. Ik heb ooit gehoord dat men in het Surinaams-Nederlands 'cellenhuis' zegt tegen een 'gevangenis'.
@rifayadasruf55573 жыл бұрын
@@Leviwosc Ja dat klopt. Men zegt ook bijvoorbeeld: ik ga baden = ik ga douchen. Of: voorzaal = woonkamer en noem maar op
@PetraStaal3 жыл бұрын
Het eerste waar ik aan denk bij Surinaams-Nederlands is het woord zetten. Ik doe de kip in de pan versus ik ga de kip in de pan zetten.
@felinissimo3 жыл бұрын
Flemish definitely comes less ‘from the throat’, as the most remarkable difference. I understand Flemish way better from hearing than the Netherlands Dutch.
@mdkooter3 жыл бұрын
interesting! Since they do have the tendency to abbreviate many words (that are written out officially, but pronounced very differently). Some dutch accents also do this, but generally it's not so common. Also most sounds are less pronounced, less distinct (e.g. the soft G being one). I think it sounds cuter, but I am surprised to hear it's easier to understand for you!
@markjasper11272 жыл бұрын
I think that Flemish sounds better (softer) than Dutch in the Netherlands.
@dassajuarez66283 жыл бұрын
Yes, I'm learning Dutch (Flemish)! More videos please
@jacksonlar3 жыл бұрын
Deze aflevering heb ik heel leuk gevonden.....zeer leuk! Bedankt!
@HezronADaba3 жыл бұрын
Wow! Easy Dutch is back! Love from the Philippines!
@nathanmcgarvey66133 жыл бұрын
YES!!! LEARNING FLEMISH AND THIS IS EXACTLY WHAT I NEED!!! THANK YOU
@Holland1994D3 жыл бұрын
You are learning Dutch to be honest.
@nathanmcgarvey66133 жыл бұрын
@@Holland1994D Yeah I've grasped that. I should have clarifed and said I am indeed learning Dutch but have a particular interest in the Flemish dialect for anyone that doesn't know that Flemish is generally considered a dialect(a whole language by some)
@annnoelanders35143 жыл бұрын
@@Holland1994D in fact he’s learning Nederlands 😜
@walterzamalis48462 жыл бұрын
If people can wake up in hospital speaking a different language, Dutch is the one you wake up hearing after a serious head injury
@ClaudiaRodriguez-yq1qx3 жыл бұрын
I loved your video! I live in Antwerp and I'm learning Dutch and it's so complicated for me a Spanish speaker hehehe
@dmitrystarostin28143 жыл бұрын
I found the dialects (Vlaamse) interesting both lexically, grammatically and phonetically. And they sound beautiful. Algemeen Nederlands sounds more 'maritime' (as North Sea Vikings' one, I imagine the Vikings settled in Scotland or Ireland, or Columbanus' 12 disciples), while the Flemish is just more continental. I think it is important for a language to have two hypostases, two faces. The lady at 3:30 is a very interesting example, it is a very complex language that she was speaking. It is a great project, I wish you to continue.
@alysandra113 жыл бұрын
Bruges dialect at 3:30 🥰
@gevoel82933 жыл бұрын
I am Afrikaans (South African Dutch) and can have a full conversation with my Flemish frieind who lives near Brussels with him speaking standard Flemsih and me speaking standard Afrikaans. Your ear first get use to the different way of pronouncing words and then it becomes easier and easier to communicate. The way you speak in your KZbin films are also 100% understandable but if older people start speaking in dialect, I can't understand at all. It sounds like a different language then. The Netherlands, also same thing. Depending on accent and dialect. So yes I think this is interesting. What is considered a seperate language and what is considered a dialect is still very much discussed even today.
@simonyakovlev83183 жыл бұрын
Kan je mij nu verstaan? Zo ja, kan je dan ook een tekst schrijven ik het Afrikaans
@conradfourie56293 жыл бұрын
@@simonyakovlev8318 Ek sien hy het nooit aan jou terug geskryf nie. Ek kan jou boodskap lees en verstaan
@bradley63572 жыл бұрын
@@conradfourie5629 Zo bijzonder hoe het op elkaar lijkt maar toch zo verschillend is.
@lukealadeen78362 жыл бұрын
@@simonyakovlev8318 watter taal is dit? Ek kan jou beter verstaan as wat ek Afrikaans kan verstaan. Maar ek leer nog steeds Afrikaans
@TheSaturdaySpot2 жыл бұрын
It is actually dutch tho I m SA TOO
@VanegeEsperanto3 жыл бұрын
Ik heb 9 jaar gewacht op de tweede aflevering en nu ben ik niet meer een beginner.
@anjelmusic3 жыл бұрын
I've been waiting for Easy Dutch to make a comeback! I love this dialects approach. But I think every single person is this video said the number one difference: "Allez." 😅😅
@hydrocharis13 жыл бұрын
Allez is the one word which I can't avoid saying while speaking other languages. So yeah, I would rate it as one of the top Flemish words even though it's French.
@ninakonijn4363 жыл бұрын
amai
@hydrocharis13 жыл бұрын
@@ninakonijn436 yeah that one too haha (which I recently found out comes from the English 'oh my').
@ninakonijn4363 жыл бұрын
@@hydrocharis1 oh really?? that's so interesting i didn't know that, thanks for sharing :))
@DepoverS3 жыл бұрын
@@ninakonijn436 same here. Mo allee zeg. 😂 Weer iet geleerd.
@OmnesSomnium3 жыл бұрын
Ik ben Colombiaans, en woon in Den Haag voor anderhalve jaar, Voor mij het is makkelijker de mensen uit België te verstanden, de "klang" en generale geluid van de vlaamse dialect is makkelijker. eerste keer ik in Antwerpen was, wat leuke verrasing! ik kun alles begrijpen!!!!! vlaamse mensen spreek langzamer, met de zachte "g", en spreek de eind "n" van woorden. Hier in Den Haag, de eind "n" is altijd weg van vele woorden, en de "g" is supersterk! - Groetjes!
@jeanche24203 жыл бұрын
El acento flamenco es más conservador! De "Randstad" uitspraak is sterk beïnvloed door het Fries en later, via de tv ook door het Engels. Zo is die vreselijke "Gooise r" dankzij de omroepen de standaard uitspraak onder Nederlandse jongeren en mensen tot ca. 35 jaar geworden: "vooɹ" in plaats van (oude) standaard /Vlaams "voor". Daarentegen verspreidt de typisch "Franse" uvulaire r zich snel in Vlaanderen.
@luxembourger3 жыл бұрын
The Dutch spoken in Flanders and the south of the Netherlands sounds much more beautiful and sophisticated than the Dutch more up-north.
@iuriobrien90843 жыл бұрын
Hoi! Ik heb jullie echt gemist, weet je. Fijn dat ik u weer zie. Goede baan en zie u volgende les. Dankuwel! 😉
@marksanne75653 жыл бұрын
Google translate gebruikt? 'good job' is translated into 'goede baan' instead of 'goed gedaan'. 'goede baan' means more like 'you have a great job (work related)'.
@SurfinScientist Жыл бұрын
When I lived in Zeeuws-Vlaanderen very near to the border with Belgium as a kid, I learned the word "Pimpampoentje" for ladybug. It seems that Flemish people know this word, but Dutch people don't, the Dutch word being "lieveheersbeestje".
@brian51543 жыл бұрын
I am english born living in the Netherlands. I can certainly hear all the people here are Flemish, but with that, no.
@bertnijhof54133 жыл бұрын
Ik kom uit Twente en ik heb ongeveer 10 jaar in Antwerpen en Westmalle gewoond, volgens my is het verschil tussen Vlaams and Hollands vergelijkbaar aan het verschil tussen het Twents en het Hollands. Hollands is voor mij de taal in Noord en Zuid Holland.
@laurens6783 жыл бұрын
Suggestie voor een volgende video: European Dutch vs. Surinamese Dutch
@parmentier74573 жыл бұрын
+ Dutch Caribean
@laurens6783 жыл бұрын
@@parmentier7457 die ook :D
@p.s.51353 жыл бұрын
Indonesian dutch
@siebert19953 жыл бұрын
@@p.s.5135 Heb je nog plekken dan in Indonesië waar ze Nederlands spreken?
@HenryVandenburgh3 жыл бұрын
Fantastic. As a German speaker, I can almost understand everything. But if I see a Verhouven film, I can't understand the Dutch!
@gideonsmit99103 жыл бұрын
I think Flemish is easier to understand for a German because it's a bit closer to the proto-germanic, as for the Dutch Verhoeven has in his movie is closer to the modern Dutch with influences of the English language. What is also interesting is the dialect used by both Germans and Dutch people at the border is so close they can both understand each other with ease. The Germanic language is so interesting, as a Dutchie i can almost understand some Scandinavian languages :) ( still failed my German sadly, the grammar is so hard and so many words are false cousins :p)
@JenniferFuss3 жыл бұрын
En slabbetje is en "slabberdoekske". I think in English it is a "bib". Something you cloths babies in, when they eat. Thus if they slobber, the food remains fall onto the slabbetje. (In German it is a "Sabberlätzchen")
@HenryVandenburgh3 жыл бұрын
That's what I thought!
@MRammelaere3 жыл бұрын
In Brugge noemen ze dat een Bavette
@jfrancobelge2 жыл бұрын
I'm a Frenchman who's been living in Belgium for over 20 years. Though I live in the French-speaking part of the country, I did end up informally learning some Dutch, or rather Flemish Dutch. I can more or less understand the Flemish (provided they don't use a local dialect), but I usually don't get a word if confronted to a Netherlands speaker - as if they spoke a totally different language.
@ElDragow2 жыл бұрын
true, as someone who lives in Vlaanderen, there is alot of french influence in flemish, so that makes it easier for french people to understand
@matteozarantonello92763 жыл бұрын
Oh wat mooi! Endelijk hebben we nu ook Easy Dutch! Ik ben zo blij! Veel succes! Ik kijk er naar uit, om meer video's te kunnen bekijken
@BaldricksTurnip13 жыл бұрын
English bloke loving this, people from East Flanders and people from West Flanders said it was easier to understand somebody from the Netherlands,than each other, it's like a Scouser trying to understand a Geordie 👍
@KCML823 жыл бұрын
Slabbetje is ook in Nederland het woord wat gebruikt word. Enige synoniem wat ik zo gauw kan bedenken is morsdoekje.
@JeeWeeD3 жыл бұрын
Ja, ik zit me echt af te vragen wat voor Nederlanders (qua regio) dat dan waren... Zowel in Dordrecht (waar ik opgegroeid ben en een slabbetje heb gedragen) als hier in Enschede is slabbetje een gewoon woord voor zo een baby-anti-klieder-nek-doek...
@drottercat3 жыл бұрын
For me standardized Flemish is easier to understand than the contemporary urban standardized Dutch. They make it too soft and trendy in Holland, so it sounds all slurred and hard to make out. By contrast, I had no problem understanding the host in this vid. Nice diction.
@fen4ri2 жыл бұрын
*_* wow Flemish sounds really cool..... I wanna learn how to speak THAT kind of dutch.... Maybe someday I can go to Belgium and try learning it!
@groushka3 жыл бұрын
For me the problem with learning Vlaams is that it is more spoken than written and it is hard to find the teacher of Vlaams. Learning from casual Flemish people is impossible, they either switch to English (thank God they speak English in general) or they don't understand how the grammar works or how to put your tongue and lips while pronounciating sounds that I am not familiar with ("ui", "ee", "g", "eu"). I am a native polish speaker, but I know English quite good and French at communicative level, but in those languages those sounds ("ui", "ee", "g", "eu") don't exist. Dutch and Flemish in particular seem to be "the secret language/code" rather than normal standarized language in which pronounciation is defined by rules and not by hundreds of regional dialect or personal view.
@koji26822 жыл бұрын
this might help kzbin.info/www/bejne/eJenno2aqZapepo , it's a thick west-flemish accent though
@RonShenkar3 жыл бұрын
Hoera! Ik heb hier zo lang op gewacht! Ga alsjeblieft door met deze serie!
@kha0s6163 жыл бұрын
It was about time! Dank ü!!! ❤️
@kyraa6320 Жыл бұрын
What I see in the comment section: Flemish sounds: • Scandinavian • like it has french influences • Eastern European • like Afrikaans • dutch with something a little Spanish pronunciation It is funny, because dutch is often more described like: • Dronken english man trying to speak german • An American with the most american accent trying to speak german • Just a weird mix of swedish, german and french So the comparisons are totally different!
@myron_jd1272 Жыл бұрын
Eigenlijk is het echt goed geweest dat op tv nederlands en ook vlaams gesproken werd, waardoor we elkaar sneller gaan verstaan
@goinoue24233 жыл бұрын
I am greatly interested in Flemish Dutch because my actual place is near the border with Belgium:):) anyway thank you for this amazing content and please keep going💪💪
@wanderleyalves71363 жыл бұрын
It's an amazing Video. I liked it a lot. 👏👏🏿 Vielen Dank
@mahmoudsd77683 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/nKW1nXygndd3fNE
@vaniaasky3 жыл бұрын
Thank you for making easy dutch that i've been waiting for a long time.
@raticide4you3 жыл бұрын
Ik heb in Nederland en in België gestudeerd. In Nederland spreken de studenten het algemeen gangbare Nederlands met elkaar ook al spreken ze thuis in dialect. In België spreken studenten onderling in dialect ook al kunnen ze Algemeen Nederlands spreken. Vlamingen voelen zich ongemakkelijk bij het spreken van Algemeen Nederlands (te formeel en te afstandelijk). Nederlanders voelen zich ongemakkelijk bij dialect (komt dom over ofwel plaats je je buiten de groep).
@geoffaldwinckle10963 жыл бұрын
Im in New Zealand. Ive been to Belgium twice. A lovely country.
@bjornsantens90303 жыл бұрын
Not a nice as New Zealand...but thanks for the compliment
@eTraxx3 жыл бұрын
Watching this and speaking English myself .. I found the bit about "plastiek zak" amusing as I could instantly recognize "plastic sack" .. often listening to Dutch I find myself thinking that I SHOULD understand .. like .. it is just barely out of reach
@Vengeance77x2 жыл бұрын
That disclaimer was such a relief, I was so disturbed as to why the people in the video were not social distancing.
@flitsertheo3 ай бұрын
This is so outdated by now. They should remove the disclaimer, nobody wants to be reminded about that period.
@gyp3xp483 жыл бұрын
I am pleased this video popped up. I am English. I cannot speak dutch but recognise it immediately when spoken. I don't wish to offend anybody, but personally I much prefer listening to the variants in Belgium. They are much softer to listen to. The 'g' in the Netherland variety is very harsh to my ear. Although, as you say, Flemish and Dutch are essentially the same language, my ear picks up major differences in output. Thanks for the video. I speak French and I would very much like to know 'current attitudes' towards the French language in those communes in Flanders(not including those around Brussels) bordering on the French speaking communes in Belgium. How much does the French Language permeate in their daily lives? Thanks in advance.
@jandron943 жыл бұрын
I thought that the national language in England was the English, not the French ! Juste a joke. When I live in Lille and go to Belgium near frontier to do shopping people in shops are Flemish but they talk French very good.
@karenkiebooms13733 жыл бұрын
alles onder de noemer van diversiteit ... ik heb 28 jaar als Vlaamse logopediste gewerkt in Nederland en ben dus wel degelijk een expert op dat vlak - taal is deel van je persoonlijkheid en ik kan me kapot ergeren aan het over-correct spreken, zeker als het gaat over Vlaamse series met een 'internationaal' imago ... gelukkig zijn we wat dat betreft uit ons minderwaardigheidscomplex, door het toe te laten als variatie op een standaard, die weinig natuurlijk overkomt, hebben we eigenlijk een veel rijkere taal ... mijn oudste kind sprak zuiver AN toen hij jong was, zo 'natuurlijk' is AN voor mij, maar tegenwoordig vind ik het heerlijk om dat wat ik mooi vind toe te voegen aan mijn repertorium en het was juist die speciale toets, die ze in Nederland te gek vonden, dus is dat de moraal van het verhaal, men mag horen waar je vandaan komt, zolang het maar geen stigma wordt - dat ik na 28 jaar koudweg aan de deur gezet werd door mijn Nederlandse werkgevers, is een ander verhaal en geloof me dat dit een deel van het grotere verhaal is, de ONTVOOGDING van Vlaanderen ... een paar leuke uit eigen stal - de aftrekker noemen ze in Nederland een wisser of een trekker ... een bokaal is een trofee en geen glazen pot ... bij het woord beenhouwer worden ze vegetarisch (zij noemen dat slager) en toen ik er begon te werken (1982) verstond een collega me niet - ik spraak te NETJES ... trouwens, op een Amerikaanse kaart las ik Holland in plaats van Nederland en dat zegt veel over de ware aard - Vlamingen zijn ECHT heel anders dan Nederlanders en, terwijl wij in Vlaanderen het meestal 'netjes' houden, verpakken Nederlanders het in een verkeerd soort van 'grapje' - hoe vaak ik heb moeten horen of ze in België dan geen logopedisten nodig hadden (bedoeld als retorische vraag) ... nu ik fulltime in Vlaanderen ben, ben ik van mijn moedertaal gaan genieten en daar mag al eens een hoek van af zijn, zolang men de 'boodschap' maar begrijpt!!!
@yoyatecontare80243 жыл бұрын
I would love an easy Flemish channel
@easylanguages3 жыл бұрын
We are currently slowly re-activating Easy Dutch videos. We hope that with time, we will be able to publish Easy Dutch episodes more often and open a separate, dedicated channel :)
@Marckymarque3 жыл бұрын
Weer een super leuke aflevering....wat mij echter opvalt is, dat niemand het verschil in zinsbouw noemt ( de keuze en plaats van het werkwoord )...
@SebastianGMSFB2 жыл бұрын
I like how animated-movies don't find it necessary to make various Latin-American Spanish dubs between Mexico, Argentina, Colombia, Venezuela, Peru, Chile, and more, but yet they do make two separate dubs of the Dutch Language due to how slightly different they are pronounced between Netherlands vs Belgium's northern-half.
@Meru6663 жыл бұрын
Een Easy Dutch kanaal! Wat leuk :) Ikzelf als Nederlander merk een duidelijk verschil tussen de accenten van Nederlanders en Belgen. Ik kan de meeste Belgen wel goed verstaan, maar soms moet ik een beetje wennen en soms versta ik bepaalde dingen niet goed. Nederland en België hebben bovendien ook veel verschillende accenten binnen het land zelf, dus dat maakt het ook niet makkelijker! Gelukkig zijn die accenten wel vaak begrijpbaar voor iedereen die het Nederlands beheerst. Ik heb het idee dat Belgen Nederlanders beter verstaan dan andersom, omdat Belgen vaker Nederlandse televisieprogramma's kijken (zoals tekenfilms) en daardoor al aan het Standaardnederlands gewend zijn. Nederlanders horen zelden het Vlaamse accent daarentegen. (Overigens een tip voor de makers van het filmpje: ik zou dingen als "euh" weglaten in de ondertiteling! Het maakt de ondertiteling moeilijk om te lezen.)
@xolang3 жыл бұрын
Very interesting and amazing actually how different the dialects are. You saying "doei" reminds I of how we in Indonesia say "daah" or "dadaah" which comes from Dutch "daag", but (so I heard) is not often used anymore in the Netherlands.
@lisachante18683 жыл бұрын
We use it all the time lol.
@isolatiecellencomplexdevri26323 жыл бұрын
Yes we still use "dag"
@JanVanGalen3 жыл бұрын
also "doeidoei" or even "dagdag"
@xolang3 жыл бұрын
@@isolatiecellencomplexdevri2632 ahh, da wist ik ni. thanks for the info!
@xolang3 жыл бұрын
@@lisachante1868 cool! that's something that Indonesians and Belgians have in common thus. 😃
@BIGeSTRING3 жыл бұрын
Ik kom uit brabant en slabbetje zeggen we hier ook hoor. Maar er zijn in Nederland ik weet niet hoeveel verschillende dialecten, alleen hier in brabant al een hoop. Bijvoorbeeld 7 km verderop spreken ze weer een heel ander dialect en zo is dat door bijna heel Nederland
@dirmanbw3363 жыл бұрын
I don't speak Dutch but I can tell the difference between both accents
@MarieTilly3 жыл бұрын
Yeah dutch is more like British english and Flemish dutch is more like english without a deep accent (OF COURSE EXCEPT THE DEEP FLEMISH ACCENTS in some regions)
@timrogus17813 жыл бұрын
May I suggest that, to facilitate reading the English translation, it be the same size as the Dutch, but in italics. At times, I have trouble keeping up with the speech. Excellent series. Thank you.
@panahyuga97003 жыл бұрын
jus d'orange, allez, voilà, bon... c'est toi qui s'infiltre français?🤣
@joalexsg974110 ай бұрын
I confess I find Flemish much softer and pleasant but, at the same time, much harder to understand! Dankje wel for the interesting video and above all for the English subs!
@samvanroelen9 ай бұрын
i hate to be that guy!!! but it's ''Dank je wel...'' sorry!!!
@joalexsg97419 ай бұрын
@roelen Sorry, I keep mixing other languages I try to learn, I know that but somehow Frisian got into my mind and I misplaced the t. Sorry and thanks for warning. As for the Dank and the pronoun 'je' being written separately, I've been told it could be either way, is it wrong then? Anyway, although I find Flemish much softer, I simply cannot understand it when natives speak, too fast and too much clipping of words, no way my ageing brain can get that, woof. From what I noticed, it's the same as that Dutch variety spoken in the north of France, simply unintelligible, I couldn't follow the spoken words in their written forms at all.
@roarraor70513 жыл бұрын
I adore Flemish dialect 😍😍😍
@Dylan_Lanckman3 жыл бұрын
It's not really a dialect. More like a regional variation, like British and American. Within those regional variations there's dialect groups, and within that, there's several dialects. Actually, Flanders is a region where there's more dialects on such a small surface area than any other place in the world.
@danx30043 жыл бұрын
I would like to hear people from the Netherlands. Could you do part 3 there ?
@yanakokkonen3287 Жыл бұрын
I am so happy that I watched this video only now, 1 year after I started to learn Dutch and after I watched almost all other videos on this channel. It's so hard to understand Flemish!! I felt some people in this video speak absolutely another language :) But Nout, for instance, speaks absolutely normally (thanks for it :)). So, thanks for this video, it's super cool to hear the difference!
@provocase3 жыл бұрын
Erg leuk & interessante reportage! Wat me opviel is dat niemand van de geïnterviewden de verschillen in zinsconstructies noemt. Alleen de verschillen in idioom/vocabulaire en in uitspraak/accent werden aangehaald. Maar zoiets als wat die jongeman op 2.59 min zegt: "en je gaat dan in Hasselt gaan wonen" --> dat gebruik van 'gaan' (je gaat gaan wonen) dat doet niemand in Nederland, zelfs niet in mijn dialect hier in Brabant op amper 15 km van Poppel, terwijl het Brabants toch erg nauw verwant is aan het Vlaams. Deze constructie is iets typisch Belgisch en daar wijdverbreid, want ik hoor het tot op de nationale Belgische tv en radio door keurig 'correct' algemeen (beschaafd) Vlaams sprekende presentatoren aan toe gebruikt worden. Een ander voorbeeld is het gebruik van 'moesten' in de betekenis van 'als' of 'mochten'. Bijvoorbeeld een zinsconstructie als: "Moest ik kunnen dan zou ik morgen stoppen met werken", kent het Nederlandse Nederlands niet. Fascinerend!
@klaasfeys8473 жыл бұрын
Die constructie met 'moesten', wordt trouwens ook als 'fout' gezien hoor door de taalkenners in Vlaanderen ;-) Maar de laatste jaren zijn de teugels wat meer gevierd ook op de VRT... Tot voor enkele jaren was er een taaladviseur die de nieuwslezers een lijstje met fouten voorlegde na elke uitzending.
@beatolympics3 жыл бұрын
Er is eindelijk een nieuwe aflevering!
@brodypenn3 жыл бұрын
YES! I've been watching Easy German even though I'm learning Dutch and I hope this continues. Also, I think the best way to describe flemish dutch vs dutch is like american vs british english. When written down, everything the same except for some small differences buty ou can still read everything. But when listening, they have a different accent that can be hard to understand at times, especially if they speed up.
@noutvandenneste26653 жыл бұрын
To some degree that's true, but I would say that that's not the whole story. There's also a substantial amount of grammatical differences between American and British English which you just don't have with Belgian Dutch and Netherlandic Dutch. The grammatical differences between the two standardized variations are limited to a very specific instance of verb positions in subclauses. Just to point out, it's really hard to make comparisons between languages or the relationship between individual standardized language varieties. :-) And I also don't want students to think that the differences are AS big between standardized Belgian and Netherlandic Dutch as they factually are between American and British English. On a standardized level, the differences between the two varieties really are minor.
@margotmargot4426 Жыл бұрын
it's more about the pronounciation of the G and H between Dutch and Flamish @@noutvandenneste2665
@margoz72513 жыл бұрын
Whoah! For a Dutch ex patriot from Noord Holland and living in Canada? Flemish is REALLY hard to decode. When I was in Belgium I could barely understand it. It was better with the written text, but MAN it's a different dialect!
@alexalexanderivanov58154 күн бұрын
Ik spreek ABN, Plat Amsterdams en Zuid Afrikaans, en als je niet gewend bent aan dialecten en accenten dan is het altijd moetilijk om anderen te verstaan. Maar als je eenmaal weet hoe mensen bepaalde klanken uitspreken dan kan je bijna elke vorm van Nederlands begrijpen.
@TheJulietteCharlie3 жыл бұрын
Sorry, Ik spreek geen nederlands. Dank u well voor het Video. I was several times in Antwerp. And I like the language even it is Belgium. Actually I am German and tried once to learn some phrases. I’d like to proceed in future.
@justinllamas13 жыл бұрын
ik ben blij, dat er eindelijk easy dutch is !
@Roastedbread3 жыл бұрын
Please also make a video about Dutch in Suriname and the Dutch Caribbean
@mvdwege3 жыл бұрын
Haha. Something they don't even hear is adding 'dat' to conjuctions and reflexive pronouns: "die dat", or the lady at 6:05 who three times in a row goes "dat dat". It's also a feature of my family's native dialect (Zeeuws-Vlaams tempered with regular Zeeuws influences), so I recognise it immediately.