古漢語為什麼沒有「倒裝詞」?台語界流傳哪些「假的」倒裝詞?。想認識古漢語,點進來看一下吧。第一課。/【台語誶誶唸】第24集

  Рет қаралды 16,275

台灣話Taiwan Hwa

台灣話Taiwan Hwa

Күн бұрын

Пікірлер: 114
@andylai5187
@andylai5187 Ай бұрын
五告古錐欸 倒裝詞,加油。
@young22yy
@young22yy 2 жыл бұрын
懽喜:高興 《西遊記》第一三回:「老嫗聞言,十分懽喜道:『好!好!好!就是請他。』」 王莽傳中 新室既定,神祇懽喜,申以福應,吉瑞累仍
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
正解。
@蕭淞禾
@蕭淞禾 Жыл бұрын
就…有時候台語對話也會講到高興(ㄏㄨㄚˊㄏㄧˋ)但是,最難的是書寫台語,即便是現在的現代閩南語
@A5614Rn
@A5614Rn 2 жыл бұрын
2:56 很歡地喜著,害我笑出來
@maxchang1824
@maxchang1824 Жыл бұрын
反覆無常的快樂😅
@s1122394
@s1122394 2 жыл бұрын
最喜歡帶有批判跟鄙夷解釋,邊聽邊學真舒服!!!
@徐瑞山
@徐瑞山 2 жыл бұрын
@yanggilin1515
@yanggilin1515 2 жыл бұрын
老師請教一下~ "口氣" "氣口" 因為我拼不出音來~ 想聽聽了解~ 感謝~
@poki189
@poki189 2 жыл бұрын
短片卻豐富充份,感謝老師。
@charlestsai3708
@charlestsai3708 Жыл бұрын
大衛羊出品必屬佳品!
@aaa7826
@aaa7826 2 жыл бұрын
拿「詩」等文藝作品來佐證一般用法的確是不恰當,因為藝術有著其獨特性 例如書法作品常會使用的草書等各種書體及部分特殊文字寫法不能代表一般書寫情況 時裝展美麗或奇裝異服的裝扮也非常見一般穿著 小說等作家的自創詞彙也不能代表一般用法 有些人隨便抓個古文說以前有人這樣用就代表台語也就是這樣似乎也不對 您對倒裝詞的研究的確有所本可信度高,期待您更多簡單明瞭的短片作品增廣台語知識謝謝您
@kn8876
@kn8876 2 жыл бұрын
好佩服 老師博學!
@曾泳豪
@曾泳豪 2 жыл бұрын
老師太帥了~ 台語界需要您提劍除妖~ 尤其是那些自以為神的鬼怪~
@maxchang1824
@maxchang1824 Жыл бұрын
這跟某些大廟一樣,供奉的神像裏卻是代蒙
@andylai5187
@andylai5187 Ай бұрын
進前 也是。
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa Ай бұрын
並不是喔。 台語「進前」是「時間副詞」,跟中文意思不一樣。 這不是倒裝詞。
@andylai5187
@andylai5187 Ай бұрын
@TaiwanHwa o ye !
@andylai5187
@andylai5187 Ай бұрын
@TaiwanHwa 進前一步 退後一步,不是倒裝詞嗎? 3Qs!
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa Ай бұрын
啊,是的。 這是倒裝詞。 也用作時間副詞。 抱歉。
@andylai5187
@andylai5187 Ай бұрын
[]~( ̄▽ ̄)~* 干杯
@zighaowang5010
@zighaowang5010 2 жыл бұрын
喜歡》甲意 歡喜》高興 應該是這樣的意思
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
是啊。 所以你告訴我,在我2018年加入「台語界」之前,這群台灣人智商是出了什麼問題?
@jui0jen
@jui0jen 2 жыл бұрын
老師,您太客氣了❤❤❤
@v.shortwaver9391
@v.shortwaver9391 2 жыл бұрын
幽默方式學台語非常有幫助,謝謝!
@shangyangwu
@shangyangwu 10 ай бұрын
其實從小到大有件事情一直讓我覺得很奇妙,很多菜餚食物的名字似乎是將動詞放到名詞後面而成為新的名詞。 例如,蚵仔煎、菜頭滷、白菜滷、大麵炒、鼎邊銼、豆干炸、黑白切…等等 為什麼這些吃的東西當初命名不叫什麼煎蚵仔餅、滷菜頭或是炒大麵,而是動詞受詞位置倒裝,是因為想要省字數嗎?
@吳庭甄-n7o
@吳庭甄-n7o Жыл бұрын
老師您為何都夾北京話做解釋… 可以全臺語嗎? 講慢一點~ 更好!謝謝呦!❤ 傳承臺語文化真讚!
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa Жыл бұрын
台灣現階段語言現況就是如此。我的確有特別故意強調。理由之前留言說過,一般人看不到,我會做影片說明。
@kobe77819
@kobe77819 2 жыл бұрын
老師~~本人自己是在做推拿整復的!!但是連我們自己推拿師都不知道推拿真正台語唸法!!外面常常聽到很多叫拳頭師.喬骨.抓龍或是抓筋(以上都是一般世俗唸法).但我知道都不是這樣說.希望老師能否幫我解答一下~~感恩~~
@ray13010917
@ray13010917 2 жыл бұрын
我不會羅馬拼音 但我們家是中醫世家 從小也都講台語 我這邊念法是 ㄊㄨㄧˉ ㄋㄚˋ
@maxchang1824
@maxchang1824 Жыл бұрын
拳頭師開設國術館,為人治療跌打損傷或推拿等,在主流醫療外,提供民俗調理服務。 現今社會再以拳頭師、喬骨等說法有些不合時宜,避免糾紛還是「整復推拿」直譯。
@tanjunjie5588
@tanjunjie5588 2 жыл бұрын
想问 坟墓叫 bong3 坟场叫 bong3 a1 po1 槟城福建话里 有一词汇读 thiong1 teng2 意思指坟场 偶尔听到年长一辈会念 不知有没有依据? 汉字该怎么写这词? 谢谢 🙏
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
我安排介紹。
@tanjunjie5588
@tanjunjie5588 2 жыл бұрын
@@TaiwanHwa 谢谢你!期待期待
@limkangjay1439
@limkangjay1439 2 жыл бұрын
@@tanjunjie5588 你好,我是大山腳人,這裡的福建話有些已經與潮州話漸漸融合了,雖然都在一個州但語言融合是隨著時間進行的,想問你,你們那「埋」是說 tâi 還是 kám?
@tanjunjie5588
@tanjunjie5588 2 жыл бұрын
@@limkangjay1439 你好,是说 tai.
@米姆咪-v5k
@米姆咪-v5k 2 жыл бұрын
加油啊!別被騙子打敗了!大衛羊老師!
@douglaspan
@douglaspan 2 жыл бұрын
我超愛你的 ❤
@askasyoi
@askasyoi 2 жыл бұрын
謝謝你站出來打!
@kengi888
@kengi888 2 жыл бұрын
感謝分享
@鄒武略
@鄒武略 2 жыл бұрын
似有例外,《史記·滑稽列傳》:「從弟子女十人所,皆衣繒單衣,立大巫後。」從上下文看,此「弟子女」中心詞為「弟子」而修飾詞為「女」,意即「女性弟子」,請指教。
@鄒武略
@鄒武略 2 жыл бұрын
司馬遷是前漢時代中原人,他用的應該就是「古漢語」吧,還是有名詞在前形容詞在後的情形
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
「倒裝詞」是指一個固定的常用詞。你舉的例子是一整段文當中的結構。這不叫「倒裝詞」。
@manwu5670
@manwu5670 2 жыл бұрын
語言發展須多元方可大衆化,因本人興趣想彌補台語缺乏,不經意找到相關台語教課。如其中以:儒'道'釋,為主要講解全程台語,已故陳端烈先生身前演示,引經據典不失可學之道也。
@DeRong_Hong
@DeRong_Hong 2 жыл бұрын
其實長老教會也是可以參考的,至今仍用台語佈道,並且有助於思考在這個國際化的時代,外來語該如何融入台語。
@GreatKuo
@GreatKuo 2 жыл бұрын
國語可能倒過來是一樣意思...但台語倒過來意思全變了...
@dannylin1993
@dannylin1993 2 жыл бұрын
有個台語台的主播(還有一些人)把華語的介紹,用台語說成紹介。聽得不習慣,因為我用台語也是說介紹。請問是否有對錯之別,我知道紹介是日語的說法,也可能是被日語影響的閩南語。 這個疑問很久了,希望能解答,十分感謝。
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
「紹介」才是正統台語說法。不過現在我也比較習慣說「介紹」。中文的環境影響很大。
@ichbinnichthanszimmer6005
@ichbinnichthanszimmer6005 2 жыл бұрын
@@TaiwanHwa 感謝回答
@kevinpan4969
@kevinpan4969 2 жыл бұрын
不懂就問,「退後」一定要解釋成動詞加副詞嗎?看起來跟吃飽、飲畢、走遍……一樣可以看成動詞 + 形容詞啊🤔
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
是動詞加副詞。「退」是動詞,「後」只可能是副詞。
@kevinpan4969
@kevinpan4969 2 жыл бұрын
@@TaiwanHwa 好吧 感謝解惑 🙇
@魚餃蝦
@魚餃蝦 2 жыл бұрын
可以請問台語的"習慣"跟"慣習"嗎?是不是其實不同意思
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
對,不同意思。意境也不同。我近期會介紹。
@魚餃蝦
@魚餃蝦 2 жыл бұрын
@@TaiwanHwa 謝謝
@guoyiwen
@guoyiwen 2 жыл бұрын
@@魚餃蝦 在老師還沒出影片前,我分享我對這兩個詞的使用印象,看看我自己有沒有嚴重認知錯誤,順便看看我臺語還有沒有救。XDD 習慣:指慣性的個人行為,EX抖腳的習慣。 慣習:適應,EX睡得還慣習嗎?新工作做得還慣習嗎? 慣習慣習啊~。
@魚餃蝦
@魚餃蝦 2 жыл бұрын
@@guoyiwen 長輩講時給我也是這種意思的感覺 所以才覺得應該是意思不同 哈哈,謝謝喔
@guoyiwen
@guoyiwen 2 жыл бұрын
@@魚餃蝦 哈哈哈,繼續等老師的影片。我台語的語感也是爛,老師不只一次分享即時即刻跟此時此刻,我看好幾遍還是體會不透徹其中應用,繼續努力。😆
@platinumstayer
@platinumstayer 2 жыл бұрын
哈哈 真的不少人把倒裝句的邏輯套在倒裝詞上 倒裝詞只是顛倒了通常的造詞結構 可以說是個畸形兒 正常人就算倒立也不會變成畸形兒 (雖然這舉例可能很不謹慎😂 它就跟通常的詞彙一樣是個完整具備獨立意義的詞彙
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
一般人不懂,就只是不懂;自稱懂漢學,但其實不懂,那就是騙子。
@酪奶-x4n
@酪奶-x4n 2 жыл бұрын
老師,我有個問題,《楚辭·山鬼》裡的雷填填兮⋯裡的“填”,我好像記得是唸dan第四聲,可是我在網上查到的都是填充的讀音,是我記憶混亂了嗎?
@leblancs2001
@leblancs2001 2 жыл бұрын
大衛你好,近日與一日本人談及「跮跎」(chit-tur),他給我看了一本1905年『台湾語捷径』吉田起一編著。上面有辶加日月兩字,請教這是怎回事?
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
不相干兩個字硬湊的。日治時代為了統治,這類新造(湊)字非常多。
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
順道一提,「𨑨」、「迌」都是中古新造漢字,冷門得要死,根本沒人用,且二字根本互相一點關係都沒有。
@leblancs2001
@leblancs2001 2 жыл бұрын
謝謝你;日本人好像很相信書上說的就是對的,很感謝你!
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
不是喔,剛好相反。日本為了方便編訂字典,是從一開始就知道那不是真正的字。騙人的是後來的台灣人。
@leblancs2001
@leblancs2001 2 жыл бұрын
跮踱,剛輸入錯誤
@Arburo-bt7xx8op2y
@Arburo-bt7xx8op2y 2 жыл бұрын
@spongejay119
@spongejay119 2 жыл бұрын
大衛羊! 加油!
@AIRJASON2002
@AIRJASON2002 2 жыл бұрын
歡喜等於國語的高興,喜歡等於台語的尬意,完全是不同意義
@zahidseilf9032
@zahidseilf9032 2 жыл бұрын
福州建州跟闽南,这两个地方发生汉化的时间,一个在汉一个在唐,差的可能不止一千年,以老师的智慧应该不难发现这一点。福州话的形制比较类似江浙方言,建议先理清楚福建族群分布,不能用福建、闽来泛指闽南的概念。闽南话跟潮州话接近比较有可能是中晚唐同一时期同一批军阀征服当地同一相近的土越部族而才开始完整汉化演进出来的语言,在那之前的当地土越比较有可能远比福州建州广州地区的人落后一千年。老师说朱熹说闽语吴语难听,朱熹首先是福州人,这里的闽语应该跟闽南话,怕是没什么关系。闽南话之所以自成一体系应该是明代番薯引进之后人口爆发才发生的事情,闽南人跟汉文化的渊源,只能像跟他们门匾上的的郡望一样,最早最早只能溯源到唐朝。我的意思是,有这些关键时间点做前提,闽南人是一个很新的族群,应该不存在那么多跟唐以前纠结不清的问题,研究重点应该是唐以后。
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
本頻道主旨是台語,僅以大弧線勾勒文化動線;若要細究福建複雜的方言差異,我的研究方向會整個大偏移。 你指「福州閩南漢化時間,一個在漢、一個在唐」,那是兩個不同的文化現實,一個是逃亡與被教化,一個在安居樂業之下還有通商(含海外)的交流。通稱漢化,其實對語言的深度影響,天壤之別。然,最後到達台灣我們正在講的台語,這才是我要釐清的重點。 至於朱熹。在我們台灣,也有台灣人嫌棄台語低俗難聽的。這種人不會絕跡。了解朱熹,應從其作品與風評乃至後世評價,再來判斷其所行;而非出生地。 你還遺漏了幾個很重要的語言根底。江浙之始,是古越。福建尤其沿海,是古閩。至今仍有大量南島語彙深入福建各地,也是事實。 我之所以「溯源」是因為台灣人盲目錯信,一切皆是「漢」與「上古漢」。要努力把知識帶給我的愚癡同胞們,已是不曾閒。更何況我們還有文字流失的更大悲劇需要挽救。
@iamcoober
@iamcoober 2 жыл бұрын
南宋出於政策關係,接納朱熹這樣的高山蠻族後裔,但閩南一帶應該是明代以後,低地朝廷才開始有興趣的,在此之前應該只在河谷地帶有市鎮,然後形式上「宣稱」自己也統治該地。
@jetwater
@jetwater 2 жыл бұрын
倒裝詞還有羊大大之前講的「諉諈」 「韆鞦」是不是就不是倒裝詞? (雖然我不知道台語是不是也是寫這兩個字)
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
「韆鞦」是其中一個說法,是倒裝詞。
@larry85325
@larry85325 2 жыл бұрын
說是短影片,但是還是有7分半。我喜歡長影片,讚 我想問一下,如果說一個在鬧脾氣,很ㄏㄨㄢˉ,字會要怎麼寫
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
番。
@cypresschan7828
@cypresschan7828 2 жыл бұрын
哇! 看完影片說明內文 先生這是剖腹來相見啊~
@居岳羅
@居岳羅 2 жыл бұрын
可惜老師又刪掉一大部分了
@a58602064
@a58602064 2 жыл бұрын
好複雜喔 不過單中文來說喜歡.歡喜 就解釋就完全不一樣了 把它弄再一起說也是很奇怪 我很喜歡妳 我很歡喜你 這樣差很多
@陳建一-o1o
@陳建一-o1o Жыл бұрын
明明很多人都說慣習
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa Жыл бұрын
發音完全不同,你耳朵是壞了嗎?
@blastfish7
@blastfish7 2 жыл бұрын
大衛老師 那你認為台羅仔們 是怎麼樣的人
@孫坪
@孫坪 2 жыл бұрын
可以建議說慢一些嗎?說太快會跟不上
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
每一集想釋出的訊息太多,又怕影片做太長,請多包涵。
@LucrezioFamonte
@LucrezioFamonte 2 жыл бұрын
可以試試調整視頻的播放倍速呢?
@sigenobulu4935
@sigenobulu4935 2 жыл бұрын
原本認為教育部應該不會亂來吧,結果隨便找個小吃鼎邊銼,一查感覺就是錯誤的字,教育部不知哪找了"趖"來當正字,用這字還不如用日文蛇類爬行的"這",感覺這才是正字。
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
「鼎邊銼」是台語發音錯誤的誤字寫法。原本不是這三個字。當然在地上爬也不是「銼」這個字。我之前介紹過。 至於你說的「這」,則是史上無敵最荒謬的謬論。是誰教你的?快跟他絕交。
@sigenobulu4935
@sigenobulu4935 2 жыл бұрын
@@TaiwanHwa 感謝老師解答,日文找字來填很多,原本我就不確定是正確的字,只是在網路看過有日文填這字,感謝指教。
@noob-lv5tt
@noob-lv5tt 2 жыл бұрын
我以為課綱把古文的部分越放越少才導致新生代看不懂古文。不是說我很會看,但是倒裝句到我這代都會教了,應該屬於古文常識,怎麼那些人不知道,反倒是我印象中還真的沒講到什麼倒裝詞,有也是舉「風颱」這個例子。(我相信那些人的年紀應該都比我大,希望他們是被騙而不是騙人)
@guoflin
@guoflin Жыл бұрын
台語,颱風,是颳風的意思
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa Жыл бұрын
那是你放著台語不說,跑去「直譯」中文。你傻了嗎?
@guoflin
@guoflin Жыл бұрын
@@TaiwanHwa 在颱風啊,要作風颱啊。
@guoflin
@guoflin Жыл бұрын
颳風,刮風
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa Жыл бұрын
直譯中文,或許是你家的傳統教的新台語。尊重。
@ong55663
@ong55663 2 жыл бұрын
台語其實就是保留了古越語,現在越南話就是名詞在前形容詞在後,例如中華台北,越南話是台北中華
@魚餃蝦
@魚餃蝦 2 жыл бұрын
勾伍既款代誌😮?!
@maxyeh4409
@maxyeh4409 2 жыл бұрын
這集訊息量有點大~~~~~
@濟公靈寶齋
@濟公靈寶齋 2 жыл бұрын
若是把中文換成國語或普通話,還是很認同您的觀點。所謂閩南話(台語)、粵語、吳語也是中文,只是有古越語的遺存罷了。
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
是骨子裡本來就是古越語才會有這種情形。吳語哪是中文?古代吳語跟古越語相通耶。
@keithwei8579
@keithwei8579 2 жыл бұрын
"掌管智慧的…… 他手上那拿劍喔 在後面看你喔 他很生氣" 先生真正有才情 "ㄍㄜ" humour ,哈哈! 順續請教先生: humour 值台語敢有啥物詞通對應?感謝。
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
指某人講話很幽默,台語會講他「真心適」、「真趣味」、「好詼諧」。目前想到這三個。
@cypresschan7828
@cypresschan7828 2 жыл бұрын
真笑詼
@張譯-m2f
@張譯-m2f 2 жыл бұрын
詼諧我看年輕人連聽都沒聽過了
@居岳羅
@居岳羅 2 жыл бұрын
@@TaiwanHwa 請問羊老師「好詼諧」安怎唸?
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa 2 жыл бұрын
「ㄎㄨㄟ」「ㄏㄞˊ」。「詼諧」是中古詞彙(約唐朝才出現),所以唸中古音。
@陳建一-o1o
@陳建一-o1o Жыл бұрын
亂教
@TaiwanHwa
@TaiwanHwa Жыл бұрын
錯不丟臉,改就好。我會公布答案。
We Attempted The Impossible 😱
00:54
Topper Guild
Рет қаралды 56 МЛН
Арыстанның айқасы, Тәуіржанның шайқасы!
25:51
QosLike / ҚосЛайк / Косылайық
Рет қаралды 700 М.
We Attempted The Impossible 😱
00:54
Topper Guild
Рет қаралды 56 МЛН