I always brag to my Western colleagues that I speak 7 languages: Croatian, Serbian, Bosnian, Montenegrin, English, German and Slovenian. Don't take that away from me! 😊😃😁😁😜😛
@stefanmandic34473 ай бұрын
+macedonian
@onedriver0383 ай бұрын
@@stefanmandic3447 Извинете, не зборувам македонски.
@igorsolaja6093 ай бұрын
😄 Great!
@davidgardner477928 күн бұрын
Ausgezeichnet! 👌😉🔥
@dukov_music3 ай бұрын
Pozdrav iz Bugarske. Iz komentara sam shvatio da ste svi poligloti i govorite četiri jezika😊
@ZokiDobrojevic3 ай бұрын
Немој Булгарине да се правиш паметан и филозофираш него питај гугла где је ЈОТ-ова граница . Е па србски језик се говорио на целом простору . А ови "Кроати" , "Бошњаци" , "Монтенегрини" и даље говоре србски језик ; све док , као Булгари , не изврше реформу и не направе само свој језик .
@yxcar1213 ай бұрын
и разбират малко български😀
@igorsolaja6093 ай бұрын
i bugarski 😉
@ZokiDobrojevic3 ай бұрын
@@igorsolaja609 Немају "У" иначе би најтачније било ВУЛГАРСКИ . Назив потиче од лат. Vulgar (оригинално Bvlgar) = прост , простачки ; једноставан . "В" је промењено у "Б" једноставном манипулацијом ; у латинском није постојало "Б" . Писало се као латинично "В" јер је знак "V" oзначавао глас "У" . Зато је та разлика . А њима је подметнуто "Блгар" "да се власи не досете" да им се подметне увредљиво име . Ко би нормалан хтео да буде ВУЛГАРАН (простак) ?
@filipmiocic51843 ай бұрын
Pozdrav iz Hrvatske :). Da, ova četiri "jezika" u suštini nisu različita, već su varijante jednog policentričnog jezika, koji se prije nazivao srpskohrvatski / hrvatskosrpski. Međutim, u Hrvatskoj je praksa takva da u školama i na fakultetima nema nijednog jedinog nastavnika/profesora koji bi javno rekao da srpski, bosanski i crnogorski nisu strani jezici u Hrvatskoj. Štoviše, ta se tri jezika predstavljaju kao da su jednako strani kao, na primjer, talijanski ili mađarski, što je potpuno besmisleno i neistinito. U hrvatskoj se bilo bilo koji film ili serija na bosanskom, srpskom ili crnogorskom prikazuje bez prijevoda. S druge strane, bednjanski govor (Bednja je mjesto u sjeverozapadnoj Hrvatskoj, blizu granice sa Slovenijom) ili govor otoka Brača na hrvatskoj se televiziji prikazuju s prijevodom na standardni hrvatski, a nitko ne dovodi u pitanje to da se u Bednji i na Braču govori hrvatski. Razumijete li ovo što sam napisao? Znam da postoje slični sporovi oko makedonskog i bugarskog, ali sam također čuo da je razlika među njima ipak veća nego među ovim četirima. Je li to istina?
3 ай бұрын
Nobody in Croatia really uses 'zrakoplov' in everyday speech; we all say 'avion,' except for politicians and the mainstream media.
@petrasili56873 ай бұрын
Exactly
@davidmandic34173 ай бұрын
There's a thing called "register".
@ivancertic51973 ай бұрын
In Serbia we do use "vazduhoplov".
@HladniSjeverniVjetar3 ай бұрын
We use both.
@durosennen77633 ай бұрын
Hrvatskoj je uvijek bio zrakoplov i zračna luka.( porijeklo je češko austro- ugarska u početku zrakoplan)
@ivanvrsac953 ай бұрын
Serbian uses both ekavian and ijekavian variant Also, you can use infinitiv in Serbian and that´s the standard, but most dialects use da+word, insted of infinitiv One more thing- Istocno hercegovacki is the standard for ijekavian, and sumadijsko-vojvodjanski for ekavian dialect of the language
@ZokiDobrojevic3 ай бұрын
Који бре "источнохерцеговачки" ? Где се то тачно налази ? Одакле и докле се простире Херцеговина ?
@kojicesmikurac3 ай бұрын
@@ZokiDobrojevicI will summarize it for you exactly how it is. Basically in 1850 Serbs and Croats wanted to unite their languages, but because the difference between REAL Croatian and REAL Serbian was to big, they chose a language that was inbetween. They like to say they copied Herzegovian but Herzegovian never existed. Herzegovina is a name made-up by Turks. Before Turks it was just Bosnia. And before Bosnian Kingdom conquered the region it was called Hum. The language in whole Bosnia, including Herzegovina was officially called Bosnian. It was called like that since ruler Kulin Ban in 1250. Even tho neighbouring countries copied the language very recently and changed the name to Serbo-Croatian in 1850 in Bosnia it was still called Bosnian untill 1907.
@ZokiDobrojevic3 ай бұрын
@@kojicesmikurac brišu mi komentare jebem ih usta . Uči Ture istoriju . I piši , ba , na "bošnjačkom". U vreme Bana (umro 1202-3) Bosnom se zvala dolina reke Bosne . U granicama Titove BiH , bilo je drugih banovina i županija , kao : Usora , Zahumlje , Travunija ... Na celom području jezik je bio SRBSKI (drugi nije postojao) , a u crkvi je bio crkveno-srbski tzv. raška redakcija koja je bila u upotrebi na celom Balkanu , uključujući Bigarsku i Rumuniju
@zimskasalamabg3 ай бұрын
@@kojicesmikurac Herzegovina exists and you know it very well. You don't like the origin of the name, which is the title Herceg of St. Sava, after which she was named.
@zimskasalamabg3 ай бұрын
@@ZokiDobrojevic Простире се у Српској а некада је део Херцеговине била и Стара Херцеговина која је данас западна Црна Гора а у Србији то су Прибој и Пријепоље.
@ivancertic51973 ай бұрын
If we understand each other - we speak same (my) language. The rest is politics.
@i.r.11123 ай бұрын
The best comment here I have read. Greetings from Bosnia
@jackportugge56473 ай бұрын
Right on!
@danijelhorvat55863 ай бұрын
Tacno tako
@atisalvaro3 ай бұрын
That is not true. Corsicans understand Italians, Slovaks understan Czechs, Norwegians understand Swedes, and Boers understan Dutch, but it comes to none's mind the sick idea of calling these languages "one language". Do you think two twins are a single person?
@i.r.11123 ай бұрын
@@atisalvaro what is the difference then? There was serbian-croatian language at the school. This is not about understanding, because that is the same language. We can understand mazedonian people and the people from Slovenia, but Serbia,Croatia,Montenegro and Bosnia that is the same language with little variety!
@samykah3 ай бұрын
Politically - 4 languages. Linguistically - absolutely the same language. I am from Belgrade and I can understand 99% my neighbours from Zagreb - and we officially speak 2 languages. On the other hand - I can berely understand my neighbours from the southern part of my country - and we officially speak the same language. So, as a graduate linguist, I will always consider these 4 as one language, but some different variants. Politicians can go to hell.
@filippetrovic8453 ай бұрын
Haha average Serbian blaming politicians even if he didn't do anything for his country. As a Serbian i dont want my language to be called anything other than Serbian, you can call it Croatian if you want.
@DarthOblivious78913 ай бұрын
@@filippetrovic845Nobody cares about what you want.
@stefan2serb3 ай бұрын
@@filippetrovic845 bro it’s Serbo-Croat, you are behaving like a crybaby Croat right now are you sure you are Serbian?
@daniraspahic26253 ай бұрын
We call it NAŠ JEZIK. That is how it should be called. We dont need no interpretor, everything is politicaly motivated.
@SimbaOS3 ай бұрын
Both Serbian and Croatian are South Slavic languages, hence similarities. Similarities can be found in any linguistic group. But distinct vocabularies, pronunciations, and grammatical structures that set them apart. Czech and Slovak languages are similar, but not the same, Danish and Norwegian languages are similar, but not the same. The fact you can understand Croatian is because of the existence of Yugoslavia, where the regime tried to create a sort of new, "Yugoslavian" language for the political reasons and for the sake of "bratstvo i jedinstvo".
@saralampret96943 ай бұрын
The answer: yes
@TooGumbica3 ай бұрын
No, the line is blurry but there it is, a blurry line. All slavic languages were mutually intelligible 500y/1000y ago. And all slavs have documents that their ppls have sent from one end of Europe to another. When they started splitting by nationalities, same happened in south. Ppl just gave more emphasis on staying close compared to Russian and Polish ppl. Just because u can understand it doesn't mean its the same language. There is also "Interslavic", a language all slavs can understand, so which one would that be in ur rool book?
@GoranJovanovic-fr1ig3 ай бұрын
Gde ti živiš i da li razumeš svaku reč iz ovog mog pitanja? Ili, još bolje: da li ti u svom jeziku koristiš ove iste reči da postaviš ovo pitanje?
@TooGumbica3 ай бұрын
@@GoranJovanovic-fr1ig A jest li ty razuměješ čto ja govorim? To je po tvojemu mysljenju očevidno tvoj jezyk? A jego ne pisal ni hrvat ni srb... čto ty dumaješ o tutom?
@TooGumbica3 ай бұрын
@@GoranJovanovic-fr1ig Očevidno ne jest tvoj jezyk, ale jego rozumješ. Interesno. No ja jesm tutčasno uviděl nektore srbe da pišu da to je srpsky jezyk XD Tak da budu vsi slovjani uviděli kak sut srbi agresivni.
@goranbras47673 ай бұрын
@@TooGumbicaTo je sve Srpski jezik jer je jezik rezultat etnogeneze JEDNG naroda a narod koji je u vrelima prvi zabeležen npr .kod Ajharda 822g.su Srbi ,kada Ljudevit beži "Ad Sorabos NATIO que MAGNAM partem DALMATIE (rim.prov.Dal)obtinete dicitur )
@MaoRatto3 ай бұрын
I view them as... They are dialects and not as dramatic when hearing and reading when it comes brazilian portuguese vs. Portugal.
@honouraryapple3 ай бұрын
BCMS are significantly closer to each other than Brazilian and European Portuguese are
@GoranJovanovic-fr1ig3 ай бұрын
Yes, they are just that: dialects. Brazil and Portugal had some turbulent times, too, but every Brazilian had always called it's language Portuguese. They knew that Brazil fought for it's independence. But, they also knew that they had some of Portuguese blood and some Portuguese culture as their own heritage. They would never deny their Native American, African, German, Italian, Portuguese or any other European heritage. And that's why Brazilians are most beautiful people in the world. And here I am. Serbian. Trying to explane to other Serbs that this is not just Serbian language. People, Slavic linguistic people, are laughing at us. Balkan folks are "resourceful". Some of us played that game with West Europe to get asylum. Like: I speak 4 languages. They could not speak their own language properly!!!
@atisalvaro3 ай бұрын
They are not dialects of an unexistent language. They are languages.
@eliascorrea8573Ай бұрын
@@GoranJovanovic-fr1ig when the balkans finds peace, it will set an example for the whole world. Brazil is still so young, I hope we can learn from you. Thank you for your kind words
@GoranJovanovic-fr1igАй бұрын
@@eliascorrea8573 Thank you. But we already have been an example for the world. We had one country with 3 languages: Slovenian, Serbo-Croatian and Macedonian. It was a country of 7 nations, and I lived in it for 20 years. US, USSR and our own nationalists didn't like it, but most of us did. Along with most of the world. Tito's funeral was visited by heads and delegates from every country. And we were the only ones who had a passport that could get us anywhere.
@bgdabg67693 ай бұрын
Call it languages but they are 100% identical. Examples that show difference are wrong. Serbs, talking Serbian in Bosnia, Montenegro and Croatia have dialects and there is small diference from those examples but people from those regions will have no differences no matter if they are ethnically different nations. They all speak same language with insignificant changes in regions (even regions of same country have those small differences) It is just insane to claim they are different languages when there is literally no difference
@yorgunsamuray3 ай бұрын
I have been traveling to ex-Yugoslav countries for many years and have been to all except Croatia and Slovenia (they require visas and the rest don't), one thing I examined, they are still so much connected. Their buses go all over the ex-Yugoslav territory, their supermarkets have products from all over ex-Yugoslav countries, their singers tour all the ex-republics, people vacation together side by side in Budva.... I didn't ask people about what they thought about that, but what I can see is they mostly think the languages are different but they acknowledge closeness and mutual intelligibility. I was in Mostar Bosnia-Herzegovina to see the interior of a mosque. A Malaysian family came after me. As I was studying Indonesian then, I tried to communicate with them. The Bosnian ticket officer joined the conversation, when the Malaysian guy told about Indonesian and Malay, the ticket guy said. "Similar to ours in Balkans, we understand each other too".
@sonnymak67073 ай бұрын
Malaysians recognised polycentricity of the Malay language and standard Indonesian or even the Jakartan colloquial variety as part of the family but Indonesians insist that both are separate languages. Its like either standard American English standard British English are two entirely different creatures
@polyglotdreams3 ай бұрын
Yes, exactly... I am curious about the visa issue. What passport do you carry, if I may ask?
@polyglotdreams3 ай бұрын
From my experience, there are various opinions in both countries.
@sonnymak67073 ай бұрын
@@polyglotdreams Malaysian passport. To the Malay vs Indonesian question answer the question just stick to history and linguistics. Both Standards variety of the languages are almost interchangeable at the literary level or high register. But get less as you move down the register BUT there is one variety at the lowest register that are spoken by both sides. The creole spoken mainly by non native speakers usually of Chinese descent
@user-kl7pf3xy6z3 ай бұрын
Pretty much everyone in Serbia thinks that it's the same language. Serbian nationalists will tell you that everyone speaks Serbian, the rest of us simply feel like it's ridiculous to claim that two people who can understand each other effortlessly speak a different language (and if there is a word the other person is not familiar with, you can always easily think of a synonym or an explanation without having to resort to English). On top of that, what the other person is saying never (or extremely rarely) sounds grammatically incorrect or weird. However, it does seem like in the other 3 countries some people are very adamant about the languages being different. My understanding is that that is a way of drawing a clearer line between the 4 nations. As someone who is from Serbia, but not Serbian, that saddens me, I wish people could stop bickering.
@Mladjasmilic3 ай бұрын
I am Serbian from Šumadija region. There are some words from around Serbia that I do not understand. Also, some say that my native dialect is wrong (we drop 'h' and substitute 'f' with 'v'). I can really hear if someone is from Bosnia, Montenegro or Croatia. It feels to me that they use different words just to claim they speak different language. But the core grammar is the same, as well over 90% daily used words. Different words can be learned in a day or week. So I am for perserving each way of speach, as my dialect is looked down as wrong. I can say that Montenegrin, Bosnian and Croatian are different than Serbian to have own standards. But they are not seperate languages. Unfotunattely, there is no word that name that language and make everyone happy. Apart from 'naš jezik' - 'our language'
@jackportugge56473 ай бұрын
Exactly! if they call the language "Serbian", the other peoples don't like it, if "Croatian" or "Bosnian" or "Montenegrin", the same thing: everyone protests, what if we called it "Yugoslavian"? it means "south slavic" doesn't it? it could be the most simple solution.
@yxcar1213 ай бұрын
Materni 😂
@markjames16803 ай бұрын
Serbian language was reformed in 19. century on the basis of Croatian literature and dictionaries, while Croatian language has its continuity from middle ages until today. We continue to use words that are in line with our linguistic tradition, and we let our language grow and evolve. Serbian language policy is the opposite - it assimilates from others and claims it as its own. On the national level, through it's education, media and propaganda, it systematically spreads lies to negate others, and enforce its own. This is the main reason why we have arguments about language today.
@BigMateAntizombi-m7o3 ай бұрын
@@markjames1680 Ne zaboravimo da je hrvatski poliglot Jurij Križanić,Rusima napisao gramatiku u pročistio jezik od turskih i grčkih riječi.......16.st.
@dragana22452 ай бұрын
@@markjames1680Show me a map of Croatia before the Nazis created it in 1940is.
@aleksilic793 ай бұрын
There are more differences between British English, American English and Australian English than there are in Serbian, Croatian, Bosnian, Montenegrian. We may not be the same people (different historical and cultural influences over centuries), but it's the same languange that we currently use, with less than 5% of differences. We all perfectly understand each other in common conversations.
@vojatankosic70423 ай бұрын
We are the same people.
@bosnjakizbosne71723 ай бұрын
Languages are similar not the same.
@vojatankosic70423 ай бұрын
Its the same language@@bosnjakizbosne7172
@dragana22452 ай бұрын
@@bosnjakizbosne7172Tell me something I wouldn't understand but don't throw in Arabic from the Kur'an, although we understand some of the most common terminology.
@vojatankosic70422 ай бұрын
@@bosnjakizbosne7172 yes,you take the serbian language and add couple of arabic words,that is the difference.
@JorgeGarcia-lw7vc3 ай бұрын
They are the same, different dialects, at all the stokavian variants: ijekavian, ekavian and ikavian. What I would say constitute different languages are Kajkavian and Cajkavian "dialects" found in Croatia. Kajkavian is pretty much a transitory speech towards Slovenian, while Cajkavian is kind of its own thing. Those influence the Stokavian colloquial dialects of some parts of Croatia, kinda how Schwäbisch will influence Standard German colloquial speech near Stuttgart.
@davidmandic34173 ай бұрын
Some Čakavian sub-dialects are also transitional towards Slovene, and some are transitional towards Kajkavian. However, most Čakavian-Štokavian and Kajkavian-Štokavian transitional dialects become extinct during the 16th century migrations caused by Ottoman wars.
@JorgeGarcia-lw7vc3 ай бұрын
@@davidmandic3417 Thanks for sharing. Also standard Croatian has eaten up a lot of the ground of Cakavian and Kajkavian.
@atisalvaro3 ай бұрын
Croatian in the official language of EU, official in Croatia since 1847
@krunomrki2 ай бұрын
actually, Croatian Kajkavian was a few years ago recognized internationally as the language by international linguistic association. Original čakavian has some words in common and shared only with Kajkavian and not with štokavian, as: dojdi,meja, grozdje ... It is very usual and common mistake that Kajkavian and Slovenian language (especially standard because Slovenian language has more than 40 officially recognize dialects) are "very similar". They have some words in common, and some grammatical endings and structure, but the accents and "music" of the language is different in Slovenian and Kajkavian. For example, word perhaps: Slovenian: morda, Croatian standard: možda, Kajkavian: morti.Word today: Croatian standard: danas, Slovenian: danes, Kajkavian: denes. Word "the greatest" in Croatian: najveći, in Kajkavian. najvekši/najväkši, Slovenian is similar to Croatian standard.
@atisalvaro2 ай бұрын
@@krunomrki It is a good step, but Kajkavian should fight for its basic rights in Croatia.
@ruralsquirrel51583 ай бұрын
I see you're trying to start WWIII again. :) Yet somehow all the dozens of English dialects from the UK, Ireland, the US, Australia, NZ, etc. all have no problem agreeing that they all are speaking the same language, even when they can barely understand each other. I'm an old cold war polyglot myself and for me Serbo-Croatian is perfectly fine, especially as an outsider, tourist, and someone who has no interest in getting bogged down in Balkan politics. I also feel it is extremely unfair for Balkan locals to get bent out of shape, if an outsider speaks a generic form of their core common language. I have no interest in learning 4 different "languages" that are 5% different from each other. I remember traveling in Poland 30 years ago, not speaking Polish, but I got around with a mix of Russian, Czech, English, and German, and no one complained a single time.
@Matt-jc2ml3 ай бұрын
German? 🧐
@TheSouth-j7f3 ай бұрын
Serbo-Croatian was a Yugoslav communist party construct from the 1950s that died with the death of the old federal Yugoslavia in the 1990s.
@curiousobserver53813 ай бұрын
I don't think anyone will get bent out of shape if an outsider makes a decent attempt at speaking core common language, as you named it. People are usually amused and they respect the effort. If they talk back loudly and slowly, exaggerating facial expressions and with occasional help of hand gesture, they were probably not convinced that you fully mastered the language and are just trying to be helpful. :o) If you get stuck, you can fall back to English in most cases.
@davidmandic34173 ай бұрын
If you go there and speak to somebody they will probably feel pleased that a foreigner can speak the language. But we've always called our own varieties by our own national names, so that just feels normal. And it's important to many people for various reasons. Danish and Novergian bokmal are very similar too, but nobody calls that Dano-Norwegian or something.
@filippetrovic8453 ай бұрын
I dont get your point. If the languages are almost the same then if you want to learn them then you only need to learn one, so its easier. Situation here is not the same as with English, not even close. We Serbians dont want to have anything Croatian and its our language since beginning of nation so its perfect to call it Serbian. They can call it whatever they want. Before Yugoslavia there wasnt Serbo-Croatian language and Yugoslavia proved that we should all be separated. What is good for you doesn't mean its good for me, keep your opinion for yourself, i wont advise you on what you should do.
@dalepeters49273 ай бұрын
Good video. TY for uploading it. Is the resulting video of the talent show in Moscow (in which you participated) downloadable from anywhere? From YT or otherwise?
@jj4774ns-te5px3 ай бұрын
Well, to answer your request from video, the differences with the sentences amongst these languages can be quite visible if they contain words which are exclusively local for each country. (don't worry, I'm not advocating in favour of their vast differences, I'm just saying such differences indeed can occur and I'm answering your "challenge" ;)..) Example : Croatian : Danas ću napraviti juhu od prokulica sa vrhnjem, te sok od mrkve i cikle. Nakon toga ću očistiti paučinu sa stropa i prebrisati parket. Za to mi trebaju vjedro i ručnik. Također ću oprati i deku. Moja kćer(ka) voli sok od breskve koji pravi njena baka. Danas je 18. kolovoz dvije tisuće dvadesetčetvrte. Serbian, I freely, but confidently assume, shall sound like: Danas ću da napravim supu / čorbu od prokelja sa pavlakom, te sok od šargarepe i cvekle. Nakon toga ću da očistim paučinu sa plafona i da prebrišem parket. Za to mi trebaju kofa i peškir. Takođe ću i da operem ćebe. Moja ćerka voli sok od kajsije koji pravi njena baba. Danas je 18. august dve hiljade dvadesetčetvrte. Despite these differences, I'm pretty sure majority of people (except children and some of teens) has no too major difficulties in understanding both of these. (although I will argue I also chose very tricky words vjedro and kofa on purpose, lol) I was just forcing words that are different, but these are some of legit present differences. Anyway. It's well known the most telling thing that tells to people in the country you're visiting in pool of BCMS countries about exactly which one of them you're from - is obviously your accent. Before any possibly different country-exclusive word or before ijekavica comes into play, people will notice the accent. Certain parts of Croatia and Serbia have almost same accents (more than one part in each country). It's known that if two people meet in, say, Germany and realise they are speaking "same" (😅) language 😂, if they speak extremely similar accent, - they may exchange several sentences before they finally realise they don't come from the same country. 😂 The catch is in that that words that fall under ekavica and ijekavica division are not actually that incredibly numerous as one would think, and it's perfectly possible to weave several thoughts into words without ever involving such a word, which is a second clue that gives off where one is from, if reading of the accent has already failed you. :p I have some other thoughts I may add later in some other comment. :))
@nusproizvodjach3 ай бұрын
We woudn't say "te sok od šargarepe..." We don't really use "te" in Serbian. It would probably be just "i sok od..." Also "avgust", not "august" :) The rest is pretty much accurate. But I would like to point out that many words or constructions are valid in multiple of the variants, but it's just a matter of preference which one people use more and it depends on the region and other factors. It's perfectly normal to say "Danas ću napraviti...." in Serbian, especially in the northern parts of Serbia or in Bosnia. As is "napraviću" which is basically the same as Croatian "napravit ću" when spoken. Also, we perceive many words such as "mrkva" a part of our vocabulary, even though they're not used very often. But it's used in some regions where people call their language Serbian. It's the same for "te" I mentioned above, you can definitely come across that word in books, scientific papers, newspapers, but it's rare and it's never used in casual speech. And I want to point out the fact that many people forget. Serbian has both ijekavski and ekavski, and both are equally correct. Ali najbitnije je da se mi razumemo bez ikakvih problema, jebeš politiku, pozdrav iz Srbije!
@jj4774ns-te5px3 ай бұрын
@@nusproizvodjachsure, we'd rarely say "te" in casual setting, I just did it from two reasons, - first, I thought it would be less confusing for a potential foreigner who is learning it as a foreign language (such as author of the video) in this version with "te" among several "i" in the sentence, plus, second reason is, I'm used to work in formal setting and therefore I use that "te" often, actually, but I'm aware it's apparently from professional deformation. 😅 As for šargarepa thing... a group of Serbian students that I once hosted for an event over here - didn't use mrkva, nor seemed to recognise there's any other word in existence than šargarepa,... but then, also they didn't know what are šparoge... (maybe it's not popular vegetable in Serbia, but whatever) and from then on I'm kinda careful to always acknowledge that šargarepa :P. ~ It's been many years from then on and maybe it's a thing that teens and uni students get to be brainwashed in schools in both countries Serbia and Croatia about (but not in Bosnia) and obviously number of them started to care because they're told in schools to care. That's how you get this kind of situations like what author of video had to go through. 👀😐 "IT'S SO DIFFERENT THAT WE DON'T UNDERSTAND EACH OTHERS, HOW DARE TO SAY THEY HAVE ANYTHING IN COMMON AAAAA!" 🙃 As for ijekavski of Serbian, the only thing I can imagine to apply it to is the language that people in Bosnia speak, but again, no one SPEAKS actual Serbian in Bosnia for real (unless they actually do ekavica, which rarely anyone does). The people of Bosnia have been collectively lied to about language, from all three sides in so many different ways, as it's a very good vessel for promoting some other political thoughts. Including Croatian propaganda in Herzegovina that they shall use Croatian words in their speech that, historically, they never have spoken there and don't even know how to do correct accent pronouncing them (such as tisuću, among others). Meanwhile, while they are told they speak Croatian and they shall involve more of Croatian words that are unnatural implant in their area, - actual Croatian person from Croatia finds words that Croats in Bosnia use - to be simply words that belong to Bosnia collectively. I think most Croatian linguists would rather die than say there's a "Bosnian version of Croatian", because massive part of point of existence of their politicised jobs revolves around proving there are "too many differences" to share name of the language again with any neighbouring country, or share any word or expression more than it's strictly unavoidable. So that's why they had to solve the problem with Hercegovina by forcing them to include new or simply other words they otherwise wouldn't use... That probably opened an intellectual gap for Serbian linguists, to take over opened opportunity and say that Serbians of Bosnia DO speak Serbian, so their approach, while political, was of "all-inclusive" nature and Croatian approach was "all-excluding" in nature. However you turn, it's abrupt and isn't supporting natural perceptions and relations of one area towards the style of how they speak or how they call what they speak. From national ego from all sides, this issue will of course, be resolved - never. 😅 And yes, of course I know the variant with glued ću to the verb, just I always forget about it. 😋 The infinitive verb form is also common sense that it exists in use in speech of Serbia but I went this way for maximum level of perceived differences, as the author set up that challenge and has touched upon it in his video. I've also heard people of Bosnia say August with u, so I went along that logic that it's same but now that you mention, yes I've seen around the V version, just, like with the other thing, I mostly just forget it exists, until I see it somewhere. 😛
@dancansubito82503 ай бұрын
@jj4774ns--te5px the mutual intelligibiliti is definitely not a problem, despite differences. But a competent usage of Croatian/Serbian is. In Croatia almost nobody is able to speak correctly ( I mean according to the Croatian standard). E.g. you wrote "kćer", but correct would be "kći" (kćer is kći in akusativ). Also you made some mistakes in translating in Serbian (and got promptly corrected by a Serbian fellow). This shows that for professional use you really must learn each of the languages, and those who claim " I speak 4 languages: Croatian, Serbian, Bosnian and Montenegrin" are wrong. Yes, on a superficial way, but not really, on a professional level. In Croatia I am therefore quite annoyed by the people insisting on some suposedly purer Croatian words, but making mistakes in the Croatian words that are are part of Croatian standard since many decades.
@jj4774ns-te5px3 ай бұрын
@@dancansubito8250 well, there's a lot of cra#ping around what's correct both in Croatia about standard language and in Serbia about standard language. You're not right about kći and you can SO easily check that in few clicks. Even pathetic Wikipedia has article on declication of kćer and I so easily can remember my proffessor of Croatian used kćer too LOL. I don't know whoever told you about kći but you dug a hole for yourself with it because it's literally just sounding colloquial when one says that. Makes me doubt are you even living in Croatia, because have you even been through our educational system? Whoever lies about such things must be the same like those half-literate ones who invent sh#t about stolac and stolica whole they don't know difference between č and ć. You're also not right about having to studying them separately. Mutual intelligability is for example Ukrainian versus Russian. We're not that much far away like those two, we're literally a polycentric language, and the guy from the video correctly mentioned it as such, and that's what a non-biased and non-politicised, actual science of linguistics sound like. In order to pick up those several (maybe a hundred or so) truly different words of neighbouring countries, it's enough to have a cable TV and watch program from wherever else, for just longer than two days. It's also enough to follow a you tuber from a neighbouring country that you end up watching just a several times a year. It's enough to have a couple of weekend trips in whole entire life to just one or two neighbouring countries, like I did (I did mu h more, though). Sure, if you live under a rock and forever stay only in your own town or city, you will always find it difficult to understand even fellow Croatian person from other town, let alone other region of Croatia, and their different dialects are, for a fact, much harder to understand each other, than proper Serbian versus proper Croatian. It's a fact each country instills it's own national identity and some kind of weak propaganda in schools and it's all from all the self-explanatory reasons. If you're also victim of this, I'm sorry but that's not actual realistic view. While I support my country in general sense, I don't like it's ways how it deals with some issues. Belonging to a certain nation doesn't mean we have to be incapable for objectivity because of cravings of national egos to be so 🌟special🌟. The commenter from Serbia got his answer also back, and in my answer it's visible he didn't teach me anything new. I'm just travelling way less than earlier to neighbouring countries than a decade+ ago and I am simply too much mentally surrounded by Croatian input that I simply forgot those stuff. Still, those things are very minor. Also at one point in time I have spent several years relocated to Bosnia with job and I came back just astonished with how much lies we consume in Croatia about so much cr#ap about the language and what is supposedly "more Croatian" or what is "Serbian" etc. We just consumed so much politicised content about non-political things that we lost idea what is true to begin with and what is just a made up nonsense.
@aurelije3 ай бұрын
Using da instead of infinitive would not give you a good grade in written exam in Serbian (although it is a common thing). Breskva is breskva. Kajsija is marelica
@yialoussa3 ай бұрын
I have a book "Teach Yourself Serbo-Croat" by Vera Javarek and Miroslava Sudjic (1969 impression) among other books, which I used to learn Serbo-Croat intensively prior to my trip to Serbia, Croatia (Dubrovnik), Bosnia-Herzegovina and Montenegro. Some people deny vehemently that there ever was such a language as Serbo-Croat - obviously they haven't seen the book I have. In my limited Serbo-Croat or Serbian I was able to navigate hotels, restaurants and transportation. I cannot understand the passion in people, who insist they are all different languages. This is obviously political and extends to claims made by some people that Tesla was Croatian. My parents are Greek Cypriot and I would never claim that the Greek of Cyprus is a separate language, although mainland Greeks may have a problem understanding it. So the "rub" is this: for political reasons some people claim that their language is different from a common language that their "enemies" speak, whom they hate, when it is really the same language, but with minor dialectal differences.
@TheSouth-j7f3 ай бұрын
Serbo-Croatian became the official language of the old Federal Yugoslavia circa 1954. The Yugoslav communist party had made a political decision to combine both languages as one. This ended in the 1990s as Yugoslavia broke apart.
@neonlight12142 ай бұрын
@@TheSouth-j7fThat's true. But before the communist standardization they were still similar ( before first world war ) at least 50-70% similar. Now they are 95% similar
@TheSouth-j7f2 ай бұрын
@@neonlight1214 That is because Serbia had its language reforms in the 19th century. The Serbs adopted a Slavic dialect from outside of Serbia proper ( from Herzegovina) for political reasons. Serbia also adopted Croatian grammar rules drawn up by the Croatian linguist Ljudevit Gaj who was born in Zagreb. Before the 19th century Serbian language reforms the language was "Servian" and had an estimated 9,000 Turkish words in it.
@sinisacolakovic39743 ай бұрын
An old saying says: "Speak Serbian so that the whole world understands you".
@PRESHEVA_ESHTE_SHQIPERI3 ай бұрын
Qifsha ropt Albanian language is the language of the god The oldest people on Europe We are shqiptars🔪 Illyrians🇽🇰☝️🇦🇱
@polyglotdreams3 ай бұрын
Widely understood 🎉
@timojarun78303 ай бұрын
@@polyglotdreamsnot at all
@atisalvaro3 ай бұрын
because they live in a tiny Serbian world, isolated from the rest of the world
@vickvickson42733 ай бұрын
The experiment succeeded😄 Some of the reactions are the best proof of hatred against serbian.
@leontnf6144Ай бұрын
It's funny to see people so divided and enraged on the topic of languages due to political reasons. Different dialects, accents, and vocabulary choice can exist within a single language. No need for heated debate just to show one is superior, more original, unique or dominant over the other. The UK, being a relatively small country, already has tens to a hundred accents within its border. Compared to American English, British English also has quite distinct word choices and vowel sounds. Despite that, people from the UK, US, Canada, Australia and New Zealand can understand each other as long as they stick to the more standardised form and avoid regional slangs, and they all happily call the language 'English'. Mandarin speakers in Mainland China, Taiwan, Malaysia and Singapore can make themselves understood among one another with minimal effort...And the language is still called Mandarin despite regional differences.
@polyglotdreamsАй бұрын
Yes... it is strange... the motivations are different
@Ricard25J3 ай бұрын
[About #Catalan] I loved the “polycentric” term used in English language, because this is what we have in Catalan Language: Four different versions of Catalan Language (Valencian, Catalan, Balearic and Alguerese models) with no many differences from the most spread model, which is the Catalan Model used in Catalonia Autonomous Community. However, you're able to see specific characteristics in each model with no problems in comprehension. In other words, while a linguistic model of the Catalan standard -for instance Catalan- uses a specific type of demonstratives (this/that/these/those--> Catalan model aquest/aquesta/aquests/aquestes), Valencian model from Catalan Language uses este/esta/estos/estes. It does not matter because the Valencian types of demonstratives are also used/said in the other colloquial varieties of Catalonia. In other words, there are no differences after all in terms of comprehension. To sum up, all types of linguistic models can be used outside their areas of influence. As a Catalan/Valencian Speaker from Valencia town, I can use "este/esta/estos/estes" (my way of writing demonstratives pronouns) when I want to do a task, claim, speak (all linguistic fields) in Catalonia region, Andorra or Majorca.
@eliascorrea8573Ай бұрын
Fascinating! It is always exciting to hear people talk about Catalan
@mijatnikcevic66343 ай бұрын
Yes they are, but let me explain how is best to understand it. I am from 🇲🇪 Montenegro, there I speak Montenegrin, when I go to Serbia 🇷🇸, I speak Serbian, go to Croatia 🇭🇷 speak Croatian and go to Bosnia 🇧🇦 and talk Bosnian, and in all that time I never change the actual language nor even the dialect even the slightest. 😂
@paulussturm65722 ай бұрын
It's the same language. Every argument that opponents of this fact present is pure ideology. Croats speak of the language's "purity" (a laughable, pseudoscientific concept), Serbs of history (which when used to either deny it being the same language or declare it all flatly Serbian is grossly misrepresented), and god help the Bosniaks and Montenegrins (especially the latter, who use the works of Njegoš and King Nikola to deny it being the same as Serbian which is ridiculous if you've ever read their works which those among them who do this haven't). It's the same language. The syntactical features are present in all the "sub-languages" and the differences in the frequency at which they're colloquially used are larger within a single one than they are between two different ones. Arguing that differences in vocabulary and, the language gods forgive me for saying this, ACCENTS (😂), constitute different languages is pure comedy. No Bolivian or Chilean person would ever argue they're not speaking Spanish. They're the same language and anyone who doesn't like that needs to find a way to cope that doesn't involve butchering linguistic theory with thinly veiled irredentism, supremacism, orientalist prejudice and god knows what else.
@marsjfields2 ай бұрын
I see "Croatian" as an umbrella term for the three languages spoken in Croatia, similar to how with "Spanish" people mean Castilian, but "Spanish" is also Basque, Catalan, Valencian, etc... and those three being Standard (Literary)/Štokavian Croatian, Kajkavian Croatian (ISO language code kjv in 2015) and Čakavian Croatian (ISO language code ckm in 2020). The three are not mutually intelligible, but Štokavian Croatian is mutually intelligible with Serbian, Bosnian and Montenegrin, since they all share the same standard (for political reasons with roots in Austrian imperial machinations) based on East Herzegovian, while Kajkavian is mutually intelligible with Slovene, and Čakavian is this weird mix of Slavic and Italian/Dalmatian. When I lived in Norway, I could see they (Scandinavians) are fiercely protective of their languages (Norwegians even have a national holiday to celebrate the anniversary of their language being created separate from Danish), but would still--flying SAS, for example--collectively refer it as if it were one language: Scandinavian, for practical reasons. People from the former Yugoslavia when speaking to each other, especially abroad, do the same: we water down our native language, choosing words and expressions that might be more easy to understand for the other party, and we call it "our language" ("naš jezik", "naški"), but--like Scandinavians--would never ever entertain the idea that it would somehow negate the existence of your mother tongues. We can choose to better understand each other, and we can choose to respect our differences, it's not either/or. No one in Denmark insists Norwegian doesn't exist, and that all Norwegians are actually Danes. Yes, they hate each other, but they also kinda don't, they group together and work together, and--if a foreigner insults any of them, will gauge your eyes out. Kinda like the people of former Yugoslavia. (I called them "frozen Balkans") A funny anecdote: because of the war back in the 90s, we ended up from our hometown of Vukovar (štokavian) in Čakovec (kajkavian). My father opened a local pub there and made some friends, who invited him to come and masturbate with them. He was very confused. "You do it in a group?" - "How else?" they asked. Someone translated: in their language "to masturbate" means "to recreate, to exercise, to go jogging", which cleared the confusion. Or when my cousin started high school and one of her colleagues sits down and exclaims: "By goodness, I masturbated so hard I'm pregnant now!". After wondering how would such a thing even be possible, some translated she was late for the bus, so had to run after it, and got tired. Pregnant means tired. So, yes: in conclusion: Croatian = three languages.
@mihanich3 ай бұрын
BCMS is the case when people speaking the same language develop different ethnic identities based on history and religious affiliation. I wonder if it has analogues in other parts of the world.
@sonnymak67073 ай бұрын
Urdu and Hindi. Malay and Indonesian.
@davidmandic34173 ай бұрын
Historically, there were lots of different dialects... all alive and kicking up into the second half of the 20th century. Many still are today. Some dialect groups can be considered as separate languages. In fact, there were a number of literary languages (at least among Croats) based on various dialects long before the 1830s. However, they decided to unite during those national movements of the 19th century and created a single literary language. This they named Serbo-Croatian. So it isn't that everyone spoke a single language that then fell apart. Different ethnic identities have existed long before 1990 too, at least Serbs and Croats. The formation of the modern nationalities is a different story.
@TooGumbica3 ай бұрын
Not rly, we were once same poeple and spoke same language. We werent called croats or serbs, we were Slovjani and spoke Protoslavic. While others devided more like polish and ruussians, we stayed more similar... for better or worse. Because we were never all serbs or all croats or w/e, what we were we were allways slavs mixing. The prblem comes when one grope wants to dominate over all others, like serbia in south and russia in north. Luckily, for us on south serbia doesnt have nuclear weapons to, unlucky for north slavs, russia does. Their war will last for a long long time and kill so much more ppl.
@Alexafinarul3 ай бұрын
There are Germans and Austrians. Are they ethnic Germans? Are the German-speaking Swiss ethnic Germans? Who will invent the Austrian language? Who will invent the Moldovan language ? Are the Brits speaking good American, indeed ?
@TooGumbica3 ай бұрын
@@Alexafinarul Its all over time. The only difference between a language and a dialect is an army size. There is no reason to call German "accents" like some from north or south to be called "German" because german person will not understand them. They are German because they voted to be or didn't have a large enough army to decide them selves so now they are in a limbo of speaking German language even tho it's as far from German as Dutch. Austrian speak German just because they have accepted it into books. But there will be a day when they will also split if there will be a lot of language reformes. Same in so called "serbo-croatian" A person from north, south, east and west will not rly understand eichother speaking in dialects, but if they speak Hercegovina dialect they will (as it is in the middle, not Serbian, not Bosnian.. Hercegovian.) So if u wanna call out Štokavian- jekavian anything, call it Hercegovian, as it's is a dialect that was chosen to be "The Serbo-Croatian" dialect. If you remove that dialect, a person from north Croatia and South Serbia are linguistically as far as Serbian from Bulgarian.
@MaxSchwarz-jd2wyАй бұрын
Yes, same language. Slovak and Czech are same language too. German swiss is different but have the status as German in Germany.
@polyglotdreamsАй бұрын
Yes, German is also pluricentric
@munjasevАй бұрын
Imo as a Bosnian I wish we just said we speak Jugoslovenski with our individual dialects. Arabs don't even understand each other yet they are civil enough to agree that they use different dialects of Arabic. Slovens and Macedonians they definitely feel different.
@vladimiradoshev53103 ай бұрын
Very interesting. Hope to see you at the Polyglot Conference in Malta this November.
@ssir59273 ай бұрын
Languages are and have always been political. To deny the existence of the Montenegrin (for example) language is to deny the existence of the Montenegrin nation. People take such things seriously. Whether they are mutually intelligible or not is a wholly separate issue. The Swiss supposedly and legally speak "German" yet no other German speakers can understand what they are saying half the time and it gets subtitled on TV, the only reason Swiss is not a separate language is because the government did not declare it as such.
@РадаТанасковић3 ай бұрын
А Немци не негирају Аустријанце кад им не дозвољавају да свој језик зову аустријским већ их приморавају да га зову немачким, а разлика је на нивоу пољски - српски. Да не причам о томе да су Црногорци као нација почели да се стварају од 1945 од стране комуниста.
@РадаТанасковић3 ай бұрын
And the Germans do not deny the Austrians when they do not allow them to call their language Austrian, but force them to call it German, and the difference is at the Polish-Serbian level. Not to mention the fact that Montenegrins as a nation began to be created in 1945 by the communists.
@ssir59272 ай бұрын
@@РадаТанасковић Austria is the older political entity... Germany was invented in the 19th century and took the name of the language that Austrians also spoke... Deutsch means "of the people" a very very broad name. As to Montenegro... a state with a continuity of existence second only to Bosnia in the region, from 1516 until its forced illegal annexation by Serbia in 1918...
@РадаТанасковић2 ай бұрын
@@ssir5927 why such lies? Montenegro has always been a Serbian country. In 1496, the part ruled by the Crnojevics fell to the Turks. Bosnia was also Serbian, and it definitely fell under the Turks in 1463. Srem, which fell with the death of Štiljanović, was free for the longest time of all the Serbian lands. The last to fall was the wider area around Subotica, which included parts of today's Serbia, Hungary and Croatia, and which was ruled by Jovan Nenad. He declared himself the Serbian emperor, and was killed in 1527 by fraud, and with his death the last free Serbian territory fell. The area between Danilovgrad, Ostrog and Župa was the first to be freed from the Turks in 1697, but it is a very small territory and there is no ruler, but it is governed by the bishops of the Serbian Orthodox Church. It was like that until 1856. In the meantime, the territory grew slowly but was still small, and in 1856 the administration of the bishop ended, Prince Danilo began to rule, and conflicts between the tribes began. There have been conflicts before. It is common knowledge that some tribes hated the Petrovićes because of their violent behavior, but also the rape of their female family members by the henchmen of the Montenegrin ruler, and sometimes by the ruler himself.
@ssir59272 ай бұрын
@@РадаТанасковић So you are quite literally proving my point... you are denying the existence of the Montenegrin nation. This type of behavior is generally frowned upon in the civilized world. The Right of Self-Determination and all of that... Interesting you didn't mention how the Serbian army marched into Montenegro in 1918 and expelled their king and illegally annexed their state in your very long, highly selective historical discourse...
@brunomorenosap3 ай бұрын
I am a polyglot too and currently studying Croatian in Zagreb. So amazing video for me 😂
@polyglotdreams3 ай бұрын
Thanks 🎉glad you enjoyed it
@davidmandic34173 ай бұрын
The common language was standardised in the 19th century (it was based on a widespread Štokavian sub-dialect and called Serbo-Croatian officially), but I'm not sure its "ideal" version ever caught on. Serbs preferred their own peculiarities, such as the "Ekavian" pronunciation since that's how they speak in Belgrade and in many other places in Serbia. Croats had various literary languages from the Middle Ages onwards, and the influence of that, plus the local dialects (which are quite diverse) affected the official language too. Even in the Yugoslav period, there were two official varieties, called Western or Croato-Serbian and Eastern or Serbo-Croatian. For example, if you look at a photo of a Yugoslav thousand-dinar note you'll see the words "a thousand dinars" written in Slovene, Macedonian, and the two SCr varieties: hiljadu dinara vs. tisuću dinara. Similarly, the differences are obvious if one looks at any newspapers, books etc. published in ex Yu. In everyday situations, we've always referred to our own variety by our national names (hrvatski - Croatian or srpski - Serbian) and you wouldn't normally say that you spoke Serbo-Croatian, at least not where I'm from. However, these indeed are different standard varieties of a single language, with 99.9% mutual intelligibility (purely linguistically speaking) - although the differences aren't negligible, especially in vocabulary, and especially in technical vocabulary (incl. that existing since before 1991). Anyway, since language is important to people as a marker of identity and because of the events in the 1990s, many people have a strong opinion on this issue. If you ask a Serbian nationalist, I'm pretty sure they'll claim there is only one language - which is called Serbian, and Croats etc. have stolen it and now call it Croatian etc. On the other hand, many Croats will claim Croatian and Serbian are not just different varieties, but two completely separate languages. I'm not sure what kind of opinions Bosniaks and Montenegrins have... perhaps someone can enlighten us. In any case, as I said, differences do exist and that should be respected.
@taurondur3 ай бұрын
Im from Slovenia but was born and lived in Yugoslavia for first 20 years of my life. I know all this little differences between Croatian and Serbian but a lot of Slovenians don't and they mix these two. But anyway..it's obvious that BCMS are the same language with some small variations. I can tell you that in Slovenia we have some dialects that are more different between them that Serbian and Croatian are!
@sulajkovski3 ай бұрын
We could also say "zrakoplov" in Serbia, it would not be against the Serbian language, it is only that we don't use that word. Similar is for other words. We can say "sused" or "komšija", but the other is far more common. If you say "vlak" in Serbia, everyone knows it is train, but we don't use that word, we use "voz". We say "suvo" not "suho", but we also say "suhomesnato" and not "suvomesnato".
@polyglotdreams3 ай бұрын
Thanks
@tangocash3423 ай бұрын
Basically, BCMS is Bosnian.😊 However besides ekavian and ijekavian there is the third version ikavian that was widely spread from the Adriatic sea to Danube langube and in shtikavian variant was spoken among all 3 religious group. Unfortunately ikavian was not standardized. For example lepo in ikavian is lipo. I believe that ikavian us present in Ukrainian as well.
@banesovilj3 ай бұрын
It is a great video, thank you! You are absolutely right - the 4 languages are different, but only by political criteria. Linguistically, these are the same language. The middle ground might be the "polycentric language" construction, had it been politically accepted. Why does it matter? First, only Croatian is one of the 24 official EU languages and nobody wants to mess up with that. There are small differences among the four, though not greater than those among global varieties of English, French, Spanish, German, etc. However, these differences matters locally, because, you guess - the politics! For instance, there are no guarantees that people from other ex-Yugoslav republic would formally pass the C1/C2 Croatian exam if they use the words, spellings, grammar structures and phrases belonging only to their local languages, while not being existent in Croatian (e.g. the exam taker says/writes "porodica" instead of "obitelj", although this might be tolerable for someone who's mother tongue is not from the region - I imagine a Filipino or Japanese using a grammar variation/word only typical for Serbian while taking the Croatian exam with no consequences). The reality is that literally all native speakers of the 4 languages can perfectly understand each other (if we exclude the written communication in Cyrillic - this alphabet is extremely hard to grasp by many non-Serbian native speakers). When we use those languages, we have no issues among each other. And that's not all, ready for more? There are three peoples in Bosnia & Herezegovina and three languages: Bosniaks claim that their mother tongue is Bosnian, Serbs - Serbian, and Croats - Croatian. And they won't give it up. But when you listen to them, there are no differences whatsoever! If you are from Zagreb or Belgrade, listening persons form Bosnia talking, irrespective of their nationality and claims, you will notice they use the very same words, accent, everything that is 100% typical for Bosnia 1/1. The only difference are their personal claims, or the fact that they "feel" that those languages are different (because nobody will say that their mother tongue is that another one belognig to another nationality). Then imagine a Serbian native speaker coming from Bosnia & Herzegovina and somebody from Serbia - they will not sound the same, period! And everyone will spot that. On the contrary, a Bosniak from Bosnia, a Serb from Bosnia, and a Croat from Bosnia will sound exactly the same (we should not forget the Cyrillic alphabet there, so I am only talking about the spoken language, not written). Similarlty, a Croat from Bosnia will not sound the same as a Croat from Croatia, etc. The very same situation exists in Montenegro where the majority consider themselves as Montenegrins, while the biggest minority are Serbs. However, when a Montenegrin and a Serb from Montenegro speak or write each in their own "mother tongue", no one will be able to tell the difference! One can only tell the difference between a Serb from Montenegro and a person from Serbia, and so on. Hard to conclude, but most of the persons from the region use that particular language they claim as their mother tongue, while they understand each other perfectly (unless they claim differently). Politically and legally, those are four different languages with their particular rules defined and sanctioned by national (and sometimes international) legislation.
@TheSouth-j7f3 ай бұрын
In Bosnia the Bosnian muslims also known as Bosniaks have added various Arabic and Turkish words mainly used in their religious practices and they speak "Bosnian". So that is one difference for them compared to Croats & Serbs. The Bosnian Serbs speak Serbian while the Bosnian Croats speak Croatian. The other point is while many people, usually Serbs, say it's all the same, the Croats let's say, can pick up Serbian speakers very easily. So clearly it's not exactly the same language if people can make immediate distinctions.
@ZokiDobrojevic3 ай бұрын
A odkad su to Srbi u "montenegro" manjina ?
@jackportugge56473 ай бұрын
As far as i can see, it's exactly the same kind of differences you see between European Portuguese and Brazillian Portuguese: some different words or preferences in verb conjugations, and also different accent. I don't know if in the Yugoslavian case there are big differences in the accents as well, but obviously they are speaking the same language.
@dsego843 ай бұрын
In croatian schools we are taught that using "da" instead of the infinitive is bad, it's even disdainfully called "dakanje". However, I remember one teacher saying that the "da" form can be used for emphasis in some situations, can't come up with an example now though.
@pointgreece43313 ай бұрын
Linguistic definition of the same language." If the first 10 numbers are the same that is the same language". We can see some grammar differences due to different cultural influences of Germany over Croats and Hellenic over Serbia, Monte Negro but in total we could notice minor dialects differences among Croats, Bosniaks, Monte Negro and Serbia.
@gordonpi86743 ай бұрын
They are 4 accents of 1 language, period!
@maspalfiker3 ай бұрын
It is pretty clear that these are 1 language with national dialects. But the problem is in the order of the words in the name of the common language, is it Croato-Serbian or Serbo-Croatian. But as the most significant differance is the alphabet, we can simply see them as 2 separate languages.
@dragana22452 ай бұрын
Serbs use two alphabets.
@renatohervatin959927 күн бұрын
None of the TVs in the region uses subtitling while showing movies, documentaries, interviews etc from these countries....everybody understands each other.
@polyglotdreams27 күн бұрын
Yes, exactly 💯
@rubenbadalian293 ай бұрын
2 weeks I wrote down 9,000 words in Serbian and I can now speak Serbian fluently as a 2nd language and I can understand everything now after many years of studying
@polyglotdreams3 ай бұрын
Fantastic... good work.
@rubenbadalian293 ай бұрын
@@polyglotdreams I know thanks, I've been studying it for years and now I finally achieved this goal speaking the language fluently
@dragana22452 ай бұрын
By learning Serbian you now officially speak 4 languages and partially 2 more, Macedonian & Bulgarian.
@BikeGremlinUS2 ай бұрын
TL/DR: Same crap, different packages.
@krunomrki2 ай бұрын
There are differences between different dialects of Croatian Kajkavian language also: for example, in western part of Kajkavian they say same as Slovenian standard: zdaj or zdej and in eastern part of Kajkavian is: vä or vre (Vre tičeki mučiju, vre šume spiju ... in poem by Dragutin Domjanić). Kajkavian has for "today": denes, Slovenian standard: danes, and Croatian standard: danas. In region of Kajkavian Podravina they put protethical voice /j/ in front of vowel , as: joči instead oči (eyes) and in Slovenian language word "joči" means "cry" (as in: Ne joči! Don't cry!). Female name Josipa (in Croatian standard) in Kajkavian is: Jožica, and agumentative is: Joška. In Slovenian is also Jožica, but word "joška" in Slovenian means "one tit" (joške= tits, for example: Božal je joške.) in Slovenian standard is: nima and in Kajkavian always only: nema or sometimes "ni" (Ni ga bile dima. He wasn't home.) Word "perhaps" in standard Croatian is: možda, in Slovenian: morda, in Kajkavian: morti. Slovenian standard language was purified from German loanwords and Kajkavian is not: so in Kajkvian "always" is: navek or furt. Some words are the same in Kajkavian and Slovenian: snažiti means "to clean" (in Kajkavian: Treba je posnažiti blagu v štale. It is necessery to clean stable for animals.), while in štokavian "to clean" is čistiti, and snažiti in štokavian means: "making someone stronger". So, Slovenian and Kajkavian "snaga" in Štokavian languages is "čistoća". Although today Štokavian words are entering into Kajkavian more and more because of education system, media, etc.
@tienshinhan25242 ай бұрын
In Slovene is in fact "den/denes" not "danes"... that "a" is "Serbo-Croatism". Is "šuma" Kajkavian word... what about "hosta/gvozd" ... did you ever heard? What about Chakavian, how do you say "danas & oči & šuma in Chakavian ?
@krunomrki2 ай бұрын
@@tienshinhan2524 My granny and grandpa (born in 1920-ies) were always using only "šuma". Gvozd exists in toponymy (Krležin gvozd u Zagrebu), so it is possible that in earlier centuries was word "gvozd" in use. Although, in poems of Fran Krsto Frankopan (cca. 1660-1670) he used word "loze" for "forests". Today word "loza" in all Croatian dialects and languages means "vine". In Chakavian I'm not sure because I dont speak Chakavian, but as far as I know: danas, oči, šuma ... but I'm not sure. Today in Croatia both Kajkavian and Chakavian are under pressure by standard language and words from standard every generation are entering into dialects mor and more (education, media) especially in cities like Zagreb (once Kajkavian during 20th century has lost its Kajkavian identity because of migrations and population influx from Shtokavian regions ). Kajkavian is the best preserved in regions as Zagorje and Međimurje among people and families who didn't leave this regions for education or because of work. Individuals migrating every day to work in Zagreb (only some 20 or 30 km from Zagorje) are losing their Kajkavian vocabulary, substituting Kajkavian words with standard Shtokavian.
@tienshinhan25242 ай бұрын
@@krunomrki Yes. I agree completely with everything what you said. It's sad that Kajkavian dialects & Chakavian dialects dissapearing. I also notice that Shtokavization of Kajkavian... otec becomes otac, kteri becomes koji, črlena becomes crvena, just like dežč is already dežđ. Same with Kajkavian. Please preserve your dialects. Kajkavian & Chakavian are for me personally more archaic/obsolete/rich than Shtokavian.
@neonlight12142 ай бұрын
Its like the same for Germany, you have Schwäbisch dialect, Pfälzisch, Hessisch, Bayrisch, Saarländisch, Fränkisch, Sächsisch, Badisch and so manyyyyyy more. Plus you have Austrian and a more extreme German dialect, the Swiss language. If lets say someone from Lindau tries to speak to someone from Köln in their own dialect, he will maybe understand half of it, it depends. They have more different culture and stronger dialect than BCMS languages. Yet they are united in one nation. This is what nationalists will never learn
@polyglotdreams2 ай бұрын
Exactly 💯
@krwnik84192 ай бұрын
It's SerboCroatian language. On the other hand, Bulgarian language (with "NorthMacedonian" linguistic norm) and also Slovenian language are way different languages.
@dragana22452 ай бұрын
Slovenian is different but those other two are Serbian with simplified grammar, tj. sa dva padeža kao što se priča i na jugu Srbije.
@krwnik84192 ай бұрын
@@dragana2245 yes, and German is broken Serbian too?
@ankrapek122 ай бұрын
saying way different is ridiculous, it is like in some areas it is up to 70% mutualy intelligible, i as a native slovene will not speak english to a serb that would be ridiculous. i'd say about 80% of people in slovenia understand serbo-croatian with no problem, even younger generation understands it and speaks a little less but still enough for normal communication. in order for slovenians and macedonians to understand eachother they must both have basic knowledge of serbo-croatian. beacuse slovene and macedonian are alo and i mean alot different, but still i as a native slovene wouldn't get lost in macedonia if you know what i mean. we're all the same just politics divide us since tito died.
@krwnik84192 ай бұрын
@@ankrapek12 no, they are way different. The reason why you understand SerboCroatian is because of Yugoslavia, modern music and bc they are infesting your country - without knowing your language, so you gotta adapt to them.
@ankrapek122 ай бұрын
@@krwnik8419 lets agree to disagree
@LordEarthWolf2 ай бұрын
Saying Serbian and Croatian are different languages it literally like saying British English, and American English are completely separate languages…
@dragana22452 ай бұрын
Correct, but the bigger difference is how Scotts and Irish speak. They should have their own language.
@svarozjov3 ай бұрын
Well, I the interesting point of view regarding the issue. I was born in ex-Yugoslavia, and we all learned during complette education, ehat we called standard serbo-croatian (or croato-serbian if you were living in Federal Republic of Croatia), but serbo-croatian and croato-serbian were same standard. So what you learned as serbo-croatian, or as you call it BCMS, indeed is one language, with identical gramatical, pronouncuation, syntaxicall and even lexical standards (although it in its essence had paralel standards ekavian and iekavian, with ikavian concidered dialect (not having the rank of standard pronounciation)), but I am afraid that I have to inform you it is now dead clasical language, comparable to classical latin. We still can understand each other very well and it will probably last for a while, but gap is growing by time preety steady. For instance, I am 45 and my generation can talk without problem. People already age 40 (generations that started elementary education after Yugoslavia broke appart, so education in their now separate states, already have some problems with words, not understing specifical lexemes becasue they were not mentioned in their education. But young people, borned after 2000, so specifically up to 25 years have a lot of problems to understand each other. They still can communicate to fairly point that you can say "this is same language", but only for 34 years after break up, you can already clearly see that it is going separate ways and that distance will just grow. Now, I am working as proof-reader in Serbia, and we often "borrow" adn "exchange" translations of books with Croatian publishers. So I very often "translating" croatian text to serbian language (you can see how it is difficult when it is done by proof-reder and not translatior), and I cannot but see that gap growing. In 2000s I would "correct" about 20% of text to make something from croatian language standard to be serbian language standard. In 2010s that ammount of correction grew to 40%. Last book I worked on was almost 70% correction, and it came to me becasue my 20-years younger colegue couldn't do it, literary didn't have a basic knowledge of clasicall serbo-croatian to manage modern standard croatian, becasue it is not anymore some lexicography, syntax and grammatic are also going appart... So the gaps are growing and it is steadilly growing into indeed separate languages. That is mostly politically husbend, deliberately promoting, through all levels of education, what we called in serbo-croatian dialectical specifics, and supressing parts of serbo-croatian standard that was design to unify various dialects. And some part is from natural language development over time, and just 35 years of seperate developments shows a lot of indicators that it will just drift further and further one from another. I m afraid that when my generation, that learned serbo-croatian standard in education system, pass away (hopefully not soon), and there would not be any more anyone educated on serbo-croatian standard, there will be no one who would say BCMS is same lagnuage. So I actually understand young girl that insisted Serbian is differant language than Croatian, becasue for her it is reality. But talking about political husbending, serbo-croatian was also political product, devised in Yugoslavia as unifying factor of nations and forced into reallity through education system. It was no ones mother speaking thoung, we actually called it "literature language", meaning language standard for written texts, not spoke words (there we had that national dialectical differances preserved). So still we could call BCMS same language, but yet it is more and more growing into separate beings and if some political directions don't change suddenly (and that is huge political direction, national level, becasue language is one of denomination of nation, and it covers whole education system of all levels), it will in aproximatelly 50 year indeed be separate languages, and in 100 definetively. P. S. If you look at history of Yugoslavia, you would notice one specific thing. Unifying factor was Serbs. In late 19. century and on the beginnig of 20. century, Serbs was 35% of poulation in Croatia , about 50% in Bosnia, 100% in Montenegro. So you had real material base to make Serbian (lets be honest here), and latter in communistic Yugoslavia Serbo-croatian, standard language. And that Serbo-croatian could easilly be changed with slavyanoserbian, that was one of the standards that was the option on the table on the beggining of 19. century, and slavyanoserbian, if you compare it to todays languages, are most simillar to -- Ukrainian!!! (Not even to South Slavic group of languages...) And Slavyanoserbian was also more-less political construct, language standard no one spoke, but devised for written texts... Aa a matter of fact, first prince of semi-independant Serbia Miloš Obrenović prefered Dositej (the acolite of Slavyanoserbian) above Vuk Karadžić (acolyte of people language that would be later base for Serbo-croatian), and we were maybe 10-20 years from historically developing into Ukrainian-like language group (Ukraine was, again, the destination of a lot of Slavic migrants fro mAustro-Hungarian Empire, and they were settling there exactly in time when slavyanoserbian (built to incorporate most of Slavs, not just Serbs, into one cultural group) was actual project... So hsitory was very close to that that Serbo-croatian never get steam and never serve as unifying cultural factor. Now when you have opposites political forces in work, I guaranty you that in several decades it will be indeed separate languages (after all, look Roman language group (Spain, italia, France, Portugal) -- they all spoke latin in one momment, and they are all, as same as we on Balkan, one by another by borders. Geograficall proximity and same clasical language in base goes that far by time passing...
@alekj73463 ай бұрын
It is easy . They are all the same languages - all are Serbian origin
@miovicdina77063 ай бұрын
Thank you for this good video. One simple test to see if two or more language systems are the same language ir several similar languages is the following: Can a foreigner who learned one in classroom, understand and speak the other with the same percentage of fluency? For example, can a foreigner who speaks excellent Bosnian, let's say he/she has (almost) 100% oral and written comprehension, understand the same (almost) 100% of written and spoken Serbian? Montenegrin? Croatian? The answer is always a strong YES. Hence, it's the same language. Nany Italian dialects are actually super hard to understand as a foreigner who acquired Italian in an academic environment, and yet their linguists still insist they are just dialects of Italian. The same goes for Hoch Deutsch and Nieder Deutsch. They don't understand each other and the linguists say it's the same language. So, our beloved juznoslovenski is beyond any doubt one and same language with minimal, insignificant, dialectal variants, from any international linguists' point of view, I vouch for that.
@josiprakonca21853 ай бұрын
If you speak every day language, you can understand, more or less. But, if you delve in professional and scientific terminology, it gets tough. This is just a mild example from chemistry, for others you need dictionaries: Water is liquid, composed of a single atom of oxygen and two atoms of hydrogen. Voda je tečnost, jedinjenje jednog atoma kiseonika i dva atoma vodonika. Voda je tekućina, spoj jednog atoma kisika i dva atoma vodika.
@miovicdina77063 ай бұрын
@@josiprakonca2185 No, it doesn't "get though" You literally just used THE 3 or 4 elements in the Mendeleev table of elements that are named differently in Serbian and Montenegrin versus in Croatian and Bosnian. But in all those cases, if the other term was used everyone in the Balkans would understand. Like everyone knows what kruh is or kruv or hleb or hljeb. We just do. The actual number of things named differently is super small, less than 100 words. But for your info, it's not the difference in words that make it a different language, it's the linguistic structure, grammar rules, endings, noun cases etc etc, which are exactly the same. And thirdly, I understood everything you wrote in our South Slavic language perfectly...and guess what. I have NO IDEA where you're from. For all I know you could be from Montenegro, or Bosnia, Herzegovina, Croatia, Dalmatia, I have no way of knowing. Isn't it ironic? You just disproved your own argument 😁
@hrvojejanes723 ай бұрын
this debate is hopeless.. each country and nation decides what its language is called and how it will be spoken. This heating up of Serbo-Croatian is only heating up the conflict in the Balkans. With this, you are actually violating the right of other peoples to their language and existence. That's how you see the comments here (especially from Serbia) that actually everyone in the Balkans is Serbian, they just talk a little differently. It is an open invitation to aggression. Maybe you scientists don't understand that. Maybe these languages are almost the same (less and less as time goes by), but that's all irrelevant. Each nation determines for itself who and what it is. And everything else is irrelevant.
@ЗоранПавичић-е2у3 ай бұрын
Значи енглески језик је негација америчког, канадског, аустралијског, новозеландског и неких других идентитета иако је по уставима земаља у којим живе енглески језик стандардни службени језик.
@ssir59273 ай бұрын
An actually intelligent comment in a sea of nationalistic drivel. Thank you.
@dragana22452 ай бұрын
What language is older? It is disrespectful to build history on lies and teach children based on your feelings rather than historical facts.
@ssir59272 ай бұрын
@@dragana2245 A profoundly silly question. The Serbian language is just barely over 200 years old. It was born when it was standardized and defined. What preceded it may have been called "Serbian" but it was not at all the same language and would most likely be totally unintelligible to you. But just because Serbian is such a baby among languages does not actually matter at all. Languages are living, ever evolving concepts. Trying to decipher when it was that a distinct "Serbian" dialect diverged enough to differentiate it from whatever Slavic language preceded it is also profoundly silly and futile. This is especially true given that natural (without mandatory standardized education) languages exist in a continuum with no clear boundaries.
@ssir59272 ай бұрын
@@ЗоранПавичић-е2у Neither the US, Australia, nor New Zealand have English as the official language and certainly not in the constitution. In the US everyone has the legal right to demand an interpreter in any language for any interaction with the government, to be provided and paid for by the government. The only exception is Canada which defines English and French as official languages, but that is solely because of the issue of Quebec. Even the UK does not have English codified as de jure official language, this being a historical legacy. French language was the sole official language of the judiciary in the UK until the mid 18th century...
@zimskasalamabg3 ай бұрын
I don't understand the reasons for the creation of such videos. The speakers of the language themselves decided a long time ago to name the language after their nations. Each nation publishes its own dictionaries and grammars, and especially spellings, so languages are already beginning to differ more than before. It's not much, but it's happening. There will be no return to one language, and get over it. We will see how much it will differ in 100 years.
@LanguageBLOX1_Alt3 ай бұрын
if two people moved country and went to the same school, and could understand eachother and become besties, its the same language surely
@SDluka3 ай бұрын
Yes they are. So stupid to even have this debate.
@krisgemАй бұрын
Question out of curiosity. Now when the fact that someone is Catholic or Orthodox is not as important. Less people are churchgoers. And then maybe the fact that someone is using Serbian or or Croatian language is not that really important, as well? Yes or not? Greetings from Poland😊 😊
@polyglotdreamsАй бұрын
There are many people, maybe the majority, that view them as variations of one language.
@user-qi4nj3lm7l3 ай бұрын
It is one language, the Serbian language, which the Catholic and Muslim occupiers dismembered into several political languages in order to more easily rule the territory of the Balkans, the Turkish-Muslim occupiers assigned the Serbian language to local Muslim converts and named it "Bosnian language", and the Austro-Hungarian the Catholic occupier assigned the Serbian language to the Catholic converts and gave it the name "Croatian language". The Montenegrin language was created during the NATO occupation after 2006 and it is also a Serbian language. ...
@bosnjakizbosne71723 ай бұрын
Mythomaniac, its all Bosnian language.
@user-qi4nj3lm7l3 ай бұрын
@@bosnjakizbosne7172 Kleptomaniac, the bosnian language never existed, just as it doesn't exist today, it's all Serbian language!
@bosnjakizbosne71723 ай бұрын
@@user-qi4nj3lm7l Mythomaniac, Serbian language never existed, just as it doesnt exist today. Its all Bosnian language.
@dusancville2 ай бұрын
Sharp and accurate. Each Hegemony likes to discuss this bs .... Saviours of minorities around the Globe 😂😂😂
@user-qi4nj3lm7l2 ай бұрын
@@dusancville Every hegemony is a step towards fascism!
@ogilicious3 ай бұрын
it's a respectable attempt to distinguish the indistinguishable. e.g., ekavian is very common in croatia, especially in parts of the country where kajkavian meets shtokavian (e.g. zagreb, so you have a famous song, e.g. "lepe ti je lepe ti je, zagorje zelene"). montenegrin and serbian spoken in montenegro are literally the same language, as are serbian/croatian/bosnian in bosnia - it solely depends on ethnic/political affiliation. you can have three neighbors in bosnia, living on the same floor of an apartment building, speaking with no dialectal differences, and saying they speak 3 different languages (or differently named languages). standard montenegrin in its extreme form is simply taking some of the spoken traits in montenegro, equally present in bosnia, as 'standard'. in its non-extreme form, it's no different than written standards of bosnian and (west) serbian from sarajevo or banja luka. this is because the standard montenegrin and standard bosnian/west standard serbian are rooted in east-herzegovinian spoken dialect (east serbian standard is not). more to the meat of the video: your example with the verb trebati is technically apples and oranges. standard croatian treats it as a normal modal verb, same like morati. east (belgrade) standard of serbian (although notably not spoken - because, you can guess, serbian and croatian are the same language) only allows the option "treba da" - technically it cannot be conjugated for person (so-called "personless" verb, in the "we need to reserve a table" case). curiously the "da" from "treba da" is not technically the same as the "da" from da+infinitive. to avoid this prescriptivist mumbo-jumbo, a better example would be morati. morati is a "normal" personal modal verb and in serbia it's perfectly normal to say moramo rezervisati; while not usually the choice, it's not going to raise eyebrows. infinitives are also combined with da+present in serbia if you have more verbs in a row. the western standard of standard serbian will almost exclusively resemble standard croatian and will rarely use da+present (but it's relatively common in sarajevo, as a local curiosity, among mostly bosnian speakers). to add to the complication, spoken infinitives most of the time lose the "i" at the end so the most likely thing you'll hear in croatia and bosnia, not matter which language, is the ijekavian "moramo pjevat" ("we must sing"). standard bosnian, as conceived in 1993-4, did somewhat over-index on "h" (often overusing it where it etymologically doesn't belong, in words such as "lahko" vs "lako" or "hrdjav" vs. "rdjav"), and some of the colloquial arabic/turkish/persian lexemes, but that has dissipated over time as it was, well, a bit silly. currently, it's only distinguishing feature (from west standard serbian and any spoken BSC) is the overuse of croatian forms that are uncommon in spoken language of a large part of bosnia ("rezervirati" vs. the common "rezervisati") and also some croatian words or consonant clusters that are considered "very" or uniquely croatian ("opcina" officially, while people would say "opstina", "prosvjed" instead of the common "protest"). everyday bosnian speakers practically (and ironically) speak the west serbian standard. it's pretty accurate to say that the west serbian standard is the closest to spoken language in bosnia (which also has a funny backstory from the late nineties - this was a backlash to the authorities wanting to impose the east standard which failed miserably and everyone decided to go back to the 1992 standard). i wouldn't even say these languages properly pluricentric like german or english or portuguese. for every argument for that, there's an argument that they're the not.
@ssir59273 ай бұрын
"west serbian standard" is just straight up Bosnian and was based on Bosnian... also much of what became West Serbia was straight up IN Bosnia for a solid 300+ years...
@stefan2serb3 ай бұрын
All the same. I’m not having a bar. There’s some different words but same like US English and British English. So cringe trying to pretend we are not all speaking the same completely mutually intelligible language.
@Lobonikk3 ай бұрын
As a native speaker of Spanish, this “BCMS” discussion sounds familiar. The only real difference? All of us are friends at the end of the day and happy to be a part of one language-based family.
@magdalenabuljan7219Ай бұрын
🇭🇷 Croatian language was separate language until 19th century ❗ when mad Croats decided to unite croatian language with bosnian, montenegrian, serbian languages in order to create Lunatic South Slavic unity.😂😂😂😢😢 We regret it so much.😢😢 Until 19th century croatian language had nothing to do with other South Slavic nations. Croatian man Ljudevit Gaj in 1830 created croatian Latin alphabet called Gajica, later ALL south slavic nations including Slovenia adopted croatian Latin alphabet Gajica. ❤In 1558 Croatian language was named as Mother of all Slavic languages, croatian language then became one of the official languages at Western universities of that period of time. ❤In 1604 The first Croatian dictionary was published ❤In 1595 The first Croatian Grammar book was published ❤Croats are the first Slavic people to publish a book in their own language in 1483. Croatian language and literature went through Renaissance and Enlightenment periods something that no other South Slavic nations except Slovenia experienced because they were never part of latin catholic civilisation in the first place. History of croatian language is very different compared to other South Slavic languages.
@YouBazinga3 ай бұрын
The term Serbo-Croatian has become obsolete, but not the idea of the common language root. Nowdays you can hear the fraze "Govorimo po naški" or "Speak our way". It means to speak some version of Serbo-Croatian dialect, instead of communicating in a foreign language like English, German and so on.
@zimskasalamabg3 ай бұрын
Нико не каже "Govorimo po naški" осим вашки.
@PeterHKwok2 ай бұрын
00:40 It seems strange to make a disclaimer for a country you are visiting for an event, imagine if people were in NYC for New Year's Eve & said in their videos "Being in New York City at this time doesn't mean I support any political decisions, or of course not the invasion of Iraq, Syria, Gulf of Aden, Niger, Somalia (recently Afghanistan & Libya) , ... or the 800+ US foreign military bases."
@vilena53082 ай бұрын
I'll be honest here. The fact that you start and end history lesson with Yugoslavia, the only few decades in a millennium and half that all these nations and people were in the same state, and the only period where serbo-croatian existed... well, I think this is a rather superficial take. As for the rest, I generally agree and I think that socio-political aspect is the most important here. Every nation and country have their own standard that they will have under their 'control' and keep developing. If Australians decide to call their language 'Australian' - are they wrong? And why would that be an issue?
@stipe31243 ай бұрын
Actually languages were artificialy made closer during both Yugoslavias it was actually more distinct before 20 century than they were made closer and closer but after that oposite happend. In 19 century there was big debate about which Croatian dialect should be official Chakavian, Kajkavian or Sthokavian and in the end Shtokavian was chosen. Btw in Bosnia and Croatia there is also Ikavian in both Shtokavian and Chakavian with "Lipo instead of Lijepo or Cvit instead of Cvijet"
@stefan2serb3 ай бұрын
Yeah wow so different ‘lipo’ instead of ‘lepo’ and ‘bilo’ instead of ‘belo’ oh my such a rich difference 😏
@stipe31243 ай бұрын
@@stefan2serb That is not real difference, vocabulary is "Molaj cimu, osti su na pajolama" Šta sam sad ja točno reka?
@ivancertic51973 ай бұрын
@MiralemMehanovic The Czechs and Serbs of Lusatia still use yat (Ě), but it doesn't make those languages any closer. Bulgarians on the other hand got rid of Yat, and they have no problems understanding and communicating in their jakavian and ekavian, and writing it as they speak. Besides, ekavians wouldn't have idea where to wright yat nowadays, since thay would need to learn every single word individually how it's written, whether with regular E or with Ě. And for Je and Ije pronantiations, we would have a problem how to wright words where Yat has palatelased consonst before him. Woud it be for đevojka - đěvojka or děvojka or djěvojka; woud it be śěkira, sjěkira or sěkira if i pronouncig it śekira; ćěrati, těrati, tjěrati for ćerati and so on..?
@MiloradDzodzo-i4k3 ай бұрын
It was first only S during Austro Hungarian Impery. Then it was SC. Now it is BCMS. Very interestingly S is at the end. Now instead of English we can in the future to have AACE ( American, Australian, Canadian, English).
@ProjectExMachina2 ай бұрын
Are tou sure that the girl from the beginning is not a Croat? That sounds like something that a Croat would say. We, Serbs, tend to say that other languages are regional variations of Serbian language and thus they are all actually Serbian language 😂
@polyglotdreams2 ай бұрын
Definitely a Serb
@onedriver0382 ай бұрын
I'm not so keen about Serbian nationalism, but that is probably historically true. There never existed a Slavic tribe of Croats, so neither did the Proto-Croatian language. Croats are actually a mixture of Slovenes/Slovaks and Serbs. They adopted the Serbian language because it was dominant in the Balkan region.
@ProjectExMachina2 ай бұрын
@@onedriver038 Truth is that we are all so mixed up that there is no truth. We all influenced each other in every aspect of our lives. Trying to find "the truth" is just the tool of politicians to keep us under control for their gain. "narcissism of small differences" describes us all
@seustaceRotterdam3 ай бұрын
I have to consciously think if speaking to a Serb so that I don’t say “lijepo” or mljeko etc Also when speaking Croatian I need to say vlak instead of voz, and rajčica instead of paradajz. Having said all of that UK vs USA has different spellings and words like courgette vs zucchini or aubergine vs egg plant. Even Hiberno-English has some differences!
@jj4774ns-te5px3 ай бұрын
We don't care, your accent already gave you off as a foreigner and everyone will be just admired you actually took care to learn the language. PS, I know like 1 person out of probably 25 I can now think of that I'm surrounded with, that actually say rajčica, and I live in Zagreb :P
@seustaceRotterdam3 ай бұрын
@@jj4774ns-te5px I noticed in Zagreb they say “paradajz”. In Dalmacija they say pomodor.
@jj4774ns-te5px3 ай бұрын
@@seustaceRotterdam well from all places where that shall be expected to be said, Zagreb is the most that place... But problem with rajčica is that it's a bit implanted word of new accord, recommended by nationality-obsessed, politically coloured lingvists. We have whole entire radio shows where experts talk about doubts in grammar or suggest which word shall people speak that sounds "most Croatian" from all available synonims. 😂 Such suggestions are also that we shall say stolac and not stolica (for sure vast majority says stolica anyway) or that we shall not say stepenice because it's "Serbian" (no it's not, it belongs to everyone, it's a neutral word) - and that we shall treat "stube" as official-language version for stepenice (stube is word that belongs to very local speech of just one part of Croatia and majority of country doesn't use that word, so it's uninteligent and tactless proposition, but anyway.) Such lingvists seem to get salary only for searching or inventing imagined Serbian undertone in common words, replacing them with less common words or newly invented words. But Serbian lingvists of such political notion are doing the same, they aren't any better. Of course, they're often running into problems. The main problem is that most of smart people, or people in general, don't like to be manipulated and told how to talk their own language once they're not children anymore. That's why rajčica belongs rather on printed products tags in supermarkets and in official TV style of speech and to quite a degree in school, - but effectively, for many people it seems forced and unnatural to use it over paradajz just like with some other words that are "promoted" by lingvists and TV but not really in use in real life all that often.
@ivicaanic52133 ай бұрын
Serbian has ekavian and ijekavian standard so mlijeko is perfectly ok btw, voz, paradajz are also known words in Croatia and sometimes used in some regional diaelcts so again not really wrong, there are not pure Croatian or Serbian words nor they exclude each other, Serbo-Croatian gives a f+ck about political and state borders ha ha ha ha to anoy politicians...
@nusproizvodjach3 ай бұрын
@@ivicaanic5213 Exactly, thank you
@dragana22452 ай бұрын
It is time for all Slavic people to unite and stop this western imposed nonsense.
@polyglotdreams2 ай бұрын
Yes
@mirjanamilosavljevic42612 ай бұрын
Twice we were unattended….and it didn’t work well… Thanks but no thanks Language wise,it’s irrelevant the name of the language Religion is playing the most dividing part among the south Slavs ..
@croreddwarf3 ай бұрын
You did not mention "ikavski" or "ikavica".Ikavica is in čakavski dialect but also in štokavski.And as you said,štokavski can also be ekavski and ijekavski.So ...😅😅
@krzysztofj19932 ай бұрын
I might be wrong but the dialects, or now languages, of former Yougoslavia have much more in common than dalects in Germany or the UK.
@hrvojejanes723 ай бұрын
With the passage of time and not living in the same country, languages become more and more different. Older generations have no problem understanding the speech of other countries, but young people understand each other less and less. In 50 years or 100 years it will no longer be possible to speak the same language. If those languages still exist.
@_petrovic1792 ай бұрын
Historically, and linguistically, those new ''languages'' were made on base of Serbian. Serbian was and is THE FIRST language of Balkan region, all other new ''languages'' are just imitating the Serbian, trying to become real languages over night. Since the ruling elite in Montenegro, Croatia, Bosnia and Herzegovina, all need their own ''politically named languages'' they just ''invented'' their own ''new languages'' overnight for the sake of political interests. That is the only truth, all other is constructed blah-blah which will disappear as new reality prevail. Then we will have again just one real language : Serbian. End of story.
@markodzigumovic573 ай бұрын
Totally different words... Beans - grah vs pasulj Pods - mahune vs buranije "Sausages-frankfurter" - hrenovke vs virsle Air - zrak vs vazduh Nitrogen - dusik vs azot Rice - riza vs pirinac Of course, not the end of list.. I understand all of them, unlike my children
@skyace93863 ай бұрын
There are far more differences in accents and slang in different parts of the USA and they all understand each other because they all speak english. So, yes they are the same. That would be like saying that US and UK english are different.
@bane150623 күн бұрын
I as a Serbian telling you that,that is a same language...
@polyglotdreams21 күн бұрын
Yes, certainly
@SuzanaX3 ай бұрын
Naravno da nije jedan jezik. Zamijeni udžbenike u hrvatskim i srpskim školama iz npr. kemije i vidjet ćeš da djeca ne razumiju. Osim toga, u bivšoj državi, u Rep. Hrvatskoj postojalo je izraz u diplomi "hrvatski ILI srpski", nikakav hrvatskosrpski.
@MarkoKraguljac3 ай бұрын
Pa bila je politika od 1918. Katolici su hteli srpsku zaštitu i državnost dok im je trebala ali ne i zajedništvo. A bar malo pametno dete neće imati problema sa "kisikom" i "ugljikom". Sve je politička izmišljotina i podmetačina iskompleksiranih rođaka.
@atisalvaro3 ай бұрын
Zrakoplov was not invented after the breakup of Yugoslavija in 1991. It had existed since the invention of airplane
@gordonpi86743 ай бұрын
Bravo! This is the video of truth!
@Dhi_BeeАй бұрын
Unpopular/controversial opinion: perhaps they should all call the language South Slavic or…Yugoslavian😂🤷♂️ All kidding aside, they’re basically doing it for political and/or religions reasons like Hindi vs Urdu, Malay vs Indonesian, Macedonian vs Bulgarian, etc. The differences aren’t much different from UK English vs American English or NYC regional English vs New England English
@IvanSam13 ай бұрын
Formation of modern standard Serbo-Croatian does not start with Jugoslavia. It has it roots in Vatican efort to convert Serbs in to catholics and later in to Croats , and Austro-Hungarian efort to unite South Slavic in to one language uner Habsburg rule 1850, Before that Croatan literate language was based on Chakavian, Kajkavian dialects, afther that on Shtokavian that is bascaly Serbian language and language of some south slavic catholics that were later included in to Croatian national corpus... Serbs know that it is the same language just consider it was renamed and used against them
@mirjanamilosavljevic42613 ай бұрын
The name of the months of the year are different in Croatian language than in Serbian.language . Also there is more Turkish origin words in Serbian language ( probably not spoken in today Turkey) And sadly, we all are ruining our language (s) by English ( sounds horrible ) Serbo/ Croatian or Croatian/ Serbian language already have right vocabulary… And I know Cyrillic and Latin alphabet Срдачан поздрав Хвала за добар видео 💐
@mihanich3 ай бұрын
It's fascinating to think that two ethnic groups that have long history of ethnic identity and statehood ended up speaking linguistically speaking the same language. How did that happen?
@curiousobserver53813 ай бұрын
Standardization, as mentioned in the video. Understanding, not to mention speaking properly, local or historical dialects is entirely different level of challenge. All four languages were developing under influences of other languages like Turkish, Hungarian, German and Italian/Venetian, but the amount of influence depends on the region and historical period. Besides dialects spoken in more isolated areas, like remote islands for example, are closer to their historical origin and less similar to other BCMS languages.
@aurelije3 ай бұрын
@@mihanich those 2 groups had always worked together, there were no fights in between. In early middle ages Serbian rulers were running away from Byzantium, Hungarian and Bulgarian kings into Croatia. It is even speculation that king Tomislavs had gained upper hand over Hungary with help of Serbian cavalry. Ban Jelačić was inaugurated by Serbian bishop and both Serbs and Croats were on the same side...
@Kistabj24313 ай бұрын
It is one language called Croatian. Everybody else created their own version of Croatian. At least we are proud everybody like to speak Croatian 🇭🇷✌🏻✝️
@danilokisa87883 ай бұрын
That is big problem. We live in small countries and if we have official one language, then more movies will have subtitles on Netflix, more guides will be on that language, and other things... We have oficial translators for documents, you need to pay to translate documents to same language... I am from Serbia, and I can watch Croatian televison, work in Bosnia on my language, officially.... Problem is name of language, Serbian never will accept that is Croatian, Croats never will accept that is Serbian... We need neutral name.
@polyglotdreams3 ай бұрын
Yes... exactly 💯
@ankrapek122 ай бұрын
we had everything but war tore it apart, it was called srpskohrvatsk ijezik ili hrvatskosrpski jezik, we are reinventing water here.
@milosradmilac89113 ай бұрын
I mean Serbian, Croatian etc are to each pther what British and American English are to each other. Easiest way to explain.
@andremesarovic7283 ай бұрын
Great video but should have mentioned what the linguists say: en.wikipedia.org/wiki/Declaration_on_the_Common_Language
@polyglotdreams3 ай бұрын
I did in the later part of the video .. the discussion of pluricentric..
@Thoreaue3 ай бұрын
So why are we never taking about Danish and Norwegian in this manner, very similar languages but no one is ever calling it Danish-Norwegian but for some reason there is this Serbian-Croatian or Croatian-Serbian and now for some reason Bosnian and Montenegrin are added to the mix ...
@polyglotdreams3 ай бұрын
Could do so for sure...
@greenguy3692 ай бұрын
@@polyglotdreams That doesn't answer the question... Why are YOU so aggressive on the issue of Serbo-Croatian and not Danish-Norwegian?
@scordatura92592 ай бұрын
@@greenguy369danish and Norwegian is way more different compared to Serbian and Croatian to the point where the average Norwegian would not be able to understand Danish especially in spoken form
@ThoreaueАй бұрын
@@scordatura9259 not True, written is almost identical, differences might be in the pronunciation. For example Croatian kajkavian and čakavian are incomprehensible to Serbians. Štokavian is bit different but Younger generativns Will have more and more issues with it as Serbian štokavian vocabulary is havily based on Turkish words which are mostly not usred in Croatia 30-40% by some sources add to that about 20% of differences in croatian and Serbian vocabulary and you get around 40-50% different vocabulary.
@puebloruizrecords82553 ай бұрын
yes they are but they are not but yes they are :)
@DarthOblivious78913 ай бұрын
Linguistically, they're the same language. Politically, they're different.
@redhidinghood93373 ай бұрын
Yes. Theyre politically different standard languages but linguistically the same language, and the same dialect as well - (neo)schtokavian.
@TheSouth-j7f3 ай бұрын
Serbia had their language reforms in the 19th century. Serbia decided on a Slavic dialect from outside Serbia, from Herzegovina, as their standard language. This was done for political reasons. The Serbs also adopted Croatian grammar rules that were drawn up by the Croatian linguist Ljudevit Gaj from Zagreb.
@nusproizvodjach3 ай бұрын
What a bunch of baloney
@TheSouth-j7f3 ай бұрын
@@nusproizvodjach I suggest you do a little bit of research first.
@davidmandic34173 ай бұрын
This dialect group is also spoken in western Serbia. Vuk Karadžić native dialect belongs to the East Herzegovina group.
@TheSouth-j7f3 ай бұрын
@@davidmandic3417 Herzegovina was never a part of Serbia. So that means the Serbs took a Slavic dialect from outside of Serbia instead of a dialect from Serbia.
@nusproizvodjach3 ай бұрын
@@TheSouth-j7fEast Herzegovina dialect is the most widely spoken dialect of Serbo-Croatian, it's not spoken only in Herzegovina 😂 It is the basis of all the ijekavski variants, including the Serbian one. The basis for ekavski is Šumadija-Vojvodina dialect. Vuk Karadžić was from Tršić near Loznica (western Serbia), his local speech was a part of East Herzegovina dialect.
@krunomrki2 ай бұрын
Yes, Croatian, Serbian, Bosnian are different standard languages, although being in the same time completely mutual intelligible. Croats are not the "language nation", but the historical and political nation, based on existence of Croatian state and autonomy from early middle ages till year 1918. Serbian and Croatian history and traditions are different. Problem with Serbia and their political tradition is that the Ottoman Turks (Osmanli) conquered and destroyed Serbian state during the 15th century and Serbia and Serbs were conquered people without state and state institutions for more than 300 years, from 16th to 19th century. The only national institution among Serbs for more than 300 years was Serbian orthodox church. Serbian state was renewed only in 19th century, when Ottoman Empire was weak. Serbian political and social culture was because of this reason different from Croatian tradition, way of thinking and culture. Croatia had tradition of state and Croatian Parliament from early middle ages until the year 1918, when Serbian dynasty abolished Croatian Parliament and other institution of Croatian autonomy which existed from time of middle ages. Because of this lack of political tradition of state for more than 300 years, Serbs even today are not capable to understand what means historical and political tradition of state and nation. Croats are historical and political nation based on tradition of Croatian state and autonomy until the year 1918, when Croatia didn't have much choice than to become part of Jugoslavija (that is Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes and name Jugoslavija was officially introduced since the 1931.).
@atisalvaro3 ай бұрын
Vocabulary is by no means "largely consistent across the four standards", as is shown below in comments. These are not "standards", but rather languages. Languages are attributes of peoples an nations. So every one of them decides on its language. The German Swiss opted for a diglossia, of using German German as the official language and Swiss German as talked language. The Flemish decided to use Dutch, and not Flemish language. The Boers in South Africa opted for Afrikaans, and not for African Dutch. You can't tell other person how she/he is called. She/he knows it best. Danes and Swedes have a common TV-show, in two languages. They are mutually intelligible, but none says there is a Swedo-Danish language, nor that that is the same language. If you type Norwegian a Dane is gonna understand you. Does it mean that they speak the same language? Czechs and Slovaks understand each other, but none comes to idea of a "single policentric" language. Do you REALLY think that there was first some "Serbo-Croatian language", and then out of the blue crazy Croats invented a separate language in 1991. Such an idea has no contact with the facts. Croatian Language existed in XV-XVI-XVII-XVIII centuries, and around 1835 it was decided to choose šrokavian form of it as the official. It got the formal status in 1847 in Kingdom of Croatia. During Yugoslavias they where trying to bring closer Croatian and Serbian, and proclaimed an union in 1954, that met with very hard Croatian opposition,. For that reason there was issued a Declaration about name and position of Croatian language in 1967, signed by numerous writers and intellectuals. So in 1972 the Croatian literature language was proclaimed the official language in Socialist Republic of Croatia. From 1974 on all the laws passed in Belgrade, Yugoslavija were officially published in Slovene, Croatianm Serbian and Macedonian...way before any independent Croatia in 1991
@SAPTACDUSE3 ай бұрын
Einstain, al that languages are SERBIAN LANGUAGE. ❤❤❤
@kara88bg3 ай бұрын
Only proper dialects with enough differences to even be called dialects are from Croatia's northern and Serbia's southern regions. Everyone else can pretty much understand each other in about 95% of cases. And yes, those are all the same language, however you wish to call it.
@gorangoran63352 ай бұрын
Why are you making excuses for visiting Moscow? Is it prohibited?
@polyglotdreams2 ай бұрын
No, but some people got on my case about it
@frostflower55553 ай бұрын
They should do what the English do: Australian English, British English, American English...Serbian Slavic, Croatian Slavic, Bosnian Slavic
@gordonpi86743 ай бұрын
Or, better Serbian Shtokavian, Croatian Shtokavian, Bosnian Shtokavian, etc.
@rubatsch17133 ай бұрын
What you're saying makes sense. But considering the tensions in the Balkan region, it would be impossible to have reach that kind of agreement.
@chrisdanell99693 ай бұрын
@@rubatsch1713or any kind of agreement for that matter, Balkan cauldron says it all. Sad.
@goranvuksa12203 ай бұрын
It makes no sense, since this language is just one of many the Slavic languages. So calling it "Serbian Slavic", "Croatian Slavic", etc would make no difference then simply saying Serbian, Croatian, etc... The problem is of political nature, since this language was called Serbian throughout the entire history, but calling it Serbian causes huge number of additional issues.
@RegTarg0113 ай бұрын
YES. We perfectly understand eachother.. which would be impossible if it wasn't the same. Edit: jesus h, its embarrassing to listen to all this again.. -.- now that I'm older, we sound like bunch of lil ego maniacs.. "noo its Croatian!" "noo its Montenegriaan!" yuuck.. disgusting.
@polyglotdreams3 ай бұрын
Totally!
@DavorBuday3 ай бұрын
Great video.
@Suncica4442 ай бұрын
Serbian girl acted correct considering where our country stands today , culturally or politically, regardless of it’s past?
@aleksandarnikolic27433 ай бұрын
YES THEY ARE 100%. Only political decisions divide this lenguage.
@djurdjinajevtic13243 ай бұрын
Yes, you don't have to waste your time on this video. The problem is the politics in our countries are saying different, but it is the same freaking language