Выражение "слон в комнате" очень хорошо обыграли. Обычно в русском говорят "а слона то ты и не приметил", когда хотят отметить, что самую важную деталь человек упустил. И в мультике "сегодня мы таки заметим слона" играет смыслом "в этот раз мы обратим внимание на что то главное, но что мы обычно игнорируем".
@Alex_GLIGL3 жыл бұрын
Косяк косякаискателя)
@leftybot78463 жыл бұрын
По моему, это не очень популярное выражение. Намного круче было бы если бы обыграли выражение "из мухи в слона".
@zloypanda66653 жыл бұрын
@@leftybot7846 это выражение используется несколько в другом смысле, скорее : раздуть маленькую проблему, в большую
@leftybot78463 жыл бұрын
@@zloypanda6665 я знаю. Я имел ввиду про локализацию каламбура.
@DEcs8_83 жыл бұрын
Ее Ча
@TheJustBee3 жыл бұрын
"Ребят, это не ляпы" Название ролика: 🗿
@labudabudab3 жыл бұрын
Во-во!
@IsabellaQuinns3 жыл бұрын
Ну так чел просто кликбейтит как может, почти у всех роликов на обложке заманиловка, которой нет в видео.
@killerqueen2513 жыл бұрын
@@IsabellaQuinns скорее он просто пытается играть в роль "интеллигентного " делая порой превьюшки (не в этом контексте, находить ляпы - это не грех) с крайне провокационным заявлением, чтобы почти нуууу всегда в 99% случаев в самом видео начинать отрицать название ролика. Я не знаю, наверно аудитория должна тронуться его вежливостью и спокойностью и это должно набрать ему больше подписчиков и фанатов, но прием крайне странный и я считаю что можно обходиться и без него. Вообще у многих ютуберов я заметила подобную тенденцию, наверно, раз приём часто используемый, значит работает.
@РусланаМуратова-в4ж3 жыл бұрын
:)
@АндрейЕпифанов-м2е3 жыл бұрын
@@killerqueen251 На меня это не работает и если уж это не грехи и мультфильм хороший по его словам то зачем он берёт и делает видео в котором высказывает недочёты озвучки и делает название видео все грехи русского дубляжа я уж молчу про то что считай все отсылки не поймут русские и адаптация это не грех он меня раздражает этим и ещё как злодей какой то говорит смотрите в оригинале там лучше: Человек который озвучивал главного героя мультфильма час:а может пошёл ты🤬 Этому гению даже не понравилась озвучка Шерека которая признана лучше оригинала не этому гению надо сказать а в оригинале там было больше шуток про дисней почему их не перевели😢 я вот всегда смотрю оригинал и он лучше и качественней🤤 И на него видео ещё реакции делать стали 😐прям врезать ему хочется Джуди на законе правопорядка потому что она хочет защищать зверей почему он считает то что в оригинале Джуди хотела защищать животных а в дубляже не хотела из за того что в оригинале она говорила что хочет защищать их а в дубляже то что она хочет быть на стороне правосудия этот сверх разум который говорит то что в оригинале лучше перевод плохой я даже промолчу про то что он критикует русскую озвучку потому что там в оригинале говорят то что можно перевести по разному у меня вопрос как бы он перевёл фразу которую можно перевести разными способами?Короче он меня злит можете объяснить мне как вы смотрите его видео 😐
@elly_hermione3 жыл бұрын
Автор сам не выкупил шутку про Breaking Bad (ну, или не объяснил как минимум). Баран там говорит не просто "Walter", а "Woolter", то есть имя похоже на Уолтера, но имеет отсылку к тому, что герой баран (wool - шерсть). Локализаторы также взяли имя и сделали его более "бараньим" (не Рональд, а Рунольд, от слова "руно", что есть баранья шкура). Тут в любом случае, либо берётся оригинальное имя Уолтер и теряется шутка про шерсть (я лично не смогла придумать, как изменить имя Уолтер, чтобы было связано с бараном/шерстью), либо сохраняется шутка про шерсть, но теряется про Уолтера. Локализаторы выбрали второй вариант.
@Jackrost013 жыл бұрын
Как насчет Шультер? Или Шкуртер?
@hhcat913 жыл бұрын
@_Tea Queen_ деда Шер
@hhcat913 жыл бұрын
Ну есть вариант Шорстер какой-нибудь, но это уже совсем. Уолшерст?
@anxwiy3 жыл бұрын
Всё что мог придумать - Рунолтер, и Уолмех... Но это звучит тоже странно. Хотя думаю что не все зрители поняли смысл имени "Рунольд".
@fkjl47173 жыл бұрын
Пффт. Да я последний раз видел/слышал , чтобы баранью шерсть руном называли, только в мифах в Древней Греции.
@chernov25953 жыл бұрын
Посмотрев много видео о русской озвучке , могу сказать только одно: У них там своя атмосфера
@Мразь-л8ю3 жыл бұрын
Можно смотреть на укр там нет цензури и все правильно перевили
@УмарСадулаев-ю9л3 жыл бұрын
@@Мразь-л8ю ну, для того чтобы смотреть на украинском - нужно знать украинский наверное
@YgrikNovoros3 жыл бұрын
@@Мразь-л8ю Зря они перевели заглавную песню, на английском она звучит намного лучше.
@_maximus_4el2 жыл бұрын
@@УмарСадулаев-ю9л русский и украинский почти одинаковые, их легко можно понять
@MikleForYoutube2 жыл бұрын
Да в Америках куча комплексов с детства прививаемых пропагандой. До сих пор помню реакцию Карлоса на банан. Один из важнейших механизмов управления толпой/быдлом.
@teralinebyakko63193 жыл бұрын
К слову о Холодном сердце. Еще в оригинале был момент, когда Буйволсон отчитывал Джуди после погони, и сказал, что "жизнь - это тебе не музыкальный мультик, в котором ты поешь песенку и все твои мечты становятся реальностью, так что отпусти и забудь (let it go)". Я так орала с этого
@МихаилМуравьёв-б4и Жыл бұрын
Сами над собой пошутили получается
@erek45163 жыл бұрын
Видео называется: все ляпы русского дубляжа HIMA под конец видео: я не пытаюсь показать ляпы русского дубляжа
@russian_friday13203 жыл бұрын
Мда. Забавно.
@BritCap13 жыл бұрын
Ава подходящая
@bronyashkaapple3 жыл бұрын
Он объяснил что хочет показать отличия оригинала от локализации.Чем ты слушал?
@Реактор-ч9ь3 жыл бұрын
Ты попался на кликбейт
@Maksat_english3 жыл бұрын
Видео просмотры не наберёт, если по-другому назвать. К тому же он скорее всего считает это ляпами, как и любой нормальный человек. Просто он видимо устал от хейта и кучи дизлайков. Изменения цели героя это очень серьезный косяк переводчиков и за такое их по-хорошему надо было уволить. Никаким лепсингом такое оправдать нельзя.
@rolonlamperouge56963 жыл бұрын
С шутки про умножение/размножение я сильно орнул 😅🤣
@said-kakoyt3 жыл бұрын
Не понял этого момента в видео, в русском языке эта шутка тоже понятна и без других значений
@arminarlert60353 жыл бұрын
Красивая аватарка
@beka17753 жыл бұрын
*фурри зашли в чат*
@простоЛИС-г1л3 жыл бұрын
О фурии , я к вам
@alexshepherd17413 жыл бұрын
Кстати, разводят путём инцеста. Берут двух разнополых кроликов, они дают потомство, а потом уже потомство даёт своё потомство, и там можно целую кроличью ферму наплодить. У животных с этим проще чем у людей.
@july85963 жыл бұрын
Я думаю, что фишка с ушами звучит намного показательней что ли) чем слово милая. Поскольку длинные уши в данном произведении действительно являются отличительной чертой, и я думаю именно поэтому его перевели так. И с другой стороны. Акцент сделан но при этом не задеты не чьи чувства. Если бы осталось слово милый русскоязычные бы никакого прикола не поняли) ну может стоило перевести это как то совсем иначе, но фишка с ушами мне понравилась.
@russian_friday13203 жыл бұрын
Мда. Уши более большие и более очевидная и видимая вещь в глазах. По-моему, вся эта история с "милая" относится именно к героям. Сколько было всяких комиксов, рисунков, фанфиков и прочего про главных героев, где про эту милоту говорят только в контексте Джуди. Или я ошибаюсь.
@tedbon51352 жыл бұрын
Наоборот я эту фишку с ушами вообще не выкупил, а вот про милую, хотя ладно, тоже бы не выкупил если бы не хима))
@КлеоНиктар2 жыл бұрын
Мы просто не разбираемся в культуре американцев 😐
@romagp36592 жыл бұрын
Я, если честно, ни выкупил ни одного прикола, ни с "милой", ни с ушами, хотя наслышан о ра***ме. В чём смысл этих двух шуток, объясните?
@ksenona2 жыл бұрын
@@romagp3659 В Америке негры называют друг друга "ниггер". Но если белый назовет негра "ниггер", то это будет считаться оскорблением. Тоже самое с "милая" в зверополисе: зайцы могут называть друг друга милыми, но другие звери не могут назвать зайца милым, так как это посчитается оскорблением.
@ЕгорУчайкин-я9з3 жыл бұрын
Мне кажется, они неплохо адаптировали тему с "cute". Все таки, такая вещь русскому зрителю не так сильно понятна, как американцам. А вот шутка про уши мне при просмотре понравилась.
@VadimOzaki22 күн бұрын
Тут ещё следует учитывать, что дубляжи всех диснеевских мультфильмов (до 2022 года, по крайней мере) создавались под контролем самой студии Дисней. Представители студии всегда присутствовали при звукозаписи и даже давали указания на интонации актёров. Это при том, что в английском и русском одни и те же интонации иногда придают словам немного разное восприятие.
@makha49573 жыл бұрын
Ля, на тему cute и ушей Я думала она говорит о том, что это у них тип эрогенная зона ::::D
@demano10943 жыл бұрын
Бля, я теперь не смогу его нормально смотреть.
@noctelomion273 жыл бұрын
Тоже так думала...
@zilaba61243 жыл бұрын
ой, да ладно, с ушами понятно и так типа самая заметная часть тела, и неприятно, когда уделяют ушам столько внимания посторонние
@beka17753 жыл бұрын
*фурри зашли в чат*
@toplya23 жыл бұрын
Если подумать о ушах с этой стороны, то становится заметна отсылка на чернокожих и в русской версии. Ведь как у кроликов замечают в основном уши, то у чернокожих, логично, их цвет кожи… как по мне, даже понятней, чем английской версии
@oblivion9773 жыл бұрын
"Не буду говорить слово на букву Н. Нельзя называть вещи своими именами". Вот тут я орнул.
@kexforlecture3 жыл бұрын
Вещи и люди равны?) Ах ты маменькин расист)))
@huilopata3 жыл бұрын
@@kexforlecture если женщина = вещь, то нет
@kexforlecture3 жыл бұрын
@@huilopata это отсылка на фразу "негры и люди равны", а про женщин речь не заходила
@user-uj2rd6eb8r3 жыл бұрын
можно мне узнать что это за слово на н? я туплю😐
@Штирли3 жыл бұрын
@@user-uj2rd6eb8r негр вкратце(ютуб, не бей)
@Ксения-лис2 жыл бұрын
Наши локализаторы как и чаще всего на высоте (без шуток). Перевод со слоном отличнейший. И огромнейшее спасибо им, что нет "задниц". У американцев вообще какая то проблема с этим, они называют "задницей" вообще все.
@osterars Жыл бұрын
Слова нет, а жопа есть
@MyTheLea Жыл бұрын
у них ругательств нет почти от того однотипные ругательства в зависимости от контекста имеют разный смысл, в общем как и со многими словами у них имеющими в зависимости от контекста, разный смысл. Наш язык от того для англоязычных стран и сложен, что у нас слова на любой случай жизни почти есть различные.
@sub-zero4770 Жыл бұрын
Это да, но почему они не оставили отсылку на сериал "Во все тяжкие"? Дети эту отсылку вряд ли поймут, но взрослые смотревшие сериал могут понять
@MyTheLea Жыл бұрын
@@sub-zero4770 я думаю ее бы даже детей поняло больше, чем хрень, что сделали у нас. Решили сделать игру слов с именем Рунольд от слова "руно" - шерсть. Вот кто вообще знает про это название, даже среди взрослых, конечно тот еще вопрос.
@user-Dmitros1290 Жыл бұрын
Они ещё и "дерьмо" часто говорят.
@theepicwizard46313 жыл бұрын
6:34 Тут скорее была попытка адаптировать игру слов. В оригинале, баран говорит "Уолтер и Джесси вернулись, так что я прощаюсь". Дело в том, что он произносит это как *Wool* ter, делая отсылку на шерсть баранов (с англ. wool - шерсть). У нас же, попытались сохранить это, заменив Уолтер на *Руно* льд (Руно - синоним к слову шерсть)
@fkjl47173 жыл бұрын
Редко употреблямое слово, походу. Без ваших комментов, я бы про него и не вспопмнил.
@mewylens143 Жыл бұрын
Оно того не стоило
@_Miroky_7 ай бұрын
Отсылка на Во все тяжкие
@slay59703 жыл бұрын
Джуди: *становится программистом как ты и посоветовал* Мир: *уничтожает хищников так как никто их не спас* Джиди: не понял
@uchihaobito95672 жыл бұрын
все про ляпы говорят, а я скажу про невероятную озвучку Ника(лиса) и Буйволсона(шефа полиции)!
@romanroman48653 жыл бұрын
Я весь фильм негодовал по поводу того что посещение "маленького города" относительно крупными животными должно по идее быть уголовно или хотябы административно (при отсутствии жертв и сильных увечий строениям) наказуемым. Но ни к Горностаю, ни к Джуди (которую даже не уволили будучи на работе в мать его полиции) почти никаких ощутимых санкций не было. Как будто там любой пробежаться может. И убить с десяток грызунов
@cobaltxiv44083 жыл бұрын
Вообще-то в м\ф на эту тему есть речь с стороны главы Буйволсона, когда он перечисляет "грехи" Джуди после задержания ласки.
@fairyfox7215 Жыл бұрын
Тебе лечиться надо !!! Хотя капец не излечим !!!!!)))))))
@lirichoshirakin44362 жыл бұрын
Думаю у нас это озвучали слегка по другому, все таки культуры разные, и мне кажется, что у нас больше помешаны на том, чтобы ребенок старался не слышать таких слов и не смотреть мульты с матами и т.д.
@osterars Жыл бұрын
При этом выходят исключительно военные фильмы или унылые комедии с Галустяном и Светлаковым, где ВСЕ шутки ниже пояса. Может, национальной идеи в кино просто нет?
@Darthfermer00 Жыл бұрын
А где маты собственно говоря? "Butt" это не мат. "Попа" у нас детслово
@Горизонтальноевидео5 ай бұрын
Они не для детей, они для людей 16+, "Коко" для 0+
@Горизонтальноевидео5 ай бұрын
Butt торец, так переводит "Я"
@redboommix3 жыл бұрын
8:34 "я не пытаюсь вам показать именно ляпы русского дубляжа" 8:41 *картинка "это не ляпы" НАЗВАНИЕ ВИДОСА "Все ляпы русского дубляжа Зверополиса" просто браво, чел
@SHKstudios33 жыл бұрын
Давай "Трудности перевода "Вольт" или сделай на него сразу обзор. Ведь как по мне это один из самых лучших и недооценённых мультов
@elena_shykorina3 жыл бұрын
Да) помню как на стареньком DVD по телевизору-коробке смотрела. Всегда считала его крутым, а потом оказалось, что многим он не нравится
@DaGonse3 жыл бұрын
+ Мультфильм классный и душевный, но многим он почему-то не нравится (
@MachiNerd_Mscl3 жыл бұрын
Как по мне, квартет И постарался на славу для дубляжа. Интересно, что там в оригинале.
@SHKstudios33 жыл бұрын
@@elena_shykorina ну как не нравится, в 2008 его все любили почти, но потом просто забыли.. а зря
@vikkibill49003 жыл бұрын
Мне всегда этот мульт казался скучным...
@ulumok46093 жыл бұрын
Hima: смотрите мультики на оригинальной озвучке Я со знанием английского языка на уровне между elementary и pre-intermediate: хм
@Darthfermer00 Жыл бұрын
Со знанием Pre-Intermediate спокойно можно смотреть детпередачи
@learinkoo16363 жыл бұрын
Название: все ляпы.. Конец ролика: ляпы это не ляпы, это перевод
@Syrok_Redkostnyi3 жыл бұрын
Всё таки мне приятна русская локализация. Можете считать меня старым тапочком, но я не люблю картины с задницами 😅
@Artemka502 жыл бұрын
Жиза
@lay9892 жыл бұрын
Это не эквивалентно
@Syrok_Redkostnyi2 жыл бұрын
@@lay989 Я этого не утверждала. Лишь поделилась своим предпочтением)
@8Todote82 жыл бұрын
то есть новые тапочки усираются в восторге от упоминания амерских задниц? ну да, вполне...
@osterars Жыл бұрын
Лишь бы Запад в чём-то уличить. Это ж они мультик сделали, который вам понравился
@3nlaod8473 жыл бұрын
Этот ролик намного добрее, чем прошлые. Спасибо, Хима, что ты к нам прислушиваешься
@arts_by_prenser28513 жыл бұрын
Еще заметила одну вещь,что Барашкис в оригинале говорит "FEAR always work",тогда как на русском она сказала "уже получилось". В оригинале фраза лучше,потому что она,как представитель травоядных,знает что такое страх перед хищниками. И таким способом(превращение в диких) она заставляет уже хищников почувствовать страх. И лично для меня,после этой фразы в оригинале,я лучше поняла ее мотивы
@ashlynwolff2 ай бұрын
Типично для представителей власти, они постоянно пугают народ
@sofiahambaryan61252 жыл бұрын
Я думаю то что в русской озвучке поменяли много фраз на скажем так русскую интерпретацию то это наоборот очень круто и более правильно смотрится для русских зрителей. И было и смешно и более вкусно. Я за это и обожаю русскую озвучку и считаю самой лучшей 😍
@DemidemonSnap3 жыл бұрын
Но вот слово Butt считается относительно приличным, в отличие от Ass.
@УтяГуся3 жыл бұрын
Насколько я понимаю, butt - это "внешняя часть", то есть "булочки". А "ass" - это уже что-то поглубже. Но, возможно, я неправильно понимаю
@DemidemonSnap3 жыл бұрын
@@УтяГуся если переводить дословно, то butt -это попа, а ass - жопа.
@TabalugaDragon3 жыл бұрын
@@DemidemonSnap вот именно, у Акра была такая же ошибка, дескать butt это задница, выбесило что там, что здесь.
@Gamer-wm2ld3 жыл бұрын
Блин я вспомнил Among Ass
@hekarctic3 жыл бұрын
В русском нет слова с аналогичной коннотацией, butt - это и не попа, это и не жопа. Самое близкое, в том числе и по смыслу, - зад(ница), но тоже несколько не то для мультфильма с рейтингом pg, грубовато. Русский язык богат, но тут шаг вправо, шаг влево, и ты уже куда-то вляпался из-за тонкостей лексических значений.
@bakllazhan37112 жыл бұрын
В переводе, в озвучках есть такая тема "АДОПТАЦИЯ". Все фильмы в разных странах адоптируют по переводу. Например есть та степень юмора которую сложно будет понять если не сделать его адоптивным под публику. Тоже в выражениях. У разных стран, разный менталитет, следовательно не все позволено или же вседозволенность. Поэтому в оригинале одно, а в пере озвучке для любой другой страны совсем по другому. Это нормальное явление.)))
@ВячеславКоротков-е6ф11 күн бұрын
АдАптация
@donni9716 ай бұрын
А мне нравится что кьют поменяли на уши. потому что милым может быть кто угодно а вот большие уши не у всех
@merry_shadow19833 жыл бұрын
Но умножаем неплохо :/ bruh
@wingregent56373 жыл бұрын
И делят - тоже.
@merry_shadow19833 жыл бұрын
@@wingregent5637 BRUH, черный юмор
@linramirez51113 жыл бұрын
Помню еще в плане расистского момента в Зверополисе был связан с мисс Барашкис. Когда она убежала из кабинета, Ник спросил в шутку у Джуди: "Интересно, перед сном она считает саму себя?" (от одного из способов заснуть: "Если не можешь заснуть - посчитай овец!"). У нас ее заменили на "С ног до головы в шерсти".
@VadimOzaki22 күн бұрын
Классная же шутка! Жаль, что не перевели(
@VadimOzaki22 күн бұрын
Классная шутка! Жаль, что не перевели(
@VadimOzaki22 күн бұрын
Классная шутка! Жаль, что не перевели(
@katestar81273 жыл бұрын
Может сделаешь такое же про "Тайная жизнь домашних животных" или "Вольт"???
@АльмираРайс Жыл бұрын
Да ну, хорошо наши перевели. Шутки то на наш менталитет накрутили, а с приколом во все тяжкие и так понятно, он в комбезе желтом ходит
@Gren_Areliya3 жыл бұрын
HIMA:... Джуди все называют "траер" Я, который смотрит Культаса: Траер? О, мультик заиграл новыми красками 🤣
@adequate_sheep3 жыл бұрын
У вас переизбыток Культаса
@oladragongirl12853 жыл бұрын
Такая же фигня 😂😂😂
@viktoriiafedorova38782 жыл бұрын
Ух ты, классный канал какой нашла! Мне кажется это очень много работы сидеть и сравнивать, искать ляпы
@HeloiseRS3 жыл бұрын
Weasel всё же не горностай, а ласка. Ласка - маленький, миленький, но очень вороватый и кровожадный зверь. Идеальный образ для криминального элемента) У горностая всё же другая символика - королевская и более благородная, а звучит он как stoat. А так видео классное) Захотелось пересмотреть мультфильм.
@kindDanila3 жыл бұрын
Огромное спасибо тебе за классный видос по зверополису. Ты огромный молодец
@_3_7743 жыл бұрын
Сделай, пожалуйста, обзор на князя владимира
@jacktaylorghost3 жыл бұрын
Звучит прикольно
@светланажукова-е5б3 жыл бұрын
И надеюсь он сделает обзор на героев энвела.
@chicxler38313 жыл бұрын
Каким красивым он был в детстве
@elonmusk24313 жыл бұрын
Спасибо теперь я плачу из за настольгии
@villiova67033 жыл бұрын
+++
@ЛилияРоус3 жыл бұрын
Ещё чуть-чуть и 300к!)) Сил вам выпускать контент!)) Спасибо за интересные ролики))
Ещё где написано "кроличьи норки" подписана популяция, которая растётт буквально с каждой секундой
@ТатьянаВеселова-о8х3 жыл бұрын
1:36 майнстальгия
@youknow-x1w3 жыл бұрын
Мне нравится,то что перевели "ниже хвоста",чем "жопа"
@youknow-x1w3 жыл бұрын
@Jessica💋 Sweety Hotgirl - Vlogs что?
@Maksat_english3 жыл бұрын
Именно из-за этих ляпов, я начал учить английский. Чтобы смотреть мультфильмы в оригинале)
@ЭвияСолнечная3 жыл бұрын
👍🏻👍🏻👍🏻
@onixtm13 жыл бұрын
Щещес
@stelick3 жыл бұрын
@@onixtm1 схесхес
@ДанилПопов-ш9б3 жыл бұрын
Кому какое до вас дело ?
@Maksat_english3 жыл бұрын
@@ДанилПопов-ш9б да вы, правы, извините. Больше никогда не буду писать комментарии. Как вы скажете.
@emilyjamie6951 Жыл бұрын
Такой обалденный мультфильм Зверушки такие лапочки 😍 когда уже продолжение выйдет!
@ЕвгенияИльясова-г4ч3 жыл бұрын
Автор:"я не пытюсь показать ляпы" Так же автор: "назову видео ляпы дубляжа"
@ДраконЖёлтый-я7ж3 жыл бұрын
Дорогой Хима! Я бы посмотрела ваш ролик-разбор смысла по Зверополису. Мне кажется это интересно будет :)
@deeppro87723 жыл бұрын
Мой самый любимый мультфильм
@amanikotin65803 жыл бұрын
Как же мне нравится высматривать детали которые ты вставляешь в видео, из-за этого приходится 2 раз его пересматривать, лайк за Гордона )
@DenRays3 жыл бұрын
Предлагаю Все ляпы русского перевода Лего фильма:Там очень много фраз заменили и мысль некоторых сцен меняется также там очень много русских фразеологизмоф заместо оригинальных.
@liasat3 жыл бұрын
Ля, благодарю за то, что вы начали писать русские субтиьры под англ, гле вы показываете разницу, ибо хоть я и более менее знаю инглишь, но ставить на паузу и переводиьь, не охото, а так хотяб можно сразу понять, это намного удобнее! Спасибки~
@liasat3 жыл бұрын
Хотя похоже автор, заеболся, на половине ролика и забил
@v_vladukatasher21203 жыл бұрын
Название видео: "ляпы русского дубляжа" Автор: я не пытаюсь показать ляпы
@russian_friday13203 жыл бұрын
Забавно.
@МагиявнеХогвартса-ч2н2 жыл бұрын
"Страх перед именем усиливает страх перед его носителем"
@pipapupa35633 жыл бұрын
8:40 посмотрел на название видео, оно говорит об обратном.
@Настоящее.имяНастоящая.фамилия3 жыл бұрын
Много придирок к русской озвучке, но видимо хронометраж важнее объективности
@russian_friday13203 жыл бұрын
Вы о чём?
@ДраконЖёлтый-я7ж3 жыл бұрын
Всё по делу
@Maksat_english3 жыл бұрын
Очень надеюсь ты сделаешь такое же видео посвященное Аватару. Там столько всего вкусного в первом же эпизоде. Для меня было сюрпризом, что "Магия" в оригинале называется "Bending" (сгибание). Катара также подчеркнула, что контроль стихии МАГИЕЙ не является. P.S. Ещё Катара назвала Соку сексистом в первой серии, а в дубляже решили от этого избавиться.
@coralinerabbit60923 жыл бұрын
В дубляже вообще голос Соки звучит на лет 25, хотя ему всего 16. Из-за этого столько шуток пропустили :(
@Maksat_english3 жыл бұрын
@@coralinerabbit6092 это да. Тоже самое с Зукой, который как дядька звучит. Если смотреть в оригинале, то его импульсивное поведение можно оправдать подростковым периодом. В дубляже - это просто заносщивый засранец)
@Maksat_english3 жыл бұрын
@Haven J. Williams (Wounded and bandaged) я бы сказал в первом сезоне он jackass, за исключением экшн-сцены с адмиралом Джао. Настоящий Badass это определенно Тоф:)
@osterars Жыл бұрын
Терпеть не могу, когда что-то, не связанное с едой, называют "вкусным". Вымораживает
@MrSvetakonfeta97 Жыл бұрын
они там буквально нагибаторы
@aemond583 жыл бұрын
Ждём обзор на князя Владимира
@AlexGameShow243 жыл бұрын
Будут ли "трудности перевода" Гравити фолз или Бен 10? 20 ЛАЙКОВ ЗА 25 МИНУТ? ЧЁЁЁЁ?! 75 ЛУКОШЕНКО?! КРУТЬ! (не рекорд, но всё-же лучше)
@НравственныйСтержень3 жыл бұрын
Даааа, Гравити Фолз
@allon30243 жыл бұрын
Хоспаде, Я так рад, что кто то еще помнит про Зверополис! Уже 5 лет прошло xD
@VadimOzaki22 күн бұрын
Про него и сейчас помнят и будут помнить ещё долго)
@kalimatronix3 жыл бұрын
5:47 Ах, моя любимая рубрика. "Hima считает своих зрителей идиотами"
@kalimatronix3 жыл бұрын
@Haven J. Williams (Wounded and bandaged) когда в дубляже озвучивают английские надписи, то это "Переводчики считают нас идиотами", а когда Hima так делает, нет? Вообще, у меня с времëн Шрека 2 бомбило по этому поводу, но только сейчас я придумал, как это обшутить и покончить с этим.
@ДраконЖёлтый-я7ж3 жыл бұрын
@@kalimatronix он специально эти надписи вставляет, лол
@SmesharikPlay Жыл бұрын
2020:ЦОЙ ЖИВ!!! 2023: ДИСНЕЙ ЖИВ!!!
@мввмвмв Жыл бұрын
Сначала смотрела зверополис на русском, а потом в школе смотрели его на английском русскими субтитрами. Так раздражали некоторые вещи, но было приятно, что я замечаю это))
@VadimOzaki22 күн бұрын
Вот это здорово! Мне бы такой английский в школе))
@Slawische-Wolf2 жыл бұрын
В США Русские мультфильмы тоже переводят по-другому что меняет смысл. Они меняют под себя а у нас под себя это нормальная практика.
@Элен-о5р3 жыл бұрын
Прикольный ролик, спасибо))) Сделайте ляпы дубляжа "Монстры на каникулах 2", там много шуток, которые на русском мне лично не совсем понятны😆
@Darthfermer00 Жыл бұрын
Акцент Драка стерли, а жене Франка зачем то добавили. В целом даже в первой части заметил много отсебятинф в дабе. Не адаптивный перевод, а именно отсебятину
@paljm3453 жыл бұрын
- Далеко не всегда дубляж ужасен... - Я, который сразу вспомнил фильм "Девятый"
@russian_friday13203 жыл бұрын
Действительно.
@fkjl47173 жыл бұрын
Фильм девять? Ну там вообще глуховский историю поменял на свой лад.
@paljm3453 жыл бұрын
@@fkjl4717 Но от оригинала то отличается... ))))
@Blablabla200933 жыл бұрын
Сними все ляпы и трудности перевода мультфильма "Лука"!
@pegasus242 Жыл бұрын
Спасибо русской локализации за отсутствие задниц. Хотя шутка про размножение кроликов это шедевр
@Darthfermer00 Жыл бұрын
Butt - это попа. Ну лучше бы оставили про попу. Ничего страшного в этом слове нет, чтобы надо было его убирать отсюда
@pegasus242 Жыл бұрын
@@Darthfermer00 лично я кринжую от их изобилия во многих (мульт)фильмах. Как будто какой-то аутист сидит, капает слюнями, вписывает везде в сценарий слово "жопа" и думает, что это смешно
@katshi81973 жыл бұрын
Есть такой мульт "Братец медвежонок". Мы надеемся на обзор, Хима
@Dima-iv9fx Жыл бұрын
Русская озвучка просто супер! Намного лучше оригинала!
@Клевер-ц5ж3 жыл бұрын
О-о да-а. Я обожаю этот мультфильм. Увидел название ролика, и заплакал. Обожаю этот мультфильм. Спасибо!
@mandarinka46443 жыл бұрын
Блин, делай пожалуйста видео по 20 минут, потому что я всегда так долго жду видео и так мало по времени получаю удовольствие
@ПавелИгнатьев-в4у2 жыл бұрын
Спасибо за ролик, из которого я понял, что мне нравится перевод на Русском, если бы его сделали слово в слово, было бы намного хуже, чем получилось.
@АлексейЗадохин-д3ж3 жыл бұрын
Спасибо. С нетерпением ждал. Смотрел в оригинале, но как-то не сравнивал. Пересмотрю. Слово "умножение" подходит больше, чем нейтральное "размножение"
@farenqq3 жыл бұрын
А можешь сделать ляпы английской озвучки русских мультфильмов
@PonIRISkao3 жыл бұрын
Таких мультфильмов не особо много,которые переводились на другие языки.
@ЕкатеринаТитова-т8ш3 жыл бұрын
👍
@ДарьяОрлова-с7с3 жыл бұрын
+
@farenqq3 жыл бұрын
@@PonIRISkao ну они есть
@farenqq3 жыл бұрын
@@PonIRISkao хотя бы один
@mikhaloch3041 Жыл бұрын
уже взрослая я увидела в истории Джуди сильные отсылки на феминизм и женщин в обществе. Большинство женщин (если не все) в картине это мелкие звери, они нежные и милые,очень многие из них не хищники, а вот мужчины в большинстве огромные, хищные, хитрые и грубые то ластятся к ним, то обманывают, то нападают, отчего Джуди и носит с собой баллончик (уже классическое средство самозащиты женщин,многим героиням в современном кино выдают в руки его - главная журналистка в фильме Майор Гром). Она хочет работать в силовой структуре,а вокруг только огромные мужчины, которые насмехаются над ней. Даже в обучение ей все дается сложнее по началу,ибо по сравнению с другими коллегами она слабее и меньше, физиологическая разница мужчин и женщин(конечно женщина может подготовится и стать на равне).Но в итоге Джуди использует свои особенности. По работе ей не доверяют серьезное дело,отправляют на задания, где маленькая милая девушка сможет справится. Также кстати с фразой "милая". Сейчас когда огромные и странные мужчины говорят незащищенной женщине "ох какая ты милая" это выглядит странно и пугает, по статистике более 80% женщин подвергались домогательствам(и словесным) и все женщины знают,что после милых комплиментов могут пойти уже более жесткие приставания,дай номерок и т.д.. Также есть кэтколлдинг, когда к девушке открыто пристают словами, например "Кис-кис". Так может делать только девушка девушке,ибо понятно,что это в большенстве случаев будет шутка,а если нет, то девушка не будет себя чувствовать как мелкий зверек и если что может защититься. Хотя да, в картине более вероятно показали аллегорию именно на слово на Н. Также если смотреть на Барашкис ,то тоже замечается идея о женщине в обществе. К ней просто ужасно относятся, она тоже в мужском коллективе и хочет показать миру все опасности мужчин. Нет, это не радикальный феминизм, это скорее итог отношения к ней, мэр использует ее как вещь и она в итоге озлобилась на всех. столько идей может быть
@KriskaLariska1463 жыл бұрын
О, пополнение словарного запаса подъехало
@yukiizumia5528 Жыл бұрын
По мне это скорее адаптация под менталитет (а не "ляпы"), это логично и разумно 🤷♀️ Чтобы основной смысл был понятен. Благодарю за разбор 🙏💗
@BGRUTV3 жыл бұрын
8:33 - "Ребята, всё что я сейчас говорил в видео и вообще во всех роликах данной рубрики не является попыткой показать именно ляпы русского дубляжа" Название ролика: "Я что для тебя какая-то шутка?"
@maskedteenager2 жыл бұрын
Моя реакция на эту фразу: Мне кажется ты пиз*ишь😅
@CheretakaCheretako6 ай бұрын
Также мистер биг в оригинале говорит то что его бабушка готовила Нику канолли, а не лазанью. Невелика разница, но канолли это блюдо итальянского происхождения, а мистер биг является доном итальянской мафии. Поэтому канолли подходит гораздо лучше и подчёркивает мистера бига как итальянского эммигранта
@AgOti-ZaDrOtI3 жыл бұрын
9:01 у русских просто словарный запас большой
@рустемфайзуллин-о3д3 жыл бұрын
Только Хима способен вставить рекламу в ролик так, что её приятно смотреть.
@anastasia68333 жыл бұрын
Трудности перевода мультфильма "Похождения императора" И на русском и на английском много смешных шуток, но разница чувствуется
@genshin_Love_Impact5 ай бұрын
ЛУЧШИЙ МУЛЬТ!
@СофияГарбуз-е6я3 жыл бұрын
Жаль не было упоминания имён ленивцев, которых в оригинале зовут Флэш и Присцилла...
@ashlynwolff3 жыл бұрын
Блиц и Флэш - это одно и то же. Блиц - это немецкая форма. К том же, сохранили рифму "Блиц - скорость без границ"
@kiidii_aniname3 жыл бұрын
Как же я кайфую от монтажа
@Testirovchik3 жыл бұрын
Спустя миллионы миллиарды лет, наконец-то бл*ть ты сделал это.
@Slaimix-cv4bg8 ай бұрын
"я должна была служить порядку но посеяла смуту", так вот кто главный вдохновитель потери 1 миллиарда рублей
@peachmilk2749 Жыл бұрын
На русском мультик получился больше про феминизм,чем про расизм . А шутку про слона перевили годно. "А слона тотя и не приметил" частое выражие в обихода, когда упустил что то важное . Поэтому как раз тут норм справились
@Darthfermer00 Жыл бұрын
На русском мульт получился больше про классизм и в меньшей степени про расизм, но и про сексизм тоже
@ЕленаПронина-я4ж2 жыл бұрын
А как мне кажется, "шерсть скунса ниже хвоста" - прекрасная отсылка к слову "задница", коль скоро фильм всё-таки детский и цензура здесь должна быть (хотя бы постольку, поскольку в русском языке все темы "ниже пояса" гораздо сильней табуированы, чем в американском английском или в японском.)
@Darthfermer00 Жыл бұрын
Нет, не должна быть. Насчет "ниже пояса" смешно. Учитывая, что на том же Нике спокойно эти слова проскальзывают в русдабе и никто их не цензурит, а тут на. Лицемерия какое-то. Типа тот канал смотрят какие-то иные дети, с планеты Марс, а здесь нежинки с приступами хороших слов
@eaglew1ng3 жыл бұрын
С 300к брат
@hipstor25_023 жыл бұрын
Привет, может заметил или нет, но ещё раз напишу. Сделай пожалуйста все ошибки перевода мультфильма как приручить дракона, я бы хотел очень сильно узнать, так как это мой любимый мульт на всю жизнь, и я был бы очень рад если бы ты все таки сделал, если не сделаешь, то ничего страшного
@narsina95583 жыл бұрын
Как-всегда годно!1! За это лайк!1!
@aldiyarkubzhasarov56203 жыл бұрын
Фурри рады как никогда
@moony4812 Жыл бұрын
просто отменное видео ,спасибо !!❤️❤️❤️❤️
@ЮлияПюра3 жыл бұрын
Я помню момент, где пантеру назвали ягуаром🗿
@ФрайДжей-х3ц3 жыл бұрын
просто пантеры это ягуары с чёрной шерстью
@ЮлияПюра3 жыл бұрын
@@ФрайДжей-х3ц вот как. Спасибо, не знала)
@SaintDoctor_Yes3 жыл бұрын
Восхитительный монтаж
@Bezeba13 жыл бұрын
Тоже не поняла прикола на тему ушей. А теперь стало все на свои места
@russian_friday13203 жыл бұрын
Они ушастые. У них большие уши. Причём очень большие. Это очевидно для всех. Вот и пункт насчёт ушей в фильме. Не ясно?
@Bezeba13 жыл бұрын
@@russian_friday1320 а у кого то есть рога или длинный хвост. Мне больше понятна тема, почему кролики не любят что бы их называли милыми, чем большие уши. Кстати у фенека (партнера Ника) тоже большие уши.
@russian_friday13203 жыл бұрын
@@Bezeba1 тогда и кого-то другого можно милым назвать.
@Bezeba13 жыл бұрын
@@russian_friday1320 да, но почему то у кроликов с этим проблемы
@russian_friday13203 жыл бұрын
@@Bezeba1 потому что кролики.
@kindaX_official3 жыл бұрын
О давно ждал этот видос
@manuyafox15803 жыл бұрын
Просьба от лица людей, плохо знающих английский (коих здесь большинство из-за тематики канала, я полагаю): не могли бы Вы делать дополнительно русские субтитры к английским? Потому что если ты не понимаешь языка - ты и не поймешь разницы) И суть видео немного теряется
@fkjl47173 жыл бұрын
но без английских сабов не будет понятна оригинальная речь...
@Пашинамузыка3 жыл бұрын
@@fkjl4717, да, они нужны. И к ним ещё нужен альтернативный перевод фразы от автора. Тогда всем, кто не "спикает", будет видно не только как перевели, но и что конкретно хотел бы услышать там Хима.
@metalkefir5912 жыл бұрын
@@Пашинамузыка тогда будет видно что сам автор нихуя не С2 спикер
@user-iz1of1vj7s3 жыл бұрын
Поздравляю 300 тыссяч
@sun_11_moon2 жыл бұрын
Из 9 минут контента 3,5 минуты рекламы мошенников, якобы обучающих it