How Anya Speaks Japanese (Spy x Family)

  Рет қаралды 240,299

That Japanese Man Yuta

That Japanese Man Yuta

Күн бұрын

Пікірлер: 612
@ThatJapaneseManYuta
@ThatJapaneseManYuta 2 жыл бұрын
Learn Japanese with Yuta: bit.ly/3M7ykVS
@jo829
@jo829 2 жыл бұрын
thanks sir yuta! I'm looking forward for more videos in your channel
@brennang.7762
@brennang.7762 2 жыл бұрын
Hi Yuta, great video! I am actually subscribed to the JVS vocabulary lessons but I have emailed a few times wondering about cancelling it for now just because of my current finances and haven’t gotten a response. Can you help?
@probablyLyonne
@probablyLyonne 2 жыл бұрын
Hi Yuta, but how about like Haha-ue or ChiChi-ue, is that usable?
@someoneinasia
@someoneinasia 2 жыл бұрын
wouldn't it make more sense for anya to not know correct vocabulary since she is still 5 or 6 and she is always in foster home and previously in a research lab? in episode 1 she even call bakery as bacon or something.
@sofiaknyazeva
@sofiaknyazeva 2 жыл бұрын
THANK YOU SO MUCH 💛💛💛
@BioGenx2b
@BioGenx2b 2 жыл бұрын
Something else to consider about Anya's speech, since she can hear people's thoughts, she's learned words, phrases, and manners of speaking from the people around her. Using the aggressive, imperative form of speaking may very well be something she picked up from the orphanage, which gives us a little more insight into her past.
@ayonbasu1632
@ayonbasu1632 2 жыл бұрын
Also being an orphan from birth and escaping the only source of genuine education she had (at the research facility) she hasn't had sufficient educational exposure either, unlike the normal child who would usually be corrected from a very early age if they made these mistakes
@mikeluna2026
@mikeluna2026 2 жыл бұрын
Or from people in the lab.
@DemonKelthar
@DemonKelthar 2 жыл бұрын
Could also be that she is doing it on purpose, she’s not stupid and those arnt her real parents, could be just a defiant streak “I’ll call you your title as someone who is not my family
@numbersandletters0i608
@numbersandletters0i608 2 жыл бұрын
@@DemonKelthar Anya is explicitly shown to love Loid and Yor, they're a perfect 100 points in her eyes. She wouldn't disrespect them, at least intentionally.
@AviciPerry
@AviciPerry 2 жыл бұрын
@@DemonKelthar yeah no she just doesn’t have any social context for chichi and haha other than she knows it’s a polite form and it’s also easy for her to say
@reongintoki
@reongintoki 2 жыл бұрын
so basically to get away with speaking half baked Japanese we just have to be cute?
@treebush
@treebush 2 жыл бұрын
Half baked English is why v tubers are big
@AstralBelt
@AstralBelt 2 жыл бұрын
Yes, that is why Engrish works so well
@tykep1009
@tykep1009 2 жыл бұрын
As a proverb of "Kawaii wa seigi (Cute is justice)."
@muttlanguages3912
@muttlanguages3912 2 жыл бұрын
Works in any language
@pauloazuela8488
@pauloazuela8488 2 жыл бұрын
But also can be good to describe a character. Anya's way of talking is weird because she didn't grew up in a good environment. And she often pick up weird things probably from what she saw, heard and read
@payableondeath7
@payableondeath7 2 жыл бұрын
What I love about her way of speaking is that it has canon reasons for it to be that way; from being born and raised in a lab teaching her complicated words (whether the scientists spoke them or she heard them telepathically), and from spending time in so many orphanages hearing other kids referring to their parents as chichi and haha and assuming those were the definitive words, to even her media consumption influencing how she speaks. Hopefully this was intentional on the part of the manga's author but if not they are a secret genius
@theKobus
@theKobus 2 жыл бұрын
Agree! Her word choice is totally in character. Gotta be tricky to translate
@siratshi455
@siratshi455 2 жыл бұрын
Oww about her hearing kids only referring to their parents is genius
@herondaless
@herondaless 2 жыл бұрын
also idk if ppl realize it but kids often just speak like that, like when they accidentally pick up an overly complicated word or phrasing and use it in real life conversations and it sounds so out of place coming from a 4-5 year old but its just bc the kids heard it somewhere and wanted to try it out
@GarethOfByzantium
@GarethOfByzantium 2 жыл бұрын
Unfortunately, the chichi/haha subtext just doesn’t translate.
@summerroses1368
@summerroses1368 2 жыл бұрын
Hey man, in the future you wanna mark a spoiler? Anime hasn't gotten there yet so thanks for that
@ben_sisko2149
@ben_sisko2149 2 жыл бұрын
Sometimes, cultural stuff is way more important than the actual language barrier. The last example is a pretty good example and, for a translator, it's ridiculously frustranting.
@boohennessy4638
@boohennessy4638 2 жыл бұрын
Idioms and jargon would make it so complicated.
@oh-noe
@oh-noe 2 жыл бұрын
It’s why I miss the days of fansubs with all the explanations everywhere. Current company translations feel so out of place sometimes.
@PostMortemix
@PostMortemix 2 жыл бұрын
Somehow newer translation sounding off most of time. I'm glad few people get it..
@RiobasTayem
@RiobasTayem 2 жыл бұрын
@@oh-noe "All according to "keikaku" *keiku means plan
@captainplasma1012
@captainplasma1012 2 жыл бұрын
@@RiobasTayem TL: moo means moo
@j.p.1492
@j.p.1492 2 жыл бұрын
I really like how the writers incorporated Anya's past in her way of speaking. She often uses words that are way too complicated because she picked those up in that lab probably, but fails on stuff like grammar because she has not been in school yet or anything. She still refers to herself as "Anya" which is probably a bit too childish for her age (although not specified), but it is not surprising considering her lack of social/emotional development due to her past. And then also the way she refers to her parents, probably only as she heard other kids talk about their parents, and the fact that she quotes TV a lot because that is her daily entertainment, it all fits so perfectly with who she is and where she came from.
@katasha7417
@katasha7417 2 жыл бұрын
いや、日本人の子供は7、8歳くらいまでは普通に自分のことを自分の名前で呼ぶよ
@j.p.1492
@j.p.1492 2 жыл бұрын
@@katasha7417 Interesting, didn't know that!
@katasha7417
@katasha7417 2 жыл бұрын
@@j.p.1492 もう一度よく考えたら、アーニャは日本人じゃなかった(笑) スパイファミリーの漫画の中に、彼女がなぜ変な言葉遣いなのか、ヒントのようなものがあります。(ほんの少しですが) ぜひ、スパイファミリーの漫画を読んでみてください☺️
@j.p.1492
@j.p.1492 2 жыл бұрын
@@katasha7417 Hmm yeah that's also true lol, she's probably from Europe. I'm reading the manga but maybe I missed it.
@Razuri_Zeev
@Razuri_Zeev 2 жыл бұрын
Too childish? She's probably below 6.
@38procentkrytyk
@38procentkrytyk 2 жыл бұрын
I think Anya uses wrong pronounce for her "parents" because whole this situation is kinda something new for her. To have a family so unique and because she sees people differently than anybody else... yes. She's trying to be a spy like her "father" but because of her child mind it doesn't work so well.
@SereVie
@SereVie 2 жыл бұрын
I have the same thought. Anya was basically 'made' in lab and being ping-ponged all her life from one foster home to another I guess has some impact on her speech or how she learns speech. In the first ep it was even mentioned that she didn't talk. Well, if she could understand what people think without speech then speech was never really needed until she met Loid.
@foogod4237
@foogod4237 2 жыл бұрын
I actually interpreted this more as: Since she's actually fully aware that this is all a pantomime (far more than everybody else realizes), she's referring to people by their "roles" instead of addressing them as people. It's like calling your mother and father "the mom" and "the dad" instead of their actual names/titles. But of course everybody else just interprets it as a cutesy childish way of saying things instead..
@38procentkrytyk
@38procentkrytyk 2 жыл бұрын
@@foogod4237 I guess we'll learn in the future what is the answer.
@HetaClaude
@HetaClaude 2 жыл бұрын
eh, i think it's more of that it's something she learned in her days of being forced to study in the lab. she likely wasn't taught words like otou-san/okaa-san, most likely because the scientists that handled her don't think it's necessary since she wouldn't ever need parents anyway.
@angela4835
@angela4835 2 жыл бұрын
@@foogod4237 I'm crying though i haven't yet started the anime 😭
@osontung2630
@osontung2630 2 жыл бұрын
I found Anya calling her father “chichi” kind of weird but not as weird as Hori calling her father by his first name “Kyosuke”
@NickDeArmon
@NickDeArmon 2 жыл бұрын
I'm pretty sure that's because she and the family in general didn't have much respect for him, so they refer to him in the most informal way possible. That and he seems to be a semi absentee father.
@akatsukigajou1639
@akatsukigajou1639 2 жыл бұрын
Do Son Tung except its not weird since"chichi"could also mean papa.
@osontung2630
@osontung2630 2 жыл бұрын
@@akatsukigajou1639 Chichi is only used when you refer to your father in a conversation with others (almost exclusively) so yeah its weird. You typically call your dad Touchan, tousan or papa
@pauloazuela8488
@pauloazuela8488 2 жыл бұрын
Well Anya is already weird for a kid her age anyway. It just in character and it's good
@Reymax164
@Reymax164 2 жыл бұрын
That's not weird to me... but an intentional disrespect.
@J-W_Grimbeek
@J-W_Grimbeek 2 жыл бұрын
Anya using masu wrongly is probably the cutest part of her speech imo. That, and the way she says ういっ (idk if that's how it's spelled, probably not)
@bisheejom
@bisheejom 2 жыл бұрын
It's probably the French "oui"
@unko_unkok
@unko_unkok 2 жыл бұрын
You're correct
@setamelody6072
@setamelody6072 2 жыл бұрын
Now that I know "Haha" and "Chichi" is not the words for us to call our father and mother, every time Anya say "haha" and "chichi" will feel so sad. In Anya's head, she has no concept about her own father and her own mother. She only know about the other ppl's mothers and fathers. So "Okaa-san" or "otou-sama" word are just too strange for her. She just don't know. Really good and detail character build from Tatsuya Endo the author. Cant wait to see Anya able to say Okaa-san and Otou-san.
@glassy_rose
@glassy_rose 2 жыл бұрын
Which word did she use for mother at the interview when she started crying?
@julip.885
@julip.885 2 жыл бұрын
I was thinking the same thing... Now it hurts!!!
@tedweird
@tedweird 2 жыл бұрын
I think it's less that she didn't have a concept of having her own parents as much as she didn't have the right words. Why would she, no one uses the words around other people, so she wouldn't have picked it up. She would have picked up how other people speak about their own parents, so she'd naturally assume that's just how it works. Basically the difference of 'My papa (to me)' vs 'My papa (to you)'
@luisfelipeguerreroruiz4110
@luisfelipeguerreroruiz4110 2 жыл бұрын
That's what I thought, they are not her "real" parents, so she referes them indirectly. It's a cool detail that can grow into she telling them the good way later in the series.
@theYammy
@theYammy Жыл бұрын
@@glassy_rose I could be wrong, but it sounded like “mama”
@namdraws
@namdraws 2 жыл бұрын
basically she doesnt know how to talk, but shes cute so we let her
@nothnx3210
@nothnx3210 2 жыл бұрын
Her way of speaking is very fitting for someone who has spent much time at an orphanage. She's well written and thought out.
@AzureRook
@AzureRook 2 жыл бұрын
Later in the manga, Anya’s ‘classical literature’ test scores are mentioned to be unusually high, which could explain why she speaks the way she does
@CC-ru4rr
@CC-ru4rr 2 жыл бұрын
bruh spoiler
@popstel2286
@popstel2286 2 жыл бұрын
@Shinidoshi nah it’s more of a badly worded comment but yes, spoiler alert: Anya got 30-35 on almost all subjects but in classical language it’s around 40-45
@stellamarie32
@stellamarie32 2 жыл бұрын
I think the reason she speaks in imperative ties back into growing up in a lab/orphanage, the people around her would be speaking through commands. Additionally, she can hear everyone's thoughts, so she likely refers to herself the same way all the staff would be thinking about her "Anya does this", "Anya needs to get better at that". Same reason she uses overly complex words, children that pick up on those LOVE to keep using them, and her environment would definitely have "The presence/existence of a mother" and its effects on children be thought about by the people running the place.
@alwaysyoutome19
@alwaysyoutome19 2 жыл бұрын
What’s so intriguing is, if I recall, I have not seen Yor and Loid correct Anya’s speaking often so far, other than Loid saying “you mean ‘outing’” not “ooting.” Or questioning where she got the line “they all look like trash from down here”. But looks like Anya relearning communication skills will be a slow progression.
@foogod4237
@foogod4237 2 жыл бұрын
This is a great video, and I'm really glad you went into this. I had caught a bit of this while watching, but had not realized all of the details (and I'm ashamed to admit I'd completely missed the Castle in the Sky reference until you mentioned it).. More than just being incorrect (because she's a child), I think a lot of this speech also suggests a lot of subtle meaning or insight into her actual thought processes which is easily lost in translation. For example, 大丈夫ます is wrong, yes, but I think it also has a different feeling to it than (the correct) 大丈夫です would as well. It feels more like she's actually trying to say "I will do my best to make it OK" instead of just "it's OK", and really shows her intention and determination in the situation. Likewise (as I said in one of the other comments), it always felt to me that she was using 父 and 母 not just as a "weird childish way of talking", but actually that this reflected much more that she is _not_ just a normal child, but is far more aware of what's actually going on than everybody else thinks she is. She's aware that the whole family is actually an act they are all putting on, so she's (automatically) referring to all of the people by their "roles", rather than their actual names/titles. It's as if she were going around calling her mother and father "the mom" and "the dad" in English, instead of "mom" and "dad". The same way she would refer to the people in one of her TV shows..
@refractaFreesia
@refractaFreesia 2 жыл бұрын
これめっちゃ海外の方に伝えたいなぁと思ってたからこういう動画があるの凄く嬉しい、ありがとうございます
@0nearmedbandit
@0nearmedbandit 2 жыл бұрын
Every time Yuta, the most cultured man on the internet, uses a Monogatari reference, I giggle and die of happiness inside, a little.
@Amanda-C.
@Amanda-C. 2 жыл бұрын
Understanding that series is a major motivating factor in my quest to learn Japanese, and I'm sure I'm not alone, so. Basically. He's a man who knows how to find his audience and meet them where they live. But not in a creepy way.
@cargnome
@cargnome 2 жыл бұрын
Hey Yuta, can you do a video on Kotaro Lives Alone? There were a lot of jokes about how the main character speaks like an old-timey samurai, despite being in kindergarten. It was only noticeable at more obvious times to a non-Japanese person like myself. I'm curious if you could point out some more nuanced examples.
@ame-chan579
@ame-chan579 2 жыл бұрын
Anya: --exists-- That Japanese man Yuuta: *It's cute. She's cute* Jokes aside tho, the fact that she "wants a mother to exists" gets really sad really quick when you remember that She was adopted 4 times before Loid AND the fact that she was an experiment that didn't receive any love at all...
@professorchaos5058
@professorchaos5058 2 жыл бұрын
We still don't know the full details of how she escape her real mother could of help her escape not knowing the person who helped her was her real mother
@y38818152
@y38818152 2 жыл бұрын
I always appreciate all the monogatari series references you use in your videos
@funkyman50
@funkyman50 2 жыл бұрын
Anya is the best. I noticed the polite-form mistakes, too. I think she was trying to use polite-form on school grounds to appear "elegant!" so she had a better chance of passing the interview.
@Yukimaru0
@Yukimaru0 2 жыл бұрын
A picture falling off the wall is often linked to superstitious believes in many cultures and is usually a sign of something bad so even if non-Japanese speakers don't get the specific details of the double entendre used the picture falling off the wall is something that many people can understand to some degree.
@amderrsom
@amderrsom 2 жыл бұрын
i really love how anya often flubs words and talks oddly,even as someone who doesnt know japanese i can notice she speaks very oddly compared to other characters,but i always think its because shes so young and uneducated because of her upbringing that its natural
@TheMeanderingGentleman
@TheMeanderingGentleman 2 жыл бұрын
Reffering to one's self by it's name is considered childish everywhere, from what I know, and kids do it because they mimic the way adults refer to them, and that is by their name.
@Shnozzu
@Shnozzu 2 жыл бұрын
Yuta-san these are so good love when you do this it shows the things that are lost in translation when you dont know Japanese.
@kinche7259
@kinche7259 2 жыл бұрын
Yuta you should do one of these videos for Kotaro from Kotaro lives alone!☺️
@mayamayhemmusic
@mayamayhemmusic 2 жыл бұрын
Yuta has uploaded. Waku waku!
@sunflowerbetna
@sunflowerbetna 2 жыл бұрын
This is so interesting!! It also gives a nuance to Anya’s character, I think. Like the fact that she calls Loid “chichi” - I wonder if the writers decided to use that because Anya was from an orphanage and were around other children who lost their family as well.
@Hananotaka
@Hananotaka 2 жыл бұрын
My wife once’s asked my three year-old daughter, “ Daijoubu?” after she’d fallen down. My daughter, crying, replied, “Daijoubanai!”
@podemosurss8316
@podemosurss8316 2 жыл бұрын
3:10 I'm remembering an anecdote by the American physicist Richard Feynmann: In order to go to a conference in Japan, he tried to learn a bit of Japanese and bought a book of Japanese words and sentences. Unfortunately, that book was made for American soldiers in WW2. So, when they had to move from Tokyo to Kyoto (the conference was held in two parts, one on each city) the workers of the bus were delaying the departure, and Feynmann went to them yelling "Hayaku! Hayaku! Ikimasho! Ikimasho!" The bus workes were like "Yes, sir! Inmediately, sir!" and departed inmediately.
@Zantetsu13
@Zantetsu13 2 жыл бұрын
Might want to explain a bit further, since it's not clear what the difference is from the usage he intended or if it caused any issue.
@podemosurss8316
@podemosurss8316 2 жыл бұрын
@@Zantetsu13 I'm not sure, I don't know Japanese myself, and Feynmann only said that those expressions were "rude".
@tommynobaka
@tommynobaka 2 жыл бұрын
@@Zantetsu13 clearly those words have a more serious connotation to them. They're more demands than asking. It's like the difference between "can you get me water?" And "you need to get me water"
@junyiwong2000
@junyiwong2000 2 жыл бұрын
hayaku 早く = hurry! ikimasho 行きましょう = let’s go! i think they do have a much more casual connotation, ie used among family members. also it can be seen as ‘rushing’ people, kind of like how a mother will nag for others to hurry up.
@bigboibebop
@bigboibebop 2 жыл бұрын
Anya- “Father and mother are both fun and I love them!” Japanese man Yuta- this is perfect. Me- your damn right, it’s perfect. It’s Anya.
@mathis8210
@mathis8210 2 жыл бұрын
Thanks for the video. It was very instructive. I always learn a lot from these!
@raiden5386
@raiden5386 2 жыл бұрын
These are most def my favorite videos, 作り続けてくださいよ!
@mueffe1357
@mueffe1357 2 жыл бұрын
4:13 Refering in third-person in my country only used with close family and very close-friends. Not sure if the purpose is for being cute. But usually its a habit developed when the children is growing up. When adults using it, it is to show familiar close bonding with family members. If adults used it with strangers, usually people will thinks you have some kind of mental disabilities. Lol
@JebediahFeed
@JebediahFeed 2 жыл бұрын
Just curious, where are you from? In Ukraine referring to yourself in third person is very unusual, not even children do this. And like you said, it's considered to be a sign of mental disabilities here
@Dan.22547
@Dan.22547 2 жыл бұрын
I love how you analyze anime and teach us Japanese! ゆた先生、ありがとうございます!
@Racrepus
@Racrepus 2 жыл бұрын
アーニャのカタコト具合、ネットミーム、験担ぎまで説明されていて、海外の方はより彼女のキャラクターをよりつかみやすくなったと思います。 他にも語尾やオノマトペなど日本語の遊びはキャラクター形成に不可欠ですよね。
@Zantetsu13
@Zantetsu13 2 жыл бұрын
After watching this I have to wonder how much of Anya's speech is influenced by her ability to read other's peoples thoughts. Like, the seamstress could be thinking about the length of the dress she has to make when measuring Anya, so she uses that word when talking immediately after hearing it.
@mohammadbashammakh
@mohammadbashammakh 2 жыл бұрын
If I’m not mistaken there’s a lot of Japanese terms to express emotions with double words like waku waku ( excitement) and doki doki ( heart beating) i find that interesting
@dooplon5083
@dooplon5083 2 жыл бұрын
yep, there's a crapton and they're very diverse in meaning.
@AuspexAO
@AuspexAO 2 жыл бұрын
Repeating something tends to stress it, so using two words for emphasis makes sense.
@yadiracamacho499
@yadiracamacho499 2 жыл бұрын
They are supposed to be onomatopoeias
@EkataSamanta_aproudIndian
@EkataSamanta_aproudIndian 2 жыл бұрын
Yuta san I was really waiting for you to upload a video about SpyxFamily. Really like the video. Very informative as usual.
@GraphicAxe
@GraphicAxe 2 жыл бұрын
omg thank you for explaining the context behind the photo falling scene. I had a feeling there was some context I was missing when I watched that.
@LMN8RX
@LMN8RX 2 жыл бұрын
Whenever I watch these videos, I really am reminded how much its worth learning the language to appreciate more of the little personality ticks that get lost in translation
@malter87
@malter87 2 жыл бұрын
the perfect video! thank you very much!
@kris_pang
@kris_pang 2 жыл бұрын
So I predict the chichi and haha will change when their relationship becomes real (or maybe not because it's special for them). And the weird advanced word choices may be because she grew in a lab full of scientists? Edit: I know that her Japanese is weird, but I don't know where! Thank you, Yuta-san!
@pauloazuela8488
@pauloazuela8488 2 жыл бұрын
It's a good thing that the sub I read is portraying it well. At least. But occasionally I notice weird nuances from her and I laugh. Probably it would help If I happen to see the romaji also to notice it. I'm bad at picking sounds but weirdly okay at visual nuances
@nagadoogardening6035
@nagadoogardening6035 2 жыл бұрын
I love that you're covering spy family Yuta!! Wahhh this sensation really is taking over huh?
@adaikonen
@adaikonen 2 жыл бұрын
This is interesting to know. Later in the manga we find out she actually scores well in languages and old language apparently (or something along that line) and Loid wonders how she could know it.
@MrBlorp-sf9ye
@MrBlorp-sf9ye 2 жыл бұрын
Decided to start learning Japanese because a lot of Japanese media that I want to enjoy hasn't been, (and probably never will be) translated to English This is perfect, I'm learning pretty fast from you :'D
@renefrijhoff2484
@renefrijhoff2484 2 жыл бұрын
Not just not been or never will be, but especially Funimation (well in the past) and Crunchyroll can't do most translations correct. The localization nowadays is more 'push your personal agenda into everybody else's throat by any force necessary'.
@heartfull2810
@heartfull2810 2 жыл бұрын
日本語って活用語尾を変えるだけで印象がすごく変わるから、翻訳では限界があるんだよね
@SpecialInterestShow
@SpecialInterestShow Жыл бұрын
Her mix of advanced/complicated words, odd speech patterns, and totally mispronounced words is so fun and interesting!
@schris3
@schris3 2 жыл бұрын
Here in Latin America referring oneself in third person is highly discouraged in toddlers, so is not universal.
@t.castro4493
@t.castro4493 2 жыл бұрын
I'm Brazilian and I don't recall seeing a toddler refer to themselves in third person. Interesting. Does that happen often in Spanish speaking countries? Hmmm...
@arisenpai
@arisenpai 2 жыл бұрын
Hey, this was great! Glad I subbed ^^
@MariNate1016
@MariNate1016 2 жыл бұрын
Spyxfamily is one of the only shows that not only lived up to the hype but surpassed it
@kenmaru777
@kenmaru777 2 жыл бұрын
I would be happy to see more monogatari video, no one created video fully explaining all monogatari series😭 I know its impossible but It's super-interesting! Nandemo wa shiranai wa yo, shitteru koto dake!
@jessiz-
@jessiz- 2 жыл бұрын
Super interesting! Not even studying Japanese, but I stumbled across your video and I love learning about cultural tidbits lost in translation. Also, Anya is perfect. waku waku~
@justnot5401
@justnot5401 2 жыл бұрын
Gotta love the monogatari meme
@koimaxx
@koimaxx 2 жыл бұрын
A topic on SpyXFamily, peppered with Bakemonogatari and Laputa references... 嬉しい!
@sacresolace3669
@sacresolace3669 2 жыл бұрын
I love your videos
@Soulxstar
@Soulxstar 2 жыл бұрын
I'm just learning Japanese and even i have notice that Anya's speech pattern is strange and unique
@justalurker13
@justalurker13 2 жыл бұрын
Thank you so much for the informative video!! :0:0 It's so well edited and scripted that the explanations are easy to understand
@AlvinIsChipmunk
@AlvinIsChipmunk 2 жыл бұрын
I want to know who translated the "見ろ、人がゴミのようだ" into "die, you insects!" in Castle In the Sky LOOL
@sarahhchan
@sarahhchan 2 жыл бұрын
Her bad Japanese is soo cuteee 😭😭❤️ like “ohayo gozaimasu” -> “ohaimasu!”
@aghaaslam9575
@aghaaslam9575 2 жыл бұрын
Thank You so much for the explanation! VERY HELPFUL
@superduy975
@superduy975 2 жыл бұрын
2:40 "a mum that doesnt exist" emotional damage to anya
@marcasrealaccount
@marcasrealaccount 2 жыл бұрын
I gotta admit, Yuta has been very consistent in how his videos are. These videos are also pretty fun to watch, even if I don't understand all the kanji on the screen, and probably won't remember them at all xD I do wonder if there either is or will be a video on how to pronounce the harder syllables like らりるれろふ, for me I do think the other syllables are ok and not that hard to pronounce, but those are very odd, like sometimes I defo get the r variants wrong in a way where I either use too hard of a stop, and other times not a stop at all but rather a rolling r sound (french like I think). So it would be nice if there was some video about tips on learning how to pronounce those correctly would be great.
@regulusvii
@regulusvii 2 жыл бұрын
らりるれろ are somewhere in between an L and an R with a bit of D in there. I still make some mistakes or make the sound too harsh when it is sometimes closer to an L. But my best advice is to look at diagrams of tongue placement and just repeat words after native speakers. As for ふ, it is a Voiceless Bilabial Fricative /ɸ/, and that word bilabial means you use both lips to produce it. In contrast, an F in English is a Voiceless Labiodental Fricative /f/. If you use in F in English, you will notice your top teeth touch your lower lip. So it's likely you are still pronouncing it like an English F and if so, you will notice a lot of improvement if you just get used to blowing air through both lips.
@iNimgul
@iNimgul 2 жыл бұрын
落ちるI didn't realize this one! I'm glad I went back and watched this one. Thank you!
@mmadaus
@mmadaus 2 жыл бұрын
this is the video I was waiting for
@fella11814
@fella11814 2 жыл бұрын
That was very eye opening for me. Thank you, sir.
@ultraderek
@ultraderek 2 жыл бұрын
Mirar is “look” in Spanish. I found it interesting how similar sounding it was to Miro.
@yakitatefreak
@yakitatefreak 2 жыл бұрын
Honestly, Anya is definitely refreshing in the way that she speaks. The mundane day-to-day Japanese can get overwhelming at times and extremely stressful. Sometimes, we just need a nice relaxing moment with Anya speaking Japanese.
@Strelarck
@Strelarck 2 жыл бұрын
2:10 THE MONOGATARI FLASHBACK THAT THIS GAVE ME WAS TOO MUCH, thanks for making the full reference
@halesm
@halesm 2 жыл бұрын
Interesting! Strange how the 'Castle in the Sky' subtitles were really different from the translation on screen 🤔
@Lukeormaybenath
@Lukeormaybenath 2 жыл бұрын
Really great context :) thank you!
@tercerocastero
@tercerocastero 2 жыл бұрын
This is so fascinating, and been wondering about how she spoke so glad you did a video on it. I think for chichi and haha it kind of fits since they aren't her real parents and may just be how she has heard others talk about each others parents or something. Will be interesting to see if the way she refers to them changes over the course of the show.
@NakkiNyan
@NakkiNyan 2 жыл бұрын
I think she is even cuter now that I know the mistakes I thought I heard were real. I pick out single words at best sometimes and just cringe when they don't match the subs.
2 жыл бұрын
6:32 ”When something falls … it’s considered bad luck.” - Holy shit, this gives a whole new meaning to that scene in Attack on Titan season 2 episode 6 where the flag pole breaks off and falls down the wall.
@Hicchan
@Hicchan 2 жыл бұрын
Great video but I can't believe you left out her, in my opinion, best "wrong" word, お出けけ. I love it every time she says it, it's so cute!
@yufantian2689
@yufantian2689 2 жыл бұрын
I've been trying to find an explanation for that! Kinda lost in translation as well
@clackman622
@clackman622 2 жыл бұрын
In the Manga her language is perfect for readers. There are translator notes too!
@bysh9077
@bysh9077 2 жыл бұрын
I think it's clever that Anya uses advanced words in her speech because she's a telepath. So she probably learns advanced words earlier than the simpler ones because she hears people's thoughts around her
@jinwoosung3438
@jinwoosung3438 2 жыл бұрын
Req: how Senjougahara Hitagi speaks japanese (after years of asking)
@vanessameow1902
@vanessameow1902 2 жыл бұрын
Yes, Its about time we get the orginal Tsundere's speech disected.
@Juice-chan
@Juice-chan 2 жыл бұрын
some meaning is really lost in translation but sometimes localizers put way too much of their own spin into a translation which ruins the experience for me. I am glad I understand a little Japanese so that I can pick up on those occurences.
@TheBombayMasterTony
@TheBombayMasterTony 2 жыл бұрын
Good explanation.
@richardtust6355
@richardtust6355 2 жыл бұрын
With the picture falling they could’ve subtitled it like “it falled” then added in parentheses (fall and fail sound the same in Japanese)
@sugarcane_is_rad
@sugarcane_is_rad 2 жыл бұрын
Loved this video
@cardinalhamneggs5253
@cardinalhamneggs5253 2 жыл бұрын
In addition to the double-meaning of "ochiru" that was lost in translation, the form Loid uses in the scene, "ochita", kind of sounds like "oh, sh*t".
@justdoggdadon
@justdoggdadon 2 жыл бұрын
Nice video 👍 👍 Yuta
@Notcoral89
@Notcoral89 2 жыл бұрын
daijoubumasu and irumase are some of my favorite Anya-isms so far! lol
@AyanamiRei5kyu
@AyanamiRei5kyu 2 жыл бұрын
oh i didn't know about the castle in the sky reference!! thx for mentioning that~
@KryttiKat
@KryttiKat 2 жыл бұрын
Could Anya be using Chichi because he's not her real dad/family? It's seems like a rude way of going about it but she hasn't had blood family being an orphan her whole life. They did say her last families were not so kind. (sent her back, etc.) Love these videos I always learn so much! ありがとうございました!
@Dr.PicklePh.D.
@Dr.PicklePh.D. 2 жыл бұрын
Probably not? Chichi is generally used to refer to your own father, not someone else's. Chichi is for when you speak to other people (my father/my dad), and otousan is for when you address him directly ("hey dad, can I...").
@KryttiKat
@KryttiKat 2 жыл бұрын
@@Dr.PicklePh.D. Ohh gotcha!! I missundstood that at first. Thank you!
@Dr.PicklePh.D.
@Dr.PicklePh.D. 2 жыл бұрын
@@KryttiKat Of course! :D I've been wondering why she uses it myself.
@joguSD
@joguSD 2 жыл бұрын
@@Dr.PicklePh.D. But that's just it. She is her "father" but at this point he is a stranger to her! So if you think about it she is talking to an "outsider" in some respects. It's almost a paradox lol.
@m.c.a.2699
@m.c.a.2699 2 жыл бұрын
For the "ochiru" part, I think Tagalog has an equal, and I totally get it now (but please correct me if I'm wrong lol): Anya: "May bumagsak!" Yor: "Larawan ng pamilya ang bumagsak." Loid: "Bumagsak ... "
@rainespells1273
@rainespells1273 2 жыл бұрын
Same in burmese. We use ‘kya’ for both failing and falling down. When I watched burmese-subbed versions of Bnha and K-on! the joke worked perfectly.
@bisheejom
@bisheejom 2 жыл бұрын
"Larawan ng pamilya ang bumagsak" is a too clunky, and implies Yor isn't part of the family. A more natural sounding sentence would be "Bumagsak ang larawan natin". Though nowadays "larawan" is too formal and we just use the English word "picture" instead...
@四方八方
@四方八方 2 жыл бұрын
Could you make a video about Shikimori san? I'd be interesting to see your opinion on how natural their speech is. I'm also wondering why Shikimori speaks politely with Izumi, seven though they're in the same class
@gamebro6337
@gamebro6337 2 жыл бұрын
OMG learnt so much😍thank you🥰
@ancillarity
@ancillarity 2 жыл бұрын
kind of surprised the way Yor uses keigo to even Anya is not mentioned here. I found that hilarious.
@kairu_b
@kairu_b 2 жыл бұрын
Thank you, sir
@Mr-ll7cu
@Mr-ll7cu 2 жыл бұрын
英語字幕を見ながら特にもやもやしていた部分、誰か解説動画作ってくれないかなぁ~と思っていた部分をYutaさんがあらかたやってくれたのでなんだかすっきりしました(^^)~♬
@yukidaruma3177
@yukidaruma3177 2 жыл бұрын
I instantly give this video a thumb up cause Yuta says Anya's incorrect ways to pronounce her mom is cute 🥰
@johnsonbaroncaveler6634
@johnsonbaroncaveler6634 2 жыл бұрын
2:11 This. I love this man. Thank you for flubbing.
@Gulfcamel
@Gulfcamel 2 жыл бұрын
Nice video 👌
@markgkonan
@markgkonan 2 жыл бұрын
this is helpful thanks for explaining ❤
@hiraamayu4201
@hiraamayu4201 2 жыл бұрын
thank you for the explanation Yuta-san. it's important for me as an Japanese Studies college student
@Dr.PicklePh.D.
@Dr.PicklePh.D. 2 жыл бұрын
I clicked this video right away because I've been wondering about Anya's use of 父 and 母. Does anyone have any idea why a child might potentially get that idea? I was wondering if the implication is that Anya knows you call other people's dads お父さん but your own dad 父, and she just hasn't figured out that that's only when you speak with other people. Not sure if that's correct or if there might be another reason.
@t.castro4493
@t.castro4493 2 жыл бұрын
I haven't seen the anime yet, but is she supposed to be a small kid? If so, it makes sense for her to use terms incorrectly, or in the wrong context. This happens all the time in real life. Sometimes I have to correct my niece, haha. Japanese can be confusing in its use of polite words and honorifics. A child might not grasp the nuances of the language. I'm an adult and I want to learn Japanese, but it's a bit of a challenge. I probably offended my friend a few times because I don't understand honorifics properly.
@Damianndayo
@Damianndayo 2 жыл бұрын
I agree with you, probably she doesn't know how to speak correctly yet, she usually makes some errors (I think that sometimes she also does it on purpose), she was an abandoned child, so I think that she haven't had much opportunities to learn how to speak correctly, also, she is always watching a spy anime, maybe some of the weird japanese she uses comes from there, also, I read the manga and she always 'speaks' in hiragana, so I think that she is about 6 years old, as she doesn't seem to know how to read kanji yet, so maybe it is understandable that by this age she is not really aware of what she is saying
@Barlie_
@Barlie_ 2 жыл бұрын
I know nothing but Chichi just sounds more fun to say
@ezraho8449
@ezraho8449 2 жыл бұрын
@Adem Ibiş my take on it was that she uses those names for her parents because they aren’t her real parents.
@Dr.PicklePh.D.
@Dr.PicklePh.D. 2 жыл бұрын
@やきたまご Thank you for the reply! That makes sense.
@Fixti0n
@Fixti0n 2 жыл бұрын
I watch my Spy X Anya translated by private translators, because Crunchy tends to loose things in translation. So what the private translator did was translate the sentence to "Daddy is a tsundere". Knowing who you are translating to makes it so much easier to translate the meaning of a sentence, since the translator knew the cultural zeitgeist of "Tsundere"
@EitherProductions
@EitherProductions 2 жыл бұрын
The main problem that professional translators face is that they don't have the luxury of assuming that the audience will know what tsundere is, along with many other words left untranslated in fansubs. English doesn't have a single word that encapsulates the concept for unfeeling on the outside, but soft on the inside. If seen another translation of Spy x Family pop up in some reaction channels, and despite that flub, Crunchyroll's still significantly better than the alternative, such as translating Ibara Hime as Briar Rose. I don't even know Japanese and even I know that's wrong, since Hime means Princess. Searching for いばら only yields Thorns, so quite literally the only possible translation for it is Thorn Princess/Princess of Thorns. Where the heck did Briar Rose even come from, when Thorn Princess is so much cooler anyway?
@Fixti0n
@Fixti0n 2 жыл бұрын
@@EitherProductions Yeah, i see your point, however, do you remember the dragon maid drama where a professional translator inserted his/her own political agenda into the translation, removing the original dialog and replacing it with something about heteronormative gender norms. There has been a cupple more of these outrages, like the one just now where this guy originally calls himself overprotective when it comes to the female character got translated to something something gender norm. Id take some loss of understanding over this any day.
@EitherProductions
@EitherProductions 2 жыл бұрын
@@Fixti0n I wasn't on Crunchyroll when that show was airing, so I had no idea there was a controversy. While Kobayashi's Dragon Maid (both seasons) was a watchable show, I never sought out news/content related to it. Though I find it kinda funny in the ironic sense, considering how it's usually political agendas are inserted in the opposite direction. Though, yeah, your job as a translator is to translate what is said and make it make sense in the new language, not completely rewrite it.
@phadenswandemil4345
@phadenswandemil4345 2 жыл бұрын
@@EitherProductions Briar Rose, if you didn't know, is Sleeping Beauty's name. Most english speakers would be able to understand the "princess " part implicitly. Though i think it's more of a creative liberty than a faithful translation.
@EitherProductions
@EitherProductions 2 жыл бұрын
@@phadenswandemil4345 Which version? From what I remember, Sleeping Beauty's name was Princess Aurora. And in what way does she have anything in common with Yor that would justify such a liberal interpretation from the translator? I still don't get it.
@PatrickPereiraVieira04
@PatrickPereiraVieira04 2 жыл бұрын
That last one was so clever! I like understanding the hidden puns
What Anime Characters Speak Japanese Like Real-Life Japanese People?
15:02
That Japanese Man Yuta
Рет қаралды 433 М.
Why Anya Incorrectly Says Chichi/Haha (Updated, Spy x Family)
5:23
That Japanese Man Yuta
Рет қаралды 569 М.
Ice Cream or Surprise Trip Around the World?
00:31
Hungry FAM
Рет қаралды 22 МЛН
Turn Off the Vacum And Sit Back and Laugh 🤣
00:34
SKITSFUL
Рет қаралды 7 МЛН
The Minecraft Movie memes are way too good.
8:10
Phoenix SC
Рет қаралды 1,2 МЛН
How to ask " What's your name ? " politely in Japanese.
9:08
Seize Japanese (Ms A Soma)
Рет қаралды 16 М.
Anime Girls Who Speak Incorrect Japanese
7:38
That Japanese Man Yuta
Рет қаралды 47 М.
Is Duolingo Really a Good Way to Study Japanese? | A Japanese Man Reacts to Duolingo
24:32
Let's ask Shogo | Your Japanese friend in Kyoto
Рет қаралды 3,2 МЛН
I RE-PAINT $300 DOLL into anime girl!? - ANYA from SPY FAMILY
22:25
Japanese Guy Tries Duolingo Japanese
18:11
That Japanese Man Yuta
Рет қаралды 795 М.
SPY x FAMILY | MAIN TRAILER
2:01
Crunchyroll
Рет қаралды 3 МЛН
Anya being cute for 2 minutes and 39 seconds straight
2:40
Jade The Adventurer
Рет қаралды 1 МЛН
Why You'll HATE living in JAPAN
13:45
Mrs Eats
Рет қаралды 11 МЛН