I’m a native Mandarin speaker and I don’t even know most of these rules because they just so instinctive to me! This video is making me appreciate the power of language and how language changes the way we think.
I had the same epiphany about English. Once I started learning other languages, it opened my eyes to how my own worked on a deeper level
@martinphipps24 жыл бұрын
"You need to throw out your brain to understand Chinese" Challenge accepted.
@ShuoshuoChinese4 жыл бұрын
😂😂😂
@karltorento33584 жыл бұрын
说老师,真的谢谢! For me, grasping the concept of 了 I’m completed actions only made sense when I learned French. For example, in French, when talking about the past, there’s usually the completed/perfect past and the imperfect past. The French imperfect past (e.g. Je voulais devenir medecin) is clearer than it’s English counterpart. In English, the translation is: I “wanted” to become a doctor. It’s not really obvious in English whether the verb, wanted, was completed back then. You would need to say things like, “I had wanted”. TLDR: It’s easy to learn another language such as Mandarin Chinese when you can draw on other languages for reference points.
@martinphipps24 жыл бұрын
@@karltorento3358 Did you mean 老實說?
@martinphipps24 жыл бұрын
@@karltorento3358 How would you say in French "I had wanted to become a doctor but didn't succeed?"
@andresilvadias91004 жыл бұрын
@@martinphipps2 No, Karl was addressing the video creator by calling her Teacher Shuo; the name goes before the title "Teacher" in Chinese, unlike in English when you put the last name after Mr./M(r)s.
@bunnyrabi4 жыл бұрын
You are a very good Chinese teacher, of you are not already working at a really good institution, you should consider applying, because i can assure you most my Chinese teachers i ever had in person or online could never explain 了 as clearly as you did. I know you said the sole credit is not yours, but you took the time to research a way those who dont speak fluent mandarin could understand.
@paulgrieve70313 жыл бұрын
Stay where you are. Be free. Your methods are perfect.
@mannaporanna2678 Жыл бұрын
The exact reason why she can use her own method to expain it so well is that she does not work for any institution and does not have to adjust to any one. She is a creator of her own success , not someone else's :)
@Miishachan4 жыл бұрын
I got my "aha" moment thanks to you ^^ not sure I can use it well still but it was really helpful !
@sarakhadjaeva61214 жыл бұрын
I’m agree with you 👍
@tad43624 жыл бұрын
I'm a Japanese learning Chinese. This was one of the most comprehensible videos of 了!!
@FDE-fw1hd3 жыл бұрын
Yo. Same. I'm also japanese learning chinese. People keep telling me that my japanese is helping me learn chinese. Tbh it really doesn't help to know japanese.
@ganghualei3 жыл бұрын
@@FDE-fw1hd I hope someone can teach me Japanese and I teach him Chinese cos I'm Chinese,hahahaha
@ptr62393 жыл бұрын
In a word, “了” in Chinese indicates the perfect aspect (完成体)instead of the past tense(过去时). In Chinese, tenses are indicated by time words.
@xXJ4FARGAMERXx3 жыл бұрын
And the _perfect_ aspect indicates that an action is done. So why does 我太困了 mean "I _am_ sleepy"? That state is still going on.
@Lilreddeer3 жыл бұрын
Emphasising just how sleepy you are, as in, I am too tired!@@xXJ4FARGAMERXx
@benbencom4 жыл бұрын
The idea you're talking about near 6:34 in linguistics uses the names "speech time" (you call "the present", which is usually close enough) and "event time". What you call "the point in time that the context shows us" is called "reference time". In English, reference time shows up when you use future perfect tense: "When you read this, your video will have been published for six months". "When you read this" establishes a reference time after my speech (comment) time. The "will" puts the "event" in my future, while "have been" establishes that the event (your video being published) was completed in the past relative to the reference time.
@musical_lolu4811 Жыл бұрын
Keep all that Reichenbachian stuff away from here man. Most people just want to learn how to use a language, not how to be linguists.
@zikunli20094 жыл бұрын
As a native speaker,I think it's very hard to explain"le" to foreigners,but you do it.I think"le"is more than a past tense,but I can't say its other meanings until I watched this video.你太厉害“了”。
@mmtalii4 жыл бұрын
I am not a native English speaker myself but for some reason when I am listening to you I dont feel any language barrier. I feel like you are talking so clear and understandable. Maybe it is because you are a great teacher :):P Good work keep it up !
@agnes_ww Жыл бұрын
Me too
@albernerAndreas4 жыл бұрын
My Chinese is still too basic to understand all of the words you used here, but I think I still totally understood the rules of when to use "le" - thank you for explaining so well!
@jameskennedy70933 жыл бұрын
This is really interesting! English actually also has this concept of completed or incomplete past as well. It’s referred to as “aspect” rather than tense. It’s not as overt as in some languages, but it does exist. For instance in Spanish you have yo sé (“I know”), yo sabía (“I knew” continuously), and yo supe (“I found out”, completed). In English some phrases that show completion or incompletion are not as easy to track grammatically since the term “found out” really means “knew but in a completed moment” but is described using different words. To some extent “was” is like incomplete past. For instance, “I was eating [set up of the story, background, incomplete task] and then all of a sudden a mouse scurried across the floor [completed task in one moment].” But you could also saying, “The mouse was scurrying [incomplete] but then I came in and started to eat” or “.... ate”. And you can also do things like, “I learned”, “I had learned”, “I will have learned by then” etc., which all have different aspects in addition to their tense. Xie xie!
@tymanung6382 Жыл бұрын
Chinese verbs also show conditional + 2 sorts of, subjunctive verb modes.. These use certain auxiliarynverbs or adverbs. See i, Tuo Kobe. English Subjunctive in Spanish(?or reverse 3 parts in English + Chinese? Powrie, Shawn. Chinese. Counterfactual ...subjunctive +,conditional "(if... then...) section. Zhu, ni, hao yunqi!!
@victorlandon7915Ай бұрын
10:42 that did not age well 🥲 Great video, helped a lot 👍
@ravinosaurus2 жыл бұрын
2 years later, I found your channel and wow you couldn't have explained Le 了 better. With that, I came to realize in one Le 了 use case, we Filipinos have a similar particle in our sentences as well (in this case it's "Na"), which similarly indicates a change of state. 我不爱你'了' Wo Bú Aì Ni 'Le' "Di 'na' kita mahal" (base sentence: "Di kita mahal", 我不爱你, I don't love you) Hope I could learn more chinese in the long run. Thanks to your videos they're very helpful 💯 Also, aye 6:19 😆
@ShuoshuoChinese4 жыл бұрын
06:45 should be “perspective “ not “respective “ apologies!!
@sinfuldavy03 жыл бұрын
LOL you know I heard perspective🤷🏿♂️ I guess it was auto-correct in my brain because I’m English
@hamsolo4743 жыл бұрын
I assumed you meant with respect to xx time frame, which is still perfect English
@MartelloClaudio Жыл бұрын
There is also another structure for 了: it's called the "double 了" sentence. It's used to describe an action which started in the past and is still in progress at this moment. Example: 我学了两年的汉语了 (I started to study Chinese 2 years ago and I am still studying today).
@sadeemto Жыл бұрын
But doesn’t it mean a completion of an action?
@rsainz1296 Жыл бұрын
Although I was born, raised and was educated in the United States, learning Chinese has made me more aware of the “mechanics” of the English language (and Spanish). Therefore, although I know of the importance of thinking in the language you are learning, now I know that the sooner I understand the mechanics/grammar, the sooner I will grasp the true meaning and feeling of the language. Thank you for your hard work 😊
@franciscogonzalezramirez50334 жыл бұрын
To exemplify the difference of tense and aspect just thing of the following: English has a present tense, and four aspects: Simple 1) I eat; Continuous 2) I am eating; Perfect 3) I have eaten; Combined 4) I have been eating. Move this to any tense (past, future, whatever) it will still be 4 aspects. Aspect is independent from tense. Hopefully this explanation helps...
@kieranmcdermott273 жыл бұрын
OMG, you explain the meaning and usage of "了" so well! The time machine concept made for a very clear explanation.
@yialoussa4 жыл бұрын
The use of 了 is similar to verbal "aspect" as opposed to tense - found in the Greek and Russian languages (perfective (completed) and imperfective (not completed) aspects); 了 being more or less a marker for the perfective aspect. There is a book "Biblical Translation in Chinese and Greek: Verbal Aspect in Theory and Practice " By Toshikazu S. Foley (447 pages) which compares meticulously the use of 了, 过 and other Chinese verb markers with Greek verbal aspect system.
@penultimania42954 жыл бұрын
Those languages are not the only ones that have aspect.
@Grimebucket4 жыл бұрын
Doesn't English also have aspect? I'm pretty sure the perfect and progressive/continuous "tenses" of English are not true tenses, but aspects. Actually, the way she describes "le" makes it seem very similar to the English perfect tense/aspect.
@EGFritz3 жыл бұрын
English has aspect! "I eat" simple/habitual aspect, present tense "I am eating" continuous aspect, present tense "I have eaten" completed (perfective) aspect, present tense "I ate" simple aspect, past tense "I was eating" continuous aspect, past tense "I had eaten" completed aspect, past tense "I would eat (every day)" habitual aspect, past tense
@bagu43884 жыл бұрын
The time machine concept- brilliant! Thank you!
@jimmyc6454 жыл бұрын
I still have my Nintendo Donkey Kong 2 ‘game’n’watch’. I’m so happy to learn that it can also function as a time machine. Loved this lesson. Yes, these aspects of time tense logic have often seemed mysterious and almost incomprehensible. This could be a mini revolution in this aspect of my learning, thank you!
@bumpty98303 жыл бұрын
我知道了,谢谢! Little English tip: "I _hope_ this video will give you an Aha moment" instead of "I wish..." This is pretty subtle. "Wish" can be used with a noun phrase, like "I wish you a Merry Christmas." This is a positive sentiment, like the one you expressed. Or, "wish" can be used with a verb in a hypothetical, like "I wish it were snowing right now," or "I wish I had studied harder," but in these cases it's generally a sentiment of disappointment. "I wish things were different". "Wish" used with a future verb, as you've used it, sounds quite unnatural to my American ears. You could say "I wish it weren't going to rain tomorrow," which is about the future, but still hypothetical and still with the flavor of disappointment. But for a purely positive wish for the future with a verb, use "hope" instead: "I hope it will be sunny tomorrow." And hope also works with nouns, so "I hope for sun" also works. If you want a rule of thumb, I'd use "wish" when you want to imply the wish goes unfulfilled and "hope" when you want to leave that open-ended.
@nothere39822 жыл бұрын
2:25 we have this in Spanish 😂😂😂. "Me muero de calor" o "me muero de sueño". It's an intensifier
@natalyasitnikova87074 жыл бұрын
这是一个非常有意思的课程。I am Russian and I enjoy both your Chinese and English. Спасибо!
@ThaiIsland3 жыл бұрын
Wow I’m glad you recommended us to retrain our brain when it comes to the grammar tenses. I’m a Vietnamese student and I’m learning times/days and after watching your video it occurred to me that we look at the time line as past/present/future. For example i was learning the words “last month/next month”...you’ll need to look up these words in Vietnamese. The point here is the word last reference to the past which is on the left side of the timeline and the word next is on the right side. In Vietnamese the sequence of these words are on opposite sides but the translation comes out to be understood. This got me thinking the concept of 了is totally different from English tenses. I am very intrigued with the concept 了. Thank you for the lecture!
@kemskorner4 жыл бұрын
One of the best explanations of "le' I have heard. You really gave me that "aha" moment!
@sazji4 жыл бұрын
Really good! The “past tense” confusion is common when people speaking “tense languages” learn an “aspect language.” As an example, Turkish is very much an aspect language and their (very badly named) “past tense” is much more a perfective aspect, just like “le.” You could translate your “wo zhi dao le” almost exactly into the Turkish “past,” and western languages speakers are left scratching their heads. :-) I wish more Turkish teachers would explain it as clearly as you do!
@Uyhn262 жыл бұрын
Thanks for sharing that! The more we learn! :)
@Sypruskung4 жыл бұрын
Wow! Thank you for breaking down the concept of time embedded in English and Chinese grammar like this! As a non-native English speaker, I now also learned from this video why was it so hard for people from my country to learn the whole time-relative grammar in English (past/present/perfect etc etc etc..). Never thought about it before that the way you think about time and describe action in relation to time are different in each culture and language!
@sesigirl25 күн бұрын
I definitely skipped to 4:56 😂 and GIRL 🤯 you just blew my MIND. 多谢! 🤩
@0MVR_04 жыл бұрын
Much of the material here is attempting to detail perfected aspect which may happen in past, present, or future tense context. 了 is a frequent indication of an action perfected, namely, used as a past event for reference. This is called aspect and is very different to tense yet causes confusion when detailing patterns since the terms overlap.
@michellesands96184 жыл бұрын
Yeah I feel like it’s easy to understand bc it’s about perfect aspect. English does have this concept.
@bittersweetmayfly24974 жыл бұрын
Thank you for this thoroughly explained video, this was extremely helpful (and needed). 现在知道了!
@TRUTHGOSPEL20234 жыл бұрын
Yea, although you can say I like this and you will be understood, but what I understood from her video is that we really don't need the ”现在”。。。。 when we say “我知道了” it automatically indicates “现在知道了”,就是说 “我知道了” indicates I didn't know before but now i know; so using 我知道了 makes use of the 了 in the right perspective even without "现在”. 我希望你明白我的意思☺️
@alemspahovic41262 жыл бұрын
I have spotted something in 15:01 time-stamp that is the English Language equals: dial or dials; deal or deals! Thank you and good-bye from Sarajevo 🇧🇦!
@alemspahovic41262 жыл бұрын
But, in another of her learning videos téibei is actually kirby!
hey loashi i am so happy that i saw your video i am learning chines in china still can not open my mouth to speak a good sentence ..but right now i understand some of the stuff because of your video thanks and keep the video coming ,,,i am so going to watch all the video like your word u need to format your English brain and welcome chinese language in it
@MiguelGonzalez-ck6pj4 жыл бұрын
One of the most gorgeous teachers
@RichPhan4 жыл бұрын
We have a similar prob in Malaysian Chinese dialects. "Lah" is also used in Malay and similar homonyms in Chinese dialects like Cantonese (广东话) or Hokkien (福建花). Depending on contexts, the tones used may change its meaning!
@pmchamlee Жыл бұрын
Well done! I began my Chinese learning back in 1965, but not all the proper uses of 'le' were covered in the formal schooling [I received] over several years. I had the good fortune to spend time in many places where Chinese (Mandarin) was the main language' thus I learned the proper use. You are 我可敬的老師 ! Thank you 🤠
@rabindra_kunwar2 жыл бұрын
What a great explanations. I wish you were my Teacher ! 🙏🙏🙏🙏❤
@ЕкатеринаШульгина-з6ы4 жыл бұрын
I ve been studing Chinese for six years now and no one has ever told me that, despite the fact that it is suuuper logical!!!! THANK YOU!!!!
@EdwardRock14 жыл бұрын
Катя Шульгина 🇺🇦💛💙💛💙💛💙
@马莉-l2v4 жыл бұрын
I'm taking an elementary chinese class for now and I have to pass hsk 4 after 1 or 2 years. I've been watching your video and taking notes. Thank you very much! You really help me a lot. You're a good teacher. :3
@mahadevimahadev69374 жыл бұрын
Thank you lao shi, you are the best, daily l take a class with you, you are number one, greetings from MX😀👏🏻🤝😀😚
@mahadevimahadev69374 жыл бұрын
I accept the deal to learn chinese!!!!!
@araschanne12 жыл бұрын
wow you are the best!!! This video was so clear, I FINALLY get it now. I was so confused for so long lol Also (as a native English speaker) I learned something new the other day! The grammar pattern that you speak of in this video is called Perfect Tense: Past Perfect Tense, Present Perfect Tense, and Future Perfect Tense 😊
@mirkx73824 жыл бұрын
I just love your style of teaching. You made Chinese easier for me. Lots of love from Pakistan
@초등영어TV8 ай бұрын
Many thanks from Korea. I love this lesson. 영상 너무 좋아요!
@martinphipps24 жыл бұрын
You know, a lot of Chinese teachers tell me that 了 means past tense and they get angry when I tell them it doesn't.
@donaldj.trumpet42054 жыл бұрын
from my point, mandarin don’t actually have a ‘past tense’ like English does😂
@martinphipps24 жыл бұрын
@@donaldj.trumpet4205 Yes but a LOT of Chinese teachers think 了 indicates past tense. It probably means they don't understand the difference between the past tense and the present perfect. 我寫完了 does not mean "I wrote". It means "I have finished writing."
@donaldj.trumpet42054 жыл бұрын
Martin Phipps yeah, exactly! I totally agree with you. I’m a Chinese native speaker and I really appreciate that English has categorized tenses in a relatively specific way compared to mandarin (verbs actually have no tense at all). It sometimes makes the language more accurate and simple in my opinion. While in this case Chinese has to rely on some time indicators in discourse when the tense is not present.
@mugenmaru4 жыл бұрын
In linguistics we have an gramtical category called "aspect" which expresses how an action, event, or state, denoted by a verb, extends over time. I've never seen chinese textbooks using this idea of aspect to teach Chinese for foreigners. You can think of 了 (finished action) as an aspect particle maybe like 着 or 在. In English, we have simple past, past perfect, past progressive for example. The tense are all past, but the action is in different progressions.
@Dragonkller-mg5og4 жыл бұрын
The simple past is the simple present in the past time. "I went to school" is the same as " i go to school" just in the past time The present perfekt should be rendered as le and past perfekt as le reffering to completed actions in the past.
@barestov426610 ай бұрын
These were excellent explanations! I especially liked the idea of time travelling for a second judgement. Your teaching style is awsome ❤
@feebieloo8 ай бұрын
Thanks!
@NickyDIY1012 жыл бұрын
Agreed!! le is very difficult. First time, I think it is "แล้ว" in Thai, but actually it is more complicated than that.
@tayanaaraujo5129 Жыл бұрын
Thank you so much for this video. Amazing explanation. First time I actually understood 了.
@janchristian514 Жыл бұрын
I think it is more than just your teacher skills. You truly feel our pain! You are so good at bringing our two "worlds" together! By the way, don't forget that when you say "After I graduate," referring to the future, our word "after" requires us to use the present tense. You inadvertently said "After I graduated" which would only be used for the past tense. "After I watch your video I will enjoy a cup of coffee." Thanks sooo much for your efforts!❤
@charleswalters528423 күн бұрын
"After I've graduated" can be said informally as "After I graduated"
@charleswalters528423 күн бұрын
I would like to think that she can be informal with us
@八幡雅彦-q6e3 жыл бұрын
Your lesson made me understand how to use 了 very well.
@SharpNaif3 жыл бұрын
This is the best explanation of 了 I have ever heard. It really did clarify the use for me in a new way.
@nambinhnguyen41914 жыл бұрын
I did heard about this explanation from one of my coworkers before. But at that time, I didn't realize how it really works. As been speaking to Chinese people quite often, Im starting to recognize what you say are right. Usually, I learn speaking Chinese with reflection, but I can see what you said is really correct with what I am supposed to speak in every situation. Thanks a lot for explaining.
now i can feel English is much easier than Chinese, 😂
@SrChatty4 жыл бұрын
@@kevinpan5525 Depends on what other languages you speak, and not least what your native tongue is. If your native tongue is (or if you speak well) eg. a European Indo-European language (like French, German, or Polish), then English will be easier to learn than Chinese. If, however, your native tongue is (or you speak well) eg. some East Asian language either related to, influenced by, or otherwise typologically similar to Chinese (like Burmese, Japanese, or Thai), then Chinese will most likely be much easier to learn than English. I.e., it depends, like everything else in life, "where you're coming from". 🙂
it seems similar to the pluperfect in english. Saying "we had walked" rather than just "we walked" places the walking at an earlier time than something else being described. Not quite the same but it was the closest thing I could get to understanding a more definite indication of the time/a completed action. Great video :)
@tymanung7682 жыл бұрын
English, Chinese, etc both have plus or past perfect and present perfect tenses--- 1 uses 1 le, the other uses 2 le. There are even more websites with text or video that explain these even more complex sides of le. (Aagh!)
@FrayRober4 жыл бұрын
Muchísimas gracias por esta explicación. Además, tu inglés se entiende muy bien. Tus vídeos son realmente instructivos. Sigue así, por favor.
@theradiumgirl92982 жыл бұрын
¿estas aprendiendo chino desde inglés????? que bien xd
@FrayRober2 жыл бұрын
@@theradiumgirl9298 Sí, los mejores cursos que encuentro online están en inglés, así que no tengo más remedio...
@ch4gga4 жыл бұрын
Thank you so much!! I am only a beginner in chinese, but to have this aha-moment so soon will really help me in my chinese learning journey (: 谢谢你!
@njjj26884 жыл бұрын
Ughh the difference between tense and aspect is absolutely mindboggling. 谢谢您;我还不明白但是你的视频很帮助我!(对不起我的错的中文;我只一个年学习中文。)
@kevinpan55254 жыл бұрын
Let me help you to correct your words,😊 You want to say?: 谢谢你老师,虽然我不太理解,但是你的视频对我来说很有帮助!(很抱歉,我的中文很差,我只学了一年的中文。)
@kevinpan55254 жыл бұрын
In Chinese, "although/though" can connect with"but"
@jimbennett37883 жыл бұрын
Thank you for posting this instructional video Shuoshuo. To be conversant in a second language provides many opportunities.
@doroteoasahicepedaontivero96802 жыл бұрын
I'm just starting with my fourth language that is Chinese and I've been watching a lot of KZbin channels and I didn't know that a Chinese teacher, *just for my own ignorance for sure* could have a lot of charism like you have and make me feel confident with myself , Thank you so much for your work!:)
@AniProGuy4 жыл бұрын
Awesome video!!! You are teaching way better than every book I have rad in school over the last 14 years. 谢谢你!
@SammaelGwyn2 жыл бұрын
Wow, what a great explanation of how to use 了 I think I can actually start using it correctly now.
@mikenciete14 жыл бұрын
Very helpful. You explained more about use of le in this short video than three teachers I had over the last few years. And funny Trump joke.
@showdojoaomarco4713 ай бұрын
It marks the Perfective Grammatical Aspect in English it doesn't have a specific markation in english it is part of Simple Past Tense together with the Imperfective Aspect and the Imperfect Aspect while the Perfect Grammatical Aspect is in the Perfect Present Tense and in my language the Perfect Preterite Tense has both Perfective and Perfect Aspect
@henrytranslate58784 жыл бұрын
关于了的用法,我给我学中文的外国朋友讲了无数次hh我和他们说中文和其他语言不一样就在于中文是一个Analytical Language 完全没有时态、变位和变格。高质量视频,已订阅
@johnorsomeone46094 жыл бұрын
This explanation is amazing. I studied for several years and lived in Taiwan but I have never heard the use of “le” explained so well. I feel like you hacked my English speaking brain and deleted a bad program.
@zeeshansaeed37363 жыл бұрын
very nice. it help me a lot to understand the use of "了"
@nour_benz Жыл бұрын
It’s the first time I understand 了 perfectly。谢了❤
@mvdmusicvideostorefreshthe32242 жыл бұрын
So jiu indicates that something happens early, so this must refer to a time nearer your 20th birthday, when you say about taking the time machine back it must stay there, either when you are 20, because this time will last a year or 1988 to wait for you to be born, you mentioned that using Le at the end emphasised the getting married process and it comes after the object, yet Le at the end of a sentence also indicates a completed action, so as well as used for a completed action it's also used for emphasis.
@TengChuanWan Жыл бұрын
Your lesson is very informative and interesting.
@anastasiyapolyevyk95104 жыл бұрын
Wow.. After learning Chinese for six years, its impressive to know 了 can be used as a result in the future 😁
@vacri544 жыл бұрын
It sounds like the third form of 了 is paralleled in English by the -ed suffix, which is also present in your examples. "I was marri-ed", "I will have graduat-ed in 2025". -ed is used to mean a completed action, regardless of when it happened ("tomorrow after you have complet-ed your report...")
@turnipsociety70611 ай бұрын
never had such a clear explanation
@therapeutic_music_for_sleep3 жыл бұрын
太谢谢了!Your lesson is exactly what I was looking for. Besides, you're speaking so clearly, that even I can understand you without enabling subtitles. (English is not my mother tongue)
@SilasHaslam Жыл бұрын
了 is almost identical to แล้ว in Thai. (I think it is even cognate) so it’s really intuitive for me to understand the concept.
@mihokapro32264 жыл бұрын
literally, the best explanation of the notorious " 了 "I've seen! 👏👏🙏
@michelacarbone74293 жыл бұрын
You’re such a good Chinese teacher!!! Your videos are helping me a lot☺️
@jspihlman3 жыл бұрын
Thank you for taking the time to explain this. It makes a lot more sense. My teachers didn't do the best job explaining it, but then got mad at us because we overused it. Lol.
@yuchenzeng71844 жыл бұрын
as a chinese i really like these videos and every time it recommends me I finish it all 😂 with your examples I can relate to Italian tenses like imperfect which indicates a state in the past and past tense which indicates the completion of an action, and I feel like Chinese is hard because it's less structured (or say more nuanced, when western languages are more logical) btw the concept of "context" is really eye-opening! never thought of it
@elenat10924 жыл бұрын
Hi! As an Italian native I couldn't agree more. My Sichuanese friend (she's great but not very much into studying languages) almost felt offended when I told her that I think 中文 is way more contextual and a less rigid than, say, Italian. I love speaking Mandarin as it throws me completely out of my comfort zone, but in a smooth funny and dynamic way. That feeling of satisfaction when Chinese people say things like "omg I really got everything you said!", which sounds almost ridiculous for us westerners but it's really hard to be understood by natives of a tonal language, well that feeling is what I live for. Bless you and your amazing country.
@MrNarutoLife9 ай бұрын
Great content! I really like the fonts, especially the handwriting like at the ends. If I might suggest sth, maybe some exercises at the end of the video (together with answers)?
@jugzster4 жыл бұрын
I didn’t know “le” is this complicated. Your explanation and examples helped a lot. Though it might take time for me to “throw my english brain out” and get used to it 🙂。多谢!
@simon-white3 жыл бұрын
Excellent description of all three usages of 了,particularly the past and future tenses and emphasis, 太好了!Must say I also love the accent, 15:43 "...and don't forget to click the notification bear..." because if you don't, it will chase you down and make you subscribe ^_^
@ojgfhuebsrnvn27813 жыл бұрын
Even though your theory is good, i understood it and it did help, there is something that isn't clear. In your example "I got married when i was 20", If i think from perspective of me 20 years ago (as you said, use time machine), then i was getting married and was NOT married. Action was complited only at some point of that year. I didn't understand why did you use 了 there. By this logic both "i had a dog 20 years ago" and "i bought a dog 20 years ago" would be a completed action (lets assume that i already don't have a dog) and the ONLY situation where you wouldn't use 了 is in sentence "when i was buying a dog 20 years ago something happened." Just to make it clear, I understand why 了 used with graduation (because you mentioned something that you will do after you graduate and that implies completing the graduation) but first example is still mysterious.
@sanyee11224 жыл бұрын
I just followed a few of your Chinese lessons . Your teaching is good ; you explain very well ;thank you Shuo Shuo;I started learning Chinese language one year ago
@sabaahsan37124 жыл бұрын
it's really cool and easy way to learn Chinese.im impressed.you are a great teacher
@pyq84284 жыл бұрын
As a Vietnamese learning Chinese, I find your explaination really easy to absorb. Thanks so much for sharing with us ;)))
@Zommbrio4 жыл бұрын
谢谢老师,我好好懂了,在以前我没明白怎么用【了】不过现在我可以写(用)了更好。
@kevinpan55254 жыл бұрын
用地更好😏
@lalarolala Жыл бұрын
🤯 I feel like I did a huge jump on my knowledge today! 谢谢
@ehsanaminjavaheri9474Ай бұрын
Thanks for the video. Could you make a video about the usages of 的? I see it a lot.for example "我 是 作 生意 的“?and many other exaples between two names sometimes you use it sometimes not.also for adjectives Thanks
@DaisalinaForever5642 ай бұрын
感谢你,老师!这部视频非常非常有帮助!
@MandarinMania3 жыл бұрын
Best video on 了 on KZbin! 🥳
@eddeloreto28104 жыл бұрын
You are great. Taking a page out of your not sounding like a foreigner playbook...”It’s let get started”. Not let’s get it started. :-)
@waseemmughal72404 жыл бұрын
Super style to teach Chinese...
@evertspies33453 жыл бұрын
As a complete beginner to the Chinese language, I have been concentrating on just getting to point where I could have a conversation. I now find that the grammar is very important. I can read the pinyin and understand it most of the time. The listening part is still difficult. Always thought the grammar not so important but you clearly show that this is important if you want to speak natively. You are from Beijing but I do not hear the accent.
@adomniapericula5 күн бұрын
@10:48 WOW you predicted it!
@s10504 жыл бұрын
Wow you make this grammar so clear, easy and useful. Thanks!
@jdemeulenaer1234 жыл бұрын
Very good to remind those "simple things" in the Chinese language.. THANK YOU!
@MerryTuning_4 жыл бұрын
给几个建议。第一是希望可以直译,比如:太好了,应该译成Too good=Great,这样人们可以一个字一个字记忆,太=too,好=good,了=ending of sentense, and so on, 学中文其实就和搭积木一样。这样也可以很直观地看到中文文字里的逻辑。 第二是在中文和拼音底下加入翻译的英文。理由也是可以更直观。
@leongallego65644 жыл бұрын
I have been studying Chinese for a few months now, and I found your videos very helpful. Thank you for the great content offered in your channel.
@ynntari27754 жыл бұрын
Very interesting. The expressions like "when I was 20" already indicates past or future, so using 了 (the "past tense") would be reduntant. Indo-european languages are very reduntant and they are a lot of languages spoken everywhere in the world so we don't even notice it. Another exemple of indo-european redundancy is that romance languages express negation many times in the phrase, the common "double negatives" that english likes to avoid is rule in romance languages, you can even have triple or multiple negatives. Basically, whenever the phrase shows negation, every word of the phrase has to be in its negative version if it has one.
@Zdrange034 жыл бұрын
That's because it's not double negation. The second term is in its positive / indifenite form. For example, in French, "jamais" doesn't mean "never" but "ever", "personne" doesn't "no one" but "someone", "plus" doesn't mean "no more" but "more".
@ynntari27754 жыл бұрын
@@Zdrange03 in portuguese, "I'd never speak to any one" is "Eu nunca falaria pra ninguém". Nunca is Never and Ninguém is No one. "I've never told anyone at any momment" is "Eu nunca falei pra ninguém em nenhum momento", Nunca is Never, Ninguém is No one and Nenhum momento is No momment. "I've never told to no one at no momment"