Italian vs Spanish: which one is harder? [Learn Italian, with subs]

  Рет қаралды 184,442

Podcast Italiano

Podcast Italiano

Күн бұрын

🎁 Iscriviti al mini-corso GRATUITO "Come imparare la pronuncia dell'italiano"
podcastitaliano.thinkific.com...
🎁Scarica l'ebook gratuito '50 modi di dire che usiamo in italiano tutti i giorni' podcastitaliano.ck.page/modididire
In questo video metto a confronto la grammatica dell'italiano e quella dello spagnolo, trovando dieci differenze sostanziali.
Diretta con Juan: • Quattro chiacchiere (I...
🔘 Trascrizione: www.podcastitaliano.com/video...
🔘 Supporta il mio lavoro iscrivendoti al Podcast Italiano Club su Patreon e ottieni benefici e contenuti extra:
/ podcastitaliano
🔘 Linea di merch "Parlami in Italiano - 2020"
teespring.com/stores/podcast-...
🔘 Traduci i sottotitoli dei video nella tua lingua:
kzbin.info_cs_...
🔘 Episodi audio per imparare l'italiano:
podcastitaliano.com
🔘 Se vuoi supportare il progetto puoi donare una somma a tua scelta: www.paypal.me/DavideGemello
🔘 Iscriviti alla e-mail list per non perderti i miei contenuti:
bit.ly/podcastitalianoemail
🔘 Who are you?
Welcome to Podcast Italiano, the podcast for everybody who wants to learn italian naturally by reading and listening to authentic content. This is the podcast's KZbin channel, where I upload some of the episodes in video form, plus some videos (vlogs, usually) that only come out as videos. Go to podcastitaliano.com for all of the audio episodes!
🔘 Social
Facebook: / podcastitaliano
Instagram: / podcast_italiano
VK: podcastitaliano

Пікірлер: 1 900
@user-ip2ys5si3q
@user-ip2ys5si3q 4 жыл бұрын
Me encanta no tener idea de Italiano y aún así entender el 90% de las cosas que dice xd
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 4 жыл бұрын
è arrivato il momento di impararlo!
@reidom99
@reidom99 4 жыл бұрын
Tienes que aprender el italiano más coloquial, ahí se vuelve mucho más diferente y mola mucho
@issabeyatl6781
@issabeyatl6781 4 жыл бұрын
Si yo también entiendo mucho del italiana idioma lol 😆
@321km95
@321km95 4 жыл бұрын
Si alguien estudia latín y sabe español el italiano se siente como el proceso del medio, como el español menos vulgarizado del latín jajajaj
@321km95
@321km95 4 жыл бұрын
Si alguien estudia latín y sabe español el italiano se siente como el proceso del medio, como el español menos vulgarizado del latín jajajaj
@shaungordon9737
@shaungordon9737 4 жыл бұрын
I'm a native English-speaker, who has learnt Spanish and French. I've never studied Italian at all, and I'm surprised that I can understand about 90% of what you say.
@marcofilippo4770
@marcofilippo4770 4 жыл бұрын
That's really amazing! I'm really happy you can understand such an important and fascinating language!!!
@matteor7132
@matteor7132 4 жыл бұрын
latinlover!
@jokerjenner1987
@jokerjenner1987 4 жыл бұрын
Are Spanish and Italian similar?
@jokerjenner1987
@jokerjenner1987 4 жыл бұрын
Was it interesting and maybe difficult to learn French?
@jokerjenner1987
@jokerjenner1987 4 жыл бұрын
How can I contact you to talk about some languages? Maybe ask for advice or something, do u have email?
@FeastFastForLife
@FeastFastForLife 4 жыл бұрын
Disfruten del aprendizaje. El italiano es bellísimo y fácil de aprender para nosotros los hispanos. Es como música para mi oído.
@yo2.019
@yo2.019 4 жыл бұрын
Jajaja qué bueno
@Dany-nt6dn
@Dany-nt6dn 4 жыл бұрын
Valgo ma
@UnTacoBonito
@UnTacoBonito 4 жыл бұрын
Todo son risas y diversión hasta que empiezas con los tiempos, preposiciones articuladas, e irregularidades :c
@Fred-mx6cu
@Fred-mx6cu 4 жыл бұрын
Igualmente para un italiano suena muy bien el Castellano
@robertagrotti3231
@robertagrotti3231 4 жыл бұрын
Yo estoy aprendiendo espanol me encanta vuestro idioma y nos entendemos
@LukeandTylerTravel
@LukeandTylerTravel 2 жыл бұрын
Maybe others don't feel the same, but I found studying Italian more straightforward than studying Spanish because I had studied French as my first foreign language and I find that French and Italian have more grammatical parallels than French and Spanish. I love all three languages though!
@adarinamignonne
@adarinamignonne 2 жыл бұрын
J'en suis d'accord. I study French and Italian and I can find these parallels. For example, ne and ci in Italian are en and y in french. Moreover, cette fille, je l'ai déjà vuE and questa ragazza, l'ho già vistA are actually the same. It's great to see through languages and compare them. J'adore ça, c'est très passionnant !
@carloscanchaya3097
@carloscanchaya3097 3 жыл бұрын
En español: el (masculino), la (femenino) y lo (neutro). "Lo" tiene tres usos. a) para sustantivos abstractos. Ej. lo bueno, lo malo, etc b) para sustantivizar participios ej. lo dicho, lo hecho, lo desconocido c) para sustativizar los posesivos ej. lo mio, lo tuyo, lo suyo
@lexmole
@lexmole Ай бұрын
Well, lo/la/le can be direct objective pronouns in Italian as well. Le can also be an indirect objective pronoun (3rd person singular, feminine). Subjective and objective pronouns for non-humans can be esso/essa (singular), essi/esse (plural).
@derechoplano
@derechoplano 2 жыл бұрын
Davide es un genio. Yo no quiero hablar italiano y no me pierdo ninguno de sus videos. La forma que tiene de imitar el acento español ibérico es única. Es 99% la de un nativo pero el 1% tiene un "no sé qué" que lo hace único
@embefel
@embefel 4 жыл бұрын
Escuchar el italiano sin haberlo estudiado y poder entenderlo me alegra y me hace sonreir. El español tiene 2 hermanos (italiano y portugués) y un primo(francés).
@_osvaldoramirez
@_osvaldoramirez 4 жыл бұрын
Y el Rumano, es como el primo más lejano
@danielseifert3371
@danielseifert3371 3 жыл бұрын
@@_osvaldoramirez El primo pero adoptado, el que nunca quiere jugar con los otros primos jajaja
@oidualclaudi0
@oidualclaudi0 3 жыл бұрын
Y el Gallego y el Catalán están pintados o qué? 🤣
@LoganChuckin
@LoganChuckin 3 жыл бұрын
@@oidualclaudi0 quiénes?
@ce178
@ce178 3 жыл бұрын
Rigoberto Orozco Diaz el italiano es el que tiene mommy issues. 😔
@piedrablanca1942
@piedrablanca1942 4 жыл бұрын
Saludos a nuestros hermanos Italianos y Latinoeuropeos porfavor no nos hablemos en inglés entre nosotros, que vivan las hermosas lenguas romances!
@eyrinrenn8069
@eyrinrenn8069 4 жыл бұрын
@Dulce Amigo si eso es cierto
@ZauberinNini
@ZauberinNini 3 жыл бұрын
Estoy de acuerdo, je suis d'accord,sono d'accordo Besitos desde Italia ❤IT
@rayreyes8497
@rayreyes8497 3 жыл бұрын
@@ZauberinNini I agree.
@aldozilli1293
@aldozilli1293 3 жыл бұрын
@Dulce Amigo I am English and I'd say the Spanish and Italians aren't much better at learning foreign languages, particularly the Spanish. Yo hablo el frances, el espanol y un poco de catalan, italiano y portugues. Guarda, hay mas de nosotros anglos que te entienden de lo que piensan, jajaja
@aldozilli1293
@aldozilli1293 3 жыл бұрын
@Dulce Amigo et les francais sont assez connus au monde entier quand il s'agit d'etre arrogant ;)
@santiagoestefania9983
@santiagoestefania9983 4 жыл бұрын
Yo hablo español (mi lengua materna) y estoy estudiando italiano. Grazie mille per questo video! 😊❤️
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 4 жыл бұрын
Buona fortuna!!
@rjrod6381
@rjrod6381 4 жыл бұрын
Muy bien Estefania! Esfuerzate y pronto tendras muy buen nivel de italiano. Usa mucho estos videos, ayudan bastante! Saludos desde Guadalajara Mexico! :)
@ZauberinNini
@ZauberinNini 4 жыл бұрын
Bravissima Estefania!
@santiagoestefania9983
@santiagoestefania9983 4 жыл бұрын
@@rjrod6381 ¡Muchas gracias por tus palabras, son muy motivadoras! 😊 Veo muchos de estos videos y estoy de acuerdo, ayudan bastante y además son entretenidos. Un saludo desde Argentina 🇦🇷, ¡me encantaría visitar Mexico algún día! 🇲🇽❤️
@santiagoestefania9983
@santiagoestefania9983 4 жыл бұрын
@@ZauberinNini Grazie mille, Nina! 😊❤️
@4eversunshine340
@4eversunshine340 4 жыл бұрын
FINALMENTE QUALCUNO CHE CAPISCE IL MIO INCUBO! 😂😂😂 Devo dire che all'inizio quando stavo imparando l'italiano, ero completamente persa. Ma pian piano ho iniziato a sentirlo come qualcosa mio, come se appartenesse a una parte della mia vita, non saprei spiegarlo più al dettaglio. In fine, con il tempo e con molto sforzo sono riuscita ad avere dei grandi risultati. Nonostante ciò, voglio continuare ad approfondirlo ♥️👌🏼😊
@gabi7583
@gabi7583 4 жыл бұрын
Ana Almed di dove sei?
@millensnowmilk
@millensnowmilk 4 жыл бұрын
qual è la tua prima lingua?
@yeseniamaribeldelacruzpere7364
@yeseniamaribeldelacruzpere7364 4 жыл бұрын
Come Lei l'ha fatto? Sono peruviana
@altrefrontiere2354
@altrefrontiere2354 4 жыл бұрын
Bueno, puedes bien estar orgullosa de tus resultados: si de verdad te expresas como acá arriba escribiste tu italiano es excelente. Hiciste solamente un error ortográfico (infine), olvidaste "di" en "qualcosa DI mio" (pero eso no creo se pueda considerar un verdadero error) y escribiste "al dettaglio" en lugar de "in dettaglio" (y eso si es un pequeño error). Y una coma inecesaria después "l'italiano". Great great job! ;)
@nikowagnerc
@nikowagnerc 4 жыл бұрын
*I don't speak Italian, I just known like the middle of A1 level, but we can understand like 75% - 80% of Italians say*
@ruizandrade9davidelias858
@ruizandrade9davidelias858 4 жыл бұрын
Es curioso, pero a mi parecer(como hispanohablante) en cuanto gramática respecta veo al Italiano parecido al francés , pero en cuanto a pronunciación vaya que encuentro un gran parecido con el español, y eso me encanta!!! 😍
@mcroma65
@mcroma65 3 жыл бұрын
Yo soy italiano y estoy totalmente de acuerdo contigo
@leomaiden1737
@leomaiden1737 3 жыл бұрын
De todas las lenguas romances el italiano es la más parecida fonéticamente pero la gramática es más complicada
@RogerRamos1993
@RogerRamos1993 2 жыл бұрын
As a Brazilian who knows some Spanish and Italian, I simply use the congiuntivo or subjuntivo like the way it us in Portuguese. Otherwise, my brain would break down. Gostaria que você chegasse mais cedo. Mi piacerebbe che arrivassi piú presto. Me gustaria que llegases/llegues más temprano. If someday I live in Italy, Spain, Argentina or Mexico, then I'll try to master those.
@juliangarcia1841
@juliangarcia1841 2 жыл бұрын
De hecho es así, por ejemplo, Gramaticalmente el español tiene mucho más cercanía con el portugués, pero fonéticamente difieren muchísimo (aún más con la variante portuguesa europea). El español es más cercano al italiano (hablando desde la parte fonética) y así vez el italiano también muy cercano fonéticamente al Rumano. Gramaticalmente el Italiano es más cercano al Francés (y de igual manera el Rumano es más cercano al francés) que el español o el portugués, pero la fonética francesa es la más distante entre todas las lenguas romances. En términos de vocabulario, el portugués (y descartando todos los préstamos y acogidas de índole árabe) es más cercano al francés, en tanto que el italiano es más cercano al Rumano esto se puede ver en palabras como Rua (portugués) y Rue (francés), o Strada (italiano) y Stradă (Rumano). Todas significan Calle. Ya la menor inteligibilidad entre las lenguas romances (tanto gramatical como fonéticamente) se da entre el español y el Rumano.
@qwertytypewriter2013
@qwertytypewriter2013 2 ай бұрын
@@juliangarcia1841 Español y rumano?
@mariorodriguez2848
@mariorodriguez2848 4 жыл бұрын
Tambien omitiste mencionar el artículo "lo" en español, que no es el pronombre "lo", es un artículo de caracter indefinido-neutro, por ejemplo el bueno se refiere a alguien que es bueno (una persona), en cambio "lo bueno" es indefinido y se refiere, no a alguien en específico, si no que a todo lo bueno de manera indefinida, el uso y comprensión de este artículo es muy difícil para los italoparlantes
@sepuste
@sepuste 3 жыл бұрын
En italiano hay una manera parecida de expresarlo: lo bueno=il buono, o "la cosa buona". Lo justo=il giusto (o: la cosa giusta)
@camilo6859921
@camilo6859921 3 жыл бұрын
En realidad hay otra manera de expresar "lo" y es con "ciò", en realidad no sé bien su colocación gramatical pero por ejemplo en Emilia Romagna se dice "ciò che è buono" = lo que está bien...
@victormanueloliva1888
@victormanueloliva1888 3 жыл бұрын
Respecto de los adjetivos posesivos que abordó, pasó por alto mío,mía.
@user-fm2ss9wd2m
@user-fm2ss9wd2m 3 жыл бұрын
@@victormanueloliva1888 Español: mi, mis, mío, míos, mía, mías, tu, tus, tuyo, tuya, tuyos, tuyas, su, sus, suyo, suya, suyos, suyas. Italiano: mio, mia, mie, miei, tuo, tua, tuoi, tue, suo, sua, suoi, sue. (solo para mostrar lo que realmente debió comparar.
@mihael8184
@mihael8184 2 жыл бұрын
@@victormanueloliva1888 Lo que usted menciona son los pronombres posesivos.
@thethrashyone
@thethrashyone 2 жыл бұрын
4:09 Sí existe algo parecido en español, aunque solamente se trata de los sustantivos femeninos que empiezan con una "(h)a" acentuada, en que usamos los artículos "masculinos" (el/un) debido a que es más fácil de pronunciar. Ejemplos: el agua, el área, el águila, el ala, el alma, el ánima, el alba, el asna, el abra, el acta, el ama, el arma, el arpa, el aula, el arca, el aria, el arte poética, el hada, el hacha, el habla
@gustavobbsa
@gustavobbsa 4 жыл бұрын
Uno dei migliori video che hai già fatto!🇧🇷
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 4 жыл бұрын
Grazie!!
@Gameplayer2k8
@Gameplayer2k8 4 жыл бұрын
Prima di studiare l'italiano ho imparato il francese e secondo me la grammaticà dell'italiano e quello del francese sono molto molto simili. Non ho mai molti problemi con la grammaticà in italiano grazie alla mia conoscenza grammaticale in francese.
@sparkle0859
@sparkle0859 4 жыл бұрын
anche io!
@FedeDiver1
@FedeDiver1 4 жыл бұрын
Nel gruppo delle lingue romanze le grammatiche più simili sono infatti francese e italiano, e spagnolo e portoghese
@franklinsilva4949
@franklinsilva4949 3 жыл бұрын
Sou brasileiro, amo estudar língua estrangeira. Entendo quase tudo que é falado no espanhol, já o italiano é um pouco mais difícil. Quero aprender o espanhol, amo essa língua, além disso, é bem parecida com o português. Saludos desde Brasil❤
@jhancarlos1623
@jhancarlos1623 3 жыл бұрын
Eu tambem quero perfeicionar meu português irmão entendo quase tudo o que vcs dizem ademais tô num grupo de português e aí se aprende mais ainda , te recomendo isso tambem que vc entre a um grupo de espanhol esso ajuda demais , saudações ! Saludos !
@franklinsilva4949
@franklinsilva4949 3 жыл бұрын
@@jhancarlos1623 compartilhe esse grupo comigo, seria legal participar.
@TheWangjin
@TheWangjin 2 жыл бұрын
Sono una taiwanaise che ho studiato il francese e l'italiano, adesso riesco capire il portoghese qui😲😲😲😁
@TheWangjin
@TheWangjin 2 жыл бұрын
Riesco a
@frechjo
@frechjo 2 жыл бұрын
​@@TheWangjin 因为我说西班牙语,所以我能懂国语!:0
@fs2728
@fs2728 4 жыл бұрын
Sono tedesco e per me l'italiano è piú semplice, perche la grammatica è piú simile. La cosa di "essere" ed "avere" è la stessa ("sein" e "haben"), non c'è quello strano "a" del accusativo ("yo veo a una persona") , e tutti i suoni del italiano esistono anche nel tedesco (con la eccezzione di gn e gli, che possono essere sostituiti con nj e lj). Gli Italiani parlano anche con la maggiore chiarezza (gli Spagnoli mi sembrano parlare con una incredibile velocità senza apprire la bocca).
@fureyize
@fureyize 4 жыл бұрын
*dell’italiano *ad eccezione (una z) di Es sind Kleinigkeiten, sonst hast du alles perfekt geschrieben.
@paumolinamarce8478
@paumolinamarce8478 4 жыл бұрын
Nello spagnolo noi abbiamo lo stesso suono che "gn" nell'italiano. Ma si scrive "ñ". Ad essempio: España (Spagna), Montaña (montagna)
@lucianatrambaglio4881
@lucianatrambaglio4881 4 жыл бұрын
@@fureyize * con maggior chiarezza. Senza l'articolo la.
@joses.4078
@joses.4078 4 жыл бұрын
Spangolo anche puoi dire "Veo una persona" Sein und haben = Ser y haber = Essere ed avere XD
@JCMH
@JCMH 4 жыл бұрын
Puoi pronunciare il suono [dz], come quello della *z* in "mezzo"? Questo suono non esiste né in tedesco né in spagnolo. Per me, come madrelingua spagnolo, è un po' difficile.
@dovidasm
@dovidasm 4 жыл бұрын
1) In spagnolo ci sono delle regole di accentuazione infallibili e quindi puoi leggere qualsiasi parola (mai sentita prima!) senza sbagliare la pronuncia. Invece, in italiano ci vuole a volte contesto per sapere quale è la sillaba tonica, ad esempio ancóra/àncora. Lo stesso per sapere se la E/O viene pronunciata chiusa oppure aperta, come in: (lui) lègge / (questa è la) légge. 2) Per evitare la cacofonia, in spagnolo qualche pronomi personali vengono mutati quando insieme ad altri: LE he dado el libro (GLI ho dato il libro) / LO he dado (L'ho dato) > "SE LO" he dado (GLIEL'ho dato). Sarebbe logico dire "LE LO he dado", ma purtroppo il LE qui viene mutato a SE. Peccato, perché SE anche viene usato al riflessivo, e così si perdono sfumature come: se lo mete (el sombrero, a sí mismo / a él) = se lo mette / glielo mette (il cappello). 3) In spagnolo ci sono delle ridondanze purtroppo obbligatorie, ad esempio: le di a Giovanni el libro = ho dato a Giovanni il libro, a Giovanni le gusta la musica = a Giovanni piace la musica. Assurdo, ma ormai è così. 4) In qualsiasi paese dove si parla lo spagnolo le lettere B e V vengono pronunciate uguali, quindi ci vogliono delle regole ortografiche e anche memoria per la corretta scrittura. In Latinoamerica persino C(e/i)/S/Z vengono anche pronunciate uguali! In italiano vedo più "ordine" tranne Z sorda/sonora, Z/ZZ e S sorda/sonora, dove le regole a volte non bastano. 5) In spagnolo il complemento oggetto usa la preposizione A con esseri animati, altrimenti senza: veo A Giovanni [lo veo] = vedo Giovanni [lo vedo], veo el árbol [lo veo] = vedo l'albero [lo vedo]. La stessa preposizione viene usata col complemento di termine sempre: se lo doy A Giovanni = lo do a Giovanni. Ecco perché a volte è difficile in spagnolo distiguere il complemento oggetto dal complemento di termine: ayudo a Giovanni = aiuto Giovanni... ¿LO ayudo o LE ayudo? 6) Anche per evitare la cacofonia, in spagnolo l'articolo femminile singolare determinativo può mutare a EL e quello indeterminativo UNA a UN, ad esempio: el agua fresca / las aguas frescas (lA Agua è cacofonico), un agua clara / unas aguas claras (unA Agua è cacofonico) 7) In spagnolo non esiste il partitivo come in italiano: como fruta = mangio della frutta. 8) In spagnolo c'è l'articolo neutro LO, però mai usato davanti a sostantivi: lo bueno = quello buono, lo que he dicho = quello che ho detto. 9) In spagnolo il pronome possessivo SU a volte viene sustituito con delle perifrasi per evitare l'ambiguità: SU gato = el gato DE ÉL, el gato DE ELLA, el gato DE ELLOS, el gato de ELLAS, el gato de USTED, el gato de USTEDES. 10) In spagnolo il pronome possessivo prende l'articolo determinativo solo nelle costruzioni: la patria mía (=mi patria), los hijos nuestros (=nuestros hijos), ecc. 11) In spagnolo a volte coi verbi transitivi al "passato prossimo" si può usare TENER al posto di HABER per raffozzarse il risultato dell'azione: lo tengo leído (al libro), lo tengo estudiado (al poema), lo tengo resuelto (al problema), ecc. 13) Ho trovato sempre curioso in italiano l'imperativo negativo per il tu: NON + INFINITIVO. In spagnolo è sempre NO + CONGIUNTIVO PRESENTE, per tutte le persone. 14) Oltre a ser/estar e por/para, ho visto che gli italiani trovano difficoltà anche in muy/mucho.
@fridavelazquez548
@fridavelazquez548 4 жыл бұрын
👏👏👏 bastante interesante tu comentario, a mi me ha sido bastante fácil aprender su idioma.
@HATER_NOMERCY
@HATER_NOMERCY 4 жыл бұрын
Personalmente ho trovato difficile come dici tu l’imperativo negativo che sbagliavo spesso quando stavo imparando lo spagnolo, e tutt’ora mi sbaglio su alcuni verbi (presempio posso sbagliare la vocale, no comas - no comes). Sicuramente poi la differenza tra esto eso este y ese è stata difficile. Invece ho trovato automatico imparare muy o mucho che suona abbastanza facile all’orecchio quando deve essere messo uno o l’altro
@sandraalvarezestrada6655
@sandraalvarezestrada6655 4 жыл бұрын
Wow, aprendí mucho de mi idioma en este comentario, gracias!
@lukashovartem8530
@lukashovartem8530 4 жыл бұрын
Se podía añadir a esta explicación detalladísima que en español existen tres tipos de pronombres demostrativos (este, ese y aquel) lo que crea tanta confusión. En cuanto a los posesivos los hay dos tipos: Es mi coche, pero: Este coche es mío.
@claudiamaria4629
@claudiamaria4629 4 жыл бұрын
@@lukashovartem8530 deberían excluir "este" la confusion está entre "aquel" y "ese" ..que significa casi lo mismo: piensenlo como sinónimos
@diegopalmeiradeoliveira2223
@diegopalmeiradeoliveira2223 4 жыл бұрын
Yo soy brasileño, hablo portugués y español y con su ayuda ahora puedo comprender un poco de la gramatica italiano. ¡Muchas gracias!
@estudiosasmr468
@estudiosasmr468 4 жыл бұрын
Ahora entiendo porque estos argentinos y uruguayos hablan así, hablan español con acento italiano.
@valentinafernandez2648
@valentinafernandez2648 4 жыл бұрын
jajajaja qué
@Fred-mx6cu
@Fred-mx6cu 4 жыл бұрын
Así es
@ericktwelve11
@ericktwelve11 4 жыл бұрын
Hablan como los Hindues.
@laishagarcinelli8418
@laishagarcinelli8418 4 жыл бұрын
@@ericktwelve11 :)
@kharlaceballos
@kharlaceballos 4 жыл бұрын
Wow es cierto 🤣
@anglismolval5401
@anglismolval5401 4 жыл бұрын
En español existe la letra ñ que equivale al sonido gn en italiano. Por ejemplo: niño (bambino)
@BOLSONARONACADEIA
@BOLSONARONACADEIA 3 жыл бұрын
Exato.Em português o equivalente ao GN italiano é o NH.Já o GL de "figlio" equivale ao lh"".Ex: Filho.
@kz8man
@kz8man 3 жыл бұрын
Aunque el ejemplo iba más para las palabras que empiezan con ese sonido, en al menos en español, son muy pocas y no son de uso frecuente, como "ñandú".
@gracielabonilla5160
@gracielabonilla5160 3 жыл бұрын
@@kz8man o la palabra ñame que para ser honesta no se si es taina o africana pero aqui en Puerto Rico es bien común pues es parte de nuestra gastronomia es u tuberculo muy consumido
@fabriziobalbinotdoif717
@fabriziobalbinotdoif717 2 жыл бұрын
Español Spagnolo
@ievanmora4240
@ievanmora4240 4 жыл бұрын
Me encantó, estoy estudiando italiano de manera autónoma y me ayudaste a darme cuenta de temas en los que tengo errores y debo trabajar, saludos desde CDMX!!
@occitaniapaisnostre
@occitaniapaisnostre 3 жыл бұрын
4:46 L'estudiant, l'estade, l'espòrt in Occitan
@hugobertacchini3569
@hugobertacchini3569 4 жыл бұрын
Complimenti! Molto ben fatto. Sono nato in Argentina da genitori italiani. Poi a 40 anni mi sono trasferito in Italia. Quindi l'italiano l'ho imparato ma non a scuola. Queste differenze non le avevo mai notate,nel senso grammaticale. Una cosa che qualche italiano trova difficile è la differenza tra llevar y traer che un italiano viene espresso sempre solo con portare. Tanti saluti da Valencia Spagna
@constanciauribe2367
@constanciauribe2367 4 жыл бұрын
¡Qué claridad! Me fascina tu pronunciación tanto en tu lengua materna, el italiano, como el inglés y castellano en que te he escuchado hablar. Gracias.
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 4 жыл бұрын
Iscriviti al PI Club per avere materiali bonus, come un podcast esclusivo, la trascrizione e l'audio dei video, accesso a un gruppo Telegram, dirette esclusive: www.patreon.com/podcastitaliano Episodio di TRE PAROLE relativo, in cui esploro altre differenze di cui non ho parlato nel video: www.patreon.com/posts/39169446 Magliette: teespring.com/stores/podcast-italiano
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 4 жыл бұрын
@Jaime Molina Escrivà Il problema è che non so il catalano! :)
@tigranuhimangasaryan3019
@tigranuhimangasaryan3019 3 жыл бұрын
OMG! I understand Italian well, but I have never been motivated to learn. And now I'm watching your videos all day long, making notes, doing research... I love the way you speak, it's so hypnotizing 😍 Thanks a lot
@LuizHenrique-yg7tq
@LuizHenrique-yg7tq 3 жыл бұрын
Soy brasileño y sé hablar español, entiendo 80% del italiano! El italiano es un idioma tan lindo ❤️
@lindacucciniello8582
@lindacucciniello8582 2 жыл бұрын
Grazie ! Ciao dall' Italia .Linda
@marielashandi9401
@marielashandi9401 4 жыл бұрын
Ciao Davide! Grazie dei tuoi video, mi piacciono tantissimo! Riguardo "Italian vs. Spanish" io direi che risulta difficile per gli italiani capire la differenza tra "llevar" e "traer" dato che nella vostra lingua si usa lo stesso verbo "portare"; la spiegazione che trovo è la posizione dell'interlocutore, tale come succede con "andare" e "venire". Un caro saluto, Mariela di Argentina
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 4 жыл бұрын
Non ci avevo mai pensato, interessante. Grazie! il verbo "trarre" in italiano esiste ma si usa solo in espressioni astratte "trarre vantaggio", "trarre benefici", "trarre giovamento", ecc.
@adrianlopez5019
@adrianlopez5019 2 жыл бұрын
Es fascinante que, no sabiendo Italiano, entiendo casi todo (con mínimo esfuerzo)... ¡gran video, David!!!
@josemuro3157
@josemuro3157 4 жыл бұрын
¡Magnífica clase, Davide! Tienes excelentes conocimientos del español (y una muy buena pronunciación)
@mgilferrer7372
@mgilferrer7372 4 жыл бұрын
Davide , Buenos Dias!!! Acabo de ver tu vídeo, magnífica tu clase, enhorabuena!!! Yo hablo español y mallorquin similar al catalán, pero creo que el sonido es más dulce el de mi tierra Creo que hay más palabras similares todavía que en español. Lo cual no deja de sorprenderme. Está claro que es muchísimo más fácil para mí aprender italiano que para un alemán o cualquier otro país no latino. La pronunciación no es ningún problema, la tengo igual en mallorquin, lo que decimos girá se llengo .. girar la lengua, en español no hay esos sonidos, pero si en italiano... Para mí perfecto. Entiendo muy bien el italiano, lo leo, lo escribo y lo voy hablando se que todavía escribo en italiano como una española.... Pero sigo a tope !!! Expresion española.... Podríamos traducir ... al máximo, hasta el final. Estoy a tope de trabajo es que tengo muchísimo trabajo. La próxima escribiré en italiano!!! Hoy homenaje al magnifico español. A presto
@fucktugal_.y._fucktalunya
@fucktugal_.y._fucktalunya 3 жыл бұрын
¡Pero creo que el propio italiano parece occitano! 😑😑😑
@jaimec2783
@jaimec2783 4 жыл бұрын
Voy a la mitad de video y apenas me acabo de acordar que estás hablando en italiano ajajaja, me gustan mucho tus videos!
@noragonzalez3525
@noragonzalez3525 2 жыл бұрын
Grazie mille Davide! Un' altra differenza è che la preposizione DA non esiste in spagnolo, dunque per una madrelingua spagnola non è facile sapere se va 'DI ' oppure 'DA'. Per noi sempre va 'DE' : 'Soy DE Buenos Aires', ed anche 'Vengo DE Buenos Aires', 'Un vaso DE vino' ed 'Un vaso DE plástico', eccetera. Sono un po' nerd delle lingue, come te, ciò vuol'dire che mi piacciono i tuoi video. Grazie tante! Eleonora
@francesco7305
@francesco7305 2 жыл бұрын
'Vuol dire' senza apostrofo, mi raccomando. È un troncamento, non un'elisione
@victorsaravia3679
@victorsaravia3679 2 жыл бұрын
Minuto 5:20 Ahahaha! Mi ha fatto ridere un sacco questo commento riguardo la fonologia argentina! Muy bien hecho, Davide. Un abrazo!
@sav_eria
@sav_eria 4 жыл бұрын
Vivo in Spagna da un annetto. Quando ho qualche dubbio guardo video su KZbin . Tu fino ad ora, sei il più chiaro di tutti. Bravissimo :) un abbraccio da Granada.
@rafaeldelacerdamoreira246
@rafaeldelacerdamoreira246 4 жыл бұрын
Soy brasileño hablante de portugués y también hablo español. Yo nunca he estudiado el italiano y comprendí casi tudo del video.
@Daniele-hb3kx
@Daniele-hb3kx 3 жыл бұрын
El poder de las lenguas romance😂
@joaomarcelo8077
@joaomarcelo8077 3 жыл бұрын
Yo igual soy brasilero y hablo un poquito del español y igual puedo entender casi todo de italiano aunque nunca lo he estudiado 😂
@elenaelizarova8450
@elenaelizarova8450 3 жыл бұрын
Io invece sapendo l'italiano abbastanza ho capito tutto in suo portughese)))
@mauricioferreyra3213
@mauricioferreyra3213 Жыл бұрын
Também sou brasileiro e não sei qual das duas línguas eu entendo mais, o italiano tem uma escrita mais diferente do português, porém eles falam "casa" como nós, tem os sons aberto de "é" e "ó" então eu acho meio difícil saber qual é mais compreensível.
@oleksijm
@oleksijm 4 жыл бұрын
You forgot to mention the much more frequent use of compound past tense in Italian vs simple preterite in Spanish. In that regard Italian is closer to French, where the passé composé also dominates, except for very specific styles.
@wizarddehielo
@wizarddehielo 3 жыл бұрын
Grazie, amico. E da quasi 10 anni que sono tornato nel mio paese (Perù) ma adesso sto ricominciando ad studiare italiano da solo. Questi video mi aiutano veramente a migliorare il mio italiano.
@ignaziogarcia6100
@ignaziogarcia6100 4 жыл бұрын
Muchas gracias por este podcast! Saludos desde Valencia, España!
@Aldopetti
@Aldopetti 4 жыл бұрын
Sono madrelingua spagnola; quello che è difficile per gli stranieri in spagnolo è quando utilizzare “estuve” e “estaba”. In spagnolo si può dire “estás linda” (en este momento) e “eres linda” (siempre)
@occitaniapaisnostre
@occitaniapaisnostre 3 жыл бұрын
3:34 "Soi cansat" [suj kan'sat] in Occitan ; "soi estancat" means in Occitan "I'm not moving", "I settle down", "I stop" ; the game of "pè tancat" (the stuck foot, "la pétanque" in French) is very popular in Occitania, even the French play it
@AdamSlatopolsky
@AdamSlatopolsky 2 жыл бұрын
The same in Spanish " Estoy cansado" y " Estoy estancado".
@occitaniapaisnostre
@occitaniapaisnostre 2 жыл бұрын
@@AdamSlatopolsky Si. El occitano y el catalán son los idiomas más cercanos al español después del portugués. _Yes. Occitan and Catalan are the languages closest to Spanish after Portuguese_
@fedeyustas7455
@fedeyustas7455 3 жыл бұрын
He seguido con gran atención tu vídeo. Lo encuentro sumamente interesante y sin saber italiano lo he entendido en un 95% . Muchas gracias, amigo, por tu nivel didáctico y claridad de dicción. Un saludo desde del norte de España. Me encanta tu país, en el que he estado varias veces y espero volver. Ciao !!
@rosspalumbo
@rosspalumbo 5 ай бұрын
Spanish is easier, period. I'm a native English speaker (American), learning Italian, and studied some Spanish passively throughout middle and high school (via required foreign language classes). Spanish is way more intuitive (coming from English anyway) than Italian. You can almost guess verb conjugations, word endings and sentence structure, once you have a basic grasp of the language. Italian starts to implement rules/exceptions at random points and unless you are aware of them, your grammar will be off. ("Lo" or "L'" or Possessives are good examples of this, as Davide mentions). Spoken Spanish is also easier than spoken Italian due to very straightforward syllable-timing. Although Italian is technically categorized as a "Syllable-Timed" language, there is a lot more musicality and stress put on certain words or double-consonants, making Italian harder to speak (convincingly) unless you are very familiar with the conventional intonation and flow of the language.
@mariajosemartinez5135
@mariajosemartinez5135 3 жыл бұрын
Nunca he estudiado italiano, pero es increíble todo lo que entiendo 😅
@gamesrock94
@gamesrock94 4 жыл бұрын
Sono madrelingua portoghese, sono nato e vivo in Brasile, e per me la grammatica italiana è più difficile paragone allo Spagnolo, principalmente i topici relativi al maledetto congiuntivo hahahah. Comunque amo la lingua Italiana e spero di andare in Italia un giorno.
@paolore6765
@paolore6765 4 жыл бұрын
@@charbyortegademaio4371 scrivi molto bene,complimenti👍
@matheuszarling6777
@matheuszarling6777 4 жыл бұрын
@@charbyortegademaio4371 la diferencia está en el tiempo verbal, "vou" es presente del indicativo, eu vou, tu vais, ele vai, nós vamos, etc. Vá indica orden o sugerencia, se pone la "que" antes del pronome, ejemplo, que nós possamos fazer a prova, que eu vá pegar meu filho na escola, que eu possa fazer a prova hoje, que eles possam sair hoje, etc. Usando el verbo poder en el indicativo: Eu posso, tu podes, ele pode, nós podemos, vós podeis, eles podem. Usando el verbo poder como orden o diferencia: que eu possa, que tu possas, que ele possa, que nós possamos, etc. Con el verbo ir u otros verbos sigue lo mismo.
@lalla1239
@lalla1239 4 жыл бұрын
Hai ragione sul congiuntivo ma consolati ci sono italiani che lo sbagliano. Ho scoperto un americano che lo sa meglio di me.
@sparkle0859
@sparkle0859 4 жыл бұрын
anche io vorrei andare in Italia un giorno :)
@gianlucabonet31
@gianlucabonet31 4 жыл бұрын
Tranquillo: tanto la maggior parte degli Italiani non usa il congiuntivo. Quasi nessun italiano si accorge quando non usi il congiuntivo, purtroppo.
@combianitaennoruega
@combianitaennoruega 3 жыл бұрын
Grazie mille. Mi piacciono molto entrambe guardare e ascoltare te. Saluti dalla Svezia . Saludos desde Suecia ! 😄
@andreashenatsch42
@andreashenatsch42 3 жыл бұрын
This guy is brilliant. Thank you very much and keep up the good work.
@srcarapan
@srcarapan 4 жыл бұрын
Un vídeo excelente, como siempre! ^^ Quello che mi ha sorpreso di più dell'italiano è stato che capisco molte cose grazie al francese e non allo spagnolo, soprattutto se parliamo della grammatica e anche qualche parola. Mi sembra che in spagnolo preferiamo quello che chiamamo "la economía del lenguaje"; cioè, communicare lo stesso parlando meno.
@mcroma65
@mcroma65 3 жыл бұрын
Sono d'accordo con te, per quel che riguarda la grammatica francese è più simile a quella italiana però se lo spagnolo parla lentamente è più comprensibile per un italiano. Parlando poi di spagnolo: quello che si parla in Messico è più comprensibile di quello che si parla in Spagna.
@mlc0877
@mlc0877 4 жыл бұрын
Nosotros los hispanohablantes estamos bien entre el italiano y el portugués, entendemos los dos casi por igual . El italiano es más parecido por su fonética.
@davidtice4972
@davidtice4972 3 жыл бұрын
Estas totalmente en el cierto.
@giovidietrich3143
@giovidietrich3143 3 жыл бұрын
@@davidtice4972 en lo cierto *
@leomaiden1737
@leomaiden1737 3 жыл бұрын
En lo fonético si pero la gramática italiana es más complicada
@juniormiguelmarquezcupi199
@juniormiguelmarquezcupi199 2 жыл бұрын
@@leomaiden1737 en gramatica se parece mas al portugues
@ivanmacgar6447
@ivanmacgar6447 2 жыл бұрын
Solo la fonética, y no mucho. El español es más parecido al portugués que al italiano.
@joaolucasgaldino9872
@joaolucasgaldino9872 3 жыл бұрын
Grazie mille per il tuo canale! Sto imparando l'italiano più rapido con i tuoi video.
@jsebastian7601
@jsebastian7601 3 жыл бұрын
Me gusto mucho este video. Muy bueno! Grazie mille per aver condiviso la tua conoscenza di queste due belle lingue
@davidanimalwarrior523
@davidanimalwarrior523 4 жыл бұрын
Do a video like this with Italian and French!!! This was a coll video, I don’t speak italian but I speak spanish and it was enough to understand most of the video
@charliefoxtrotsky4104
@charliefoxtrotsky4104 4 жыл бұрын
i only speak english but I have a friend who is fluent in english, french, dutch, italian, spanish...and speaks some german, greek and japanese. She claims that italian is the easiest of the romance languages.... and in fact, she believes it is the easiest of all the languages that she currently speaks.
@sparkle0859
@sparkle0859 4 жыл бұрын
@@charliefoxtrotsky4104 whattt how is italian easier than spanish and french lmao
@carlosdoriaespitia
@carlosdoriaespitia 2 жыл бұрын
En español existe el artículo neutro LO que se usa más para sustantivar adjetivos, ejemplo: Lo alto y lo bajo. Lo bueno de saber idiomas es es que puedes hablar con mucha gente. Lo malo de no saber francés es que no puedo entender su música. Lo bonito de conocer el mundo.
@mabelaliciacastillo4992
@mabelaliciacastillo4992 11 ай бұрын
Es lo que pensé cuando Davide dijo que no hay artículo neutro en español. Dicho sea de paso, Davide, vi tu video sobre Dante Alighieri y me encantó. Felicitaciones! Estoy aprendiendo italiano, nivel elemental. Saludos desde Buenos Aires.
@alejogomez8823
@alejogomez8823 4 жыл бұрын
Ciao Davide, molto interessante questo paragone! Complimenti
@NeverTooLateToAct
@NeverTooLateToAct 4 жыл бұрын
mille Grazie! saludos de Israel ! estoy relativmente suelto en español. Tengo ganas aprender italiano también ! puedo comprender mucho que lo has dicho (cuando pongo subtítulos, de hecho todo! es genial!) super bella lengua. Por Cierto, Juan es un increíble profesor. Cuando era un principiante, sus videos eran lo más útiles para mi
@mariaelena18832
@mariaelena18832 4 жыл бұрын
Hola Davide! Amo tu canal! Estoy viviendo en Italia y la verdad me viene bárbaro, en especial este video donde tocás un montón de temas interesantes que yo siempre pienso. Solamente te quería hacer unos comentarios. Si bien es cierto que en italiano hay dos auxiliares y eso puede ser una dificultad, nosotros en español utilizamos mucho más el pasado simple. De hecho, si no se sabe el pasado simple en italiano, uno se puede comunicar perfectamente. En español no, hay que saber los dos, y ahí ya hay que aprender más conjugaciones, saber cuando meter el simple y cuando el compuesto, etc. En cuanto a los artículos, es cierto que en italiano hay muchos y resulta más difícil aprenderlos todos. Pero no sé si en italiano hay palabras que llevan artículo masculino pero son femeninas (agua, hacha, alma, etc) como en español y ahí hasta los nativos nos equivocamos un montón. Luego cuando hablamos del subjuntivo, sé que es un tiempo problemático en ambos idiomas pero lo que yo como estudiante de italiano encuentro más sencillo es que sé que si hay un "che" va el coniuntivo. En español no, hay que ver cómo está formada la frase (de hecho escucho italianos hablando español MUY bien que igualmente cometen este error, mandan subjuntivo siempre y eso tampoco es correcto). No sé que te parecerán mis ideas! Tampoco soy experta pero quería compartirlas para poder seguir aprendiendo yo también. De nuevo MUCHAS gracias por tus videos! Saludos de una argentina desde Pavia!
@msx3
@msx3 4 жыл бұрын
I think Italian grammar is easier to understand for a a Catalan speaker, since we also speak Spanish
@ajna.133
@ajna.133 4 жыл бұрын
thanks for sharing. wonderful video. will help me a lot for studying italian. i hope u can make more video. and explaining the grammars and lexicons for us systematically. thank you 😊
@jafetsosa
@jafetsosa 4 жыл бұрын
Ciò che apprezzo di più dello spagnolo è la sua omogeneità, indipendentemente dal paese di lingua spagnola in cui ti trovi, possiamo facilmente capirci a vicenda lasciando da parte il gergo.
@c0n574nz0
@c0n574nz0 4 жыл бұрын
Tranne se vai in Cile.
@lautaroabroad3932
@lautaroabroad3932 4 жыл бұрын
Soy argentino y por momentos cuando hablabas español pensé que lo habías aprendido acá por tu acento. Quedé flashado. Muy bueno el video :)
@mikehoot3978
@mikehoot3978 3 жыл бұрын
Es que nosotros(argentinos) hablamos español con entonación italiana. Por obvias razones.
@Giovis968
@Giovis968 2 жыл бұрын
Los argentinos son italianos que hablan en español , y algunos de ustedes no se dan cuenta.
@otz111
@otz111 4 жыл бұрын
Secondo me sei arrivato alla conclusione giusta, ovvero che la grammatica italiana è più “complicata” per gli stranieri (io dovrei saperlo :) Però direi che anche nelle categorie che hai scelto ci sono alcune complessità trascurate. Ad esempio per quanto riguardano gli articoli, esistono anche in spagnolo delle regole eufoniche che si vedono in parole come “el alma” o “el agua” che sono sostantivi femminili che usano l’articolo maschile. Quindi tutto non è così “problema risolto” con gli articoli in spagnolo :)
@liveforever4190
@liveforever4190 4 жыл бұрын
Y también "el águila" y "el hada." Los adjetivos deben estar de acuerdo con la forma feminina, no con la forma masculina. Por ejemplo, “el águila es rápida,” “el agua está fría,” "el hada es buena," y “el alma es bendita porque puede ver a Dios.” Y luego cuando las cambias al plural, el artículo no es el masculino ("los") sino el feminino ("las"). Sí sí. La verdad que tienes razón y planteas un buen punto en el que no había pensado ni yo ni tampoco Davide creo. Muy perspicaz. Quizás Davide no se dio cuenta porque estaba buscando reglas eufónicas que se parecieran a las que existen en el italiano (lo zaino, lo Utah, lo sciopero, lo psicologo, etc.), y al no encontrar que esto sucede con las mismas letras que en su idioma, concluyó que definitivamente no existen en español. Pero no hay problema y todos nos equivocamos. Así es se como aprende. Gracias por tu trabajo Davide.
@gabrycm5787
@gabrycm5787 2 жыл бұрын
Bravo, ho pensato la stessa cosa, è arrivato alla conclusione che l'italiano è più difficile dello spagnolo ma senza sapere a fondo tutte le regole grammaticali dello spagnolo (che ne sono tantissime), solo se vogliamo dire che l'italiano ha 21 tempi verbali e lo spagnolo 23, se vogliamo parlare dei suoni che in italiano non ci sono o di saper scrivere correttamente lo spagnolo che credimi non ci riesce praticamente nessun madrelingua spagnolo ad avere una buona ortografia...direi che lo spagnolo ha molte più regole grammaticali dell'italiano...quindi, non so come sia arrivato a questa conclusione
@frangeesk
@frangeesk 2 жыл бұрын
@@gabrycm5787 e i 23 tempi verbali li usano tutti secondo te? Quanto all’ortografia italiana, gli stranieri soprattutto spagnoli sbagliano sistematicamente le doppie, e in quanto alla pronuncia sbagliano gli accenti visto che abbiamo molte più parole sdrucciole. E non mi immergo nel mondo dei verbi irregolari. Ti chiedi come sia arrivato a quella conclusione e nel finale fai la stessa cosa, sorprendendoti. Sorprendente!
@oraleandale9500
@oraleandale9500 2 жыл бұрын
​@@gabrycm5787 Esso mesmo pensé. La mayoria de persona no saben que tan complicado es el español por toda sua grammática regularizada por la RAE. El leísmo, laísmo, loísmo entre los hispanos que se ve tan simple de inteligir pero no lo es que hasta la RAE escribe una bíblia sobre esso. Así como los artículos que deberían ser lo más facil en español. El artículo el como en el agua et el como en el carro que no es el mesmo artículo. Uno es femenino el otro masculino que la RAE explica en plúrimas páginas el uso del artículo el ante a mas en otros casos se usa el artículo la ante a. Fabular mal español es una cosa inteligir la grammática suya es otra cosa. La RAE explica en el diccionario panhispánico de dudas: el artículo femenino la deriva del demostrativo latino illa, que, en un primer estadio de su evolución, dio ela, forma que, ante consonante, tendía a perder la e inicial: illa > (e)la + consonante > la; por el contrario, ante vocal, incluso ante vocal átona, la forma ela tendía a perder la a final: illa > el(a) + vocal > el; así, de ela agua > el(a) agua > el agua; de ela arena > el(a) arena > el arena o de ela espada > el(a) espada > el espada.
@oraleandale9500
@oraleandale9500 2 жыл бұрын
@@frangeesk Contestando vuestra preguntilla "23 tempi verbali li usano tutti secondo te?" Sí, 100% en español todos los tiempos verbales se usan hasta el futuro subjunctivo por exemplo, ficiere, ficieres, ficiere, ficiéremos, ficiereis, ficieren . El hispano usa essos 23 tiempos todo el tiempo en la locución cotidiana. Esso dice todo el extranjero del español que ha estudiado varias lenguas románicas que en español lo que lo face difícil es que se fabula en todos tiempos verbales comparado con las demás. En pasado, usamos todos los pasados a la vez, en indicativo, manducó, ha manducado, había manducado, hubo manducado así mesmo como en subjunctivo.
@yosianadelourdes
@yosianadelourdes 2 жыл бұрын
Adoro tus videos ! Me han ayudado mucho ❤️
@carlosdtb
@carlosdtb 2 жыл бұрын
La mejor explicación de la diferencia entre el italiano y español. Yo he empezado a aprender el italiano por medio de tus videos (y otros que nos has recomendado) y es exactamente lo que he notado de las diferentes entre estos dos idiomas. Grazie mille!
@mirapotzmann6479
@mirapotzmann6479 4 жыл бұрын
Ho studiato italiano e spagnolo, ma la mia madrelingua è il tedesco. Devo dire che, nonostante la grammatica spagnola ‘meno complicata’, mi risultava sempre più semplice l’italiano. Grazie per questo video, hai parlato di molti aspetti che veramente creano difficoltà e confusione, sopratutto per chi studia le lingue come lingue straniere. Molte persone dicono che è impossibile studiare queste due lingue contemporaneamente, io credo non sia assolutamente vero. Basta essere coscienti di queste sfumature e differenze ‘sottili’ e non essere troppo severi con se stessi se ogni tanto si confondono le due lingue. Mi è venuto in mentre un altro caso in cui lo spagnolo è più difficile o complesso. In spagnolo ci sono due forme del futuro (ir+a+infinito, p.es. vamos a comer) oppure aggiungendo la desinenza del verbo (comeremos), mentre in italiano c’è solo una forma del futuro. Domanda: ci sono dei casi in italiano in cui si direbbe: Vado a + inf.? ma usati grammaticalmente come ‘futuro’?
@zaqwsx23
@zaqwsx23 4 жыл бұрын
Ciao! In italiano puoi dire ad esempio "vado a mangiare" oppure "vado a prendere mio figlio a scuola", intese come attività che stai per compiere.
@umbertoferraris5787
@umbertoferraris5787 11 ай бұрын
Ciao, assolutamente sì. Noi italiani nella lingua parlata utilizziamo moltissimo la forma “Vado a+infinito” per indicare un’azione futura. Ad esempio, è più comune dire “Oggi vado a mangiare fuori” rispetto alla forma “Oggi andrò a mangiare fuori”
@leonalii1533
@leonalii1533 4 жыл бұрын
Thank you for this. I speak Spanish and am learning Italian and I always felt that Italian grammar was more complicated but could not really point a finger at the details. How about the tense and mood, are there not more choices in Italian to make? Maybe you could compare thise in a specific video?
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 4 жыл бұрын
Direi che la differenza principale è che in spagnolo si usa molto di più il preterito perfecto simple (vine, dije, hize) che il passato remoto in italiano (venni, dissi, feci)
@leonalii1533
@leonalii1533 4 жыл бұрын
Grazie!
@Ppfred85
@Ppfred85 4 жыл бұрын
Excelente vídeo, tengo un año y medio en Italia y esta simple explicación aclara tantas cosas, me piace il italiano anche devo imparare per forza! Esperaré la segunda parte!
@gonzalogarcia1613
@gonzalogarcia1613 4 жыл бұрын
Muy bien video! Y a la vez eres muy listo para darte cuenta las diferencias, también muy didáctico las explicaciones, Gracias!
@sarasomolinosgarcia9591
@sarasomolinosgarcia9591 4 жыл бұрын
¡Me ha encantado, Davide! Primero de todo, decirte que tienes súper buen nivel de español y que se nota que te esfuerzas en pronunciar con poco acento italiano. Yo creo que la gramática del italiano es más complicada, creo que hay más verbos irregulares, a veces se hace femenino el verbo cuando usáis el pretérito perfecto simple (l'ho mangiatA), hay dobles consonantes etcétera. Pero sin duda el español es muy complicado también. Yo agradezco tener el español como lengua materna porque aprenderlo debe ser muy difícil. Y lo agradezco también porque se hace más fácil estudiar y aprender italiano. Me encantaría que hiciera otros vídeos de este estilo. ¡Te mando un abrazo muy grande desde Madrid! ♥️
@rocioluque956
@rocioluque956 2 жыл бұрын
Cuando Davide dice las frases en español suena tal cual como un argentino, por eso me suena muy nativo la forma en como lo habla.
4 жыл бұрын
Un video eccellente, Davide! C'è anche una differenza interessante riguardo alle regole per mettere l'accento giusto alle parole. In spagnolo esistono "las reglas generales de acentuación". Questo ti permette sapere quando una parola porta o no l'accento grafico. In questo modo puoi leggere un testo senza sbagliare con gli accenti delle parole. Grazie di tutto! Saluti da Cordoba (Argentina).
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 4 жыл бұрын
È vero, l'accentazione in italiano è molto meno rigida di quella in spagnolo. Di fatto è obbligatoria nelle parole tronche (andrò), su alcuni monosillabi (né, sé) e per distinguere due parole omografe (prìncipi e princìpi)
@lauravaccario2788
@lauravaccario2788 2 жыл бұрын
L'hai spiegato benissimo, in modo molto chiaro! Sei veramente bravo! Ho inoltrato questo video a un'amica peruviana a cui interessa l'italiano e credo che le farà molto piacere! Grazie!
@sfwarriormx
@sfwarriormx 4 жыл бұрын
Hola, saludos desde Mexico, estoy sorprendido de haber entendido el video casi en su totalidad, sin necesidad de traduccion. Que bien suena el italiano!!!
@paulovictormarchidacruz4062
@paulovictormarchidacruz4062 3 жыл бұрын
i'm brazilian portuguese speaker from an italian family and, geez, i completely understood the whole video without subtitles... i'm very proud of myself hahaha but, well, talking about the subject of the video... portuguese is very similar to spanish, so, we don't have anything like "ce", "ne" or something, but the subjunctive is pretty much like in italian, we say "creio que seja" the same as the italian "credo che sia", different from the spanish "creo que es"... also, "quanto tiver tempo" and not "quando tenha tempo"... and, yes, in the "pretérito perfeito" we don't change the participle to feminine or masculine, for exemple: "eu a tinha visto", in this case, "visto" is always "visto". fun fact: in portuguese, differently from spanish, italian and french, we don't use a compound form of the past, "eu tenho visto" means something like "i've seen" or "i've been seeing", but not "i saw", while in french both "j'ai vu" and "je vis" mean "i saw" awesome video, you have, now, a new subscriber
@fernandocontreras9839
@fernandocontreras9839 4 жыл бұрын
Ma anche in spagnolo l'articolo può cambiare per il suono che non piace (come in italiano) per esempio 'aguila' è femminile ma si dice 'el águila blancA' non 'la águila blanca'. Questo in italiano non esiste. Anche in spagnolo nella lingua parlata si usa molto sia il passato remoto che il prossimo (con significato leggermente diverso) mentre in italiano si usa soltanto quello prossimo. Anche in spagnolo ci sono molti più acenti. In italiano ci sono le doppie che non esistono in spagnolo. In spagnolo ci sono molte parole con la "h" muta che bisogna imparare a memoria per scrivere, mentre in italiano ci sono pochissime (verbo avere ho/hai/etc). Comunque grazie, bel video.
@giorgiocolleoni5661
@giorgiocolleoni5661 4 жыл бұрын
Però il passato remoto in diverse regioni italiane si usa ancora, seppure sia sempre meno utilizzato. Gli accenti sono tosti. Ma anche per loro e per noi i pochi accenti italiani. Tanto che spesso sbagliamo la pronuncia di nomi di città o cognomi o anche parole. Facocèro si dice l'animale e non facòcero. Le città, per esempio in Veneto esiste una località che si chiama Càorle e non Caòrle. Imparare i vocaboli, i falsi amici e l'uso delle preposizioni sono secondo me toste, ma quelle un po' in tutte le lingue. Nella pronuncia è più facile l'italiano per me.
@elifonbels2595
@elifonbels2595 4 жыл бұрын
Exacto, EL agua natural, clara y cristalina
@marotjacques4942
@marotjacques4942 4 жыл бұрын
"LL" non è una doppia lettera in spagnolo, ma una lettera vera e propria che si pronuncia in modo simile a "GL" per le mie orecchie francesi. Mi sembra che solo "RR" possa essere una doppia consonante in spagnolo. Le doppie consonanti sono molto più usate in italiano "BB", "DD" "FF"... "PP"..... Questo è ciò che rende il fascino musicale della lingua italiana per le orecchie francesi. Per noi francesi la musica della lingua italiana "swing" più piacevolmente dello spagnolo che è apprezzato per il suo ritmo... un po' come il flamenco. Tradotto con www.DeepL.com/Translator (versione gratuita)@@paulapena2254
@DBGabriele
@DBGabriele 4 жыл бұрын
Si', sono convinto anche io che l'italiano PARLATO, si mooooooooooolto piu' facile dell'italiano standard, sopratutto perche' usiamo un "sub-set/sottoinsieme" abbastanza ristretto.
@DBGabriele
@DBGabriele 4 жыл бұрын
@@paulapena2254 beh LL(i) = GL(i), non e' una vera doppia.
@santiagocorrea332
@santiagocorrea332 4 жыл бұрын
No conocia el canal, pero me ha gustado mucho, felicitaciones desde Medellín
@davidtice4972
@davidtice4972 3 жыл бұрын
Saluti della California! Questo è l'argomento che più mi interessa perché lo spagnolo è la lingua che uso a casa e in città. Ho vissuto in Italia con un messicano che parlava correntemente lo spagnolo. Comunicava dall'inizio parlando lo spagnolo. In un mese senza studiare parlava italiano. Ho imparato l'italiano prima e poi lo spagnolo in California e Messico.
@nowekant93
@nowekant93 4 жыл бұрын
È un argomento molto complesso e molto interessante, effettivamente è difficile per italofoni e ispanofoni stimare quanto sia difficile imparare le due lingue per altri locutori, a prescindere dalla loro lingua madre. Conoscendo lo spagnolo, la conclusione che traggo è bene o male che l'italiano è (grammaticalmente) più complicato perché, come in francese, la grammatica non è andata incontro come in spagnolo a una regolarizzazione sistematica, ma si sono mantenute norme grammaticali più arcaiche, che al giorno d'oggi vengono presentate come banali eccezioni. Poi ci sono alcune altre considerazioni da fare rispetto al video, ad esempio l'accentazione. Come in Italiano, l'accento in spagnolo è mobile, ma le regole di accentazione permettono di dedurre senza errori la pronuncia di una parola, mentre in italiano conosciamo la storia: quasi tutte le parole sono piane o tronche, salvo le sdrucciole o bisdrucciole, che non sono segnalate in alcun modo come ortografia. Inoltre, in italiano ci sono più casi di omografia e polisemia che in spagnolo, ad es. "anche", "pure", "saliva", o di accento mobile, vedi "balia", "ancora", "subito", "principi". Da ultimo, la pronuncia delle parole inglesi, che lo spagnolo molto spesso traduce senya scrupolo. Per gli italiani stessi è spesso fonte di frustrazione scriverle ma soprattutto pronunciarle, perché se sai l'inglese non vuoi pronunciarle in una maniera troppo scorretta, ma poi la gente ti dice che vuoi suonare acculturato 😁 detto questo, per me la confusione in spagnolo nasce soprattutto quando si studiano le coppie por/para, ser/estar, traer/llevar etc ma basta imparare il loro senso e ci si fa poi l'orecchio
@tplive4536
@tplive4536 Жыл бұрын
Italiano e francese sono più simili perché il francese influenzò la lingua toscana,quella che poi sarebbe diventata la base della lingua italiana. Italiano e francese hanno una parentela più vicina;la parentela spagnolo-italiano affonda le radici dal latino.
@oc3607
@oc3607 4 жыл бұрын
Hablo español y he entenido el 98% de lo que has dicho. Prácticamente todo. Debería aprender italiano 👁👄👁
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 4 жыл бұрын
Dovresti!
@lladoandy
@lladoandy 4 жыл бұрын
hazlo, yo apenas empecé a aprender el italiano hace unos meses y ya puedo leer noticias y textos más escuchar podcasts totalmente en italiano!
@crewbar6
@crewbar6 4 жыл бұрын
también es verdad que el chico habla muy lento, vocaliza muchísimo y casi no se le percibe el accento de su zona de procedencia (creo que sea del centro-norte). El habla de la gente no es tan claro...💁🏻‍♂️
@oc3607
@oc3607 4 жыл бұрын
@@crewbar6 ya, aún así es un idioma bastante fácil siendo hispanohablante. Llevo varios años aprendiendo chino y coreano y voy bastante bien, siendo lenguas muy diferentes al castellano. El italiano tiene pinta de ser sencillo en comparación
@eddiealva4453
@eddiealva4453 2 жыл бұрын
Grazie milla! Buon Natale. Auguri da Lima, Perú.
@plazaconstitucion
@plazaconstitucion 4 жыл бұрын
Davide sos un capo! Grazie mille
@alexandergranados1718
@alexandergranados1718 4 жыл бұрын
9:43 En Argentina dirían: Vine a Italia por mi laburo.
@sintropel
@sintropel 4 жыл бұрын
Una delle cose più difficili per una persona che impara lo spagnolo sono "las palabras tritónicas". Ci sono un sacco di parole che dependendo del acento possono dire una cosa o un altra. "En español, el acento tiene valor significativo, una misma secuencia de sonidos, que compone la palabra, puede tener significado diferente y, por tanto, hacer que las palabras sean distintas dependiendo del lugar donde vaya el acento: El público aplaudió con entusiasmo al cantante. / Il pubblico ha applaudito con entusiasmo il cantante. Yo publico algunos cuentos en el periódico. / Pubblico alcune storie sul giornale. Juan publicó su primera novela a los quince años. / Juan ha pubblicato il suo primo romanzo all'età di quindici anni." público- publico - publicó. / acúmulo-acumulo-acumuló. / cántara-cantara-cantará...
@pilara921
@pilara921 2 жыл бұрын
Mi piace molto ascoltarti perché parli piano piano e così sono capace di capire bene.Grazzie mille per farmi possibile imparare la tua lingua
@brunnoberetta2501
@brunnoberetta2501 3 жыл бұрын
Sei un grande insegnante! Sto imparando tantissimo com te! I miei complimenti, caro!
@benedettonotarrigo8597
@benedettonotarrigo8597 4 жыл бұрын
interesante es también le etimologia de "quizás" que deriva desde el latin "qui sapit" (quien sabe). Y justo en italiano decimos "chissà che ..." (chi + sa = quien sabe)
@Lanzascoloradas
@Lanzascoloradas 2 жыл бұрын
La dificultad del espanol es que se habla en tantos países que cada región tiene sus formas y modismos.
@jupiteriana.
@jupiteriana. 4 жыл бұрын
Estaba buscando un vídeo así, muy bueno 😁
@NicolasMiari
@NicolasMiari Жыл бұрын
In spanish, the _participle_ is "decidido", but there is the (negative) _adjective_ "indeciso" ("undecided").
@aliciaharvey9281
@aliciaharvey9281 2 жыл бұрын
Sí, el plural italiano es muy complejo pero amo este idioma, es música para mis oídos. 🥰🥰🥰🥰
@patriciestrnadova4218
@patriciestrnadova4218 4 жыл бұрын
Ciao! Grazie per il video. Io studio spagnolo in un'università e devo dire che l'italiano è più difficile. Saluti dalla Repubblica Ceca :-)
@connorgioiafigliu
@connorgioiafigliu 3 жыл бұрын
Ciao Davide, faccio parte del gruppo che parla spagnolo come "prima seconda lingua." Complimenti per il video! Non avevo considerato molte di queste differenze tra le due lingue!
@reidom99
@reidom99 4 жыл бұрын
Es un compendio de lujo maestro, me habría flipado tener esta lista hace 10 años, muchas gracias!
@juanangm95
@juanangm95 4 жыл бұрын
Otra diferencia interesante que no has mencionado es el hecho de que en español (al menos en el de España) hay más tiempos verbales de pasado, de modo que donde los italianos siempre dirían 'ho guardato', un español podría decir 'he mirado' o 'miré' dependiendo del contexto, y quieren decir cosas ligeramente diferentes.
@frangeesk
@frangeesk 2 жыл бұрын
Assolutamente falso. Secondo te “guardai” e “vidi” non si usano mai? Al massimo sono meno diffusi rispetto al passato prossimo.
@Mvtarvs
@Mvtarvs 10 ай бұрын
​@@frangeesknosotros también tenemos 'ver'=vedere 'mirar'=guardare solo que maneras más diversas de conjugarlo, es eso lo que trata de decir
@frangeesk
@frangeesk 10 ай бұрын
​@@Mvtarvs no, non hai compreso ciò che dice lui né ciò che dico io. Lui dice che in italia non usiamo il passato remoto, e io ho risposto che è assolutamente falso, in quanto nel sud italia si fa un uso massiccio del passato remoto, contro la regola grammaticale che preferisce quello prossimo. Spero di essere stato più chiaro ora.
@freibylogos
@freibylogos 4 жыл бұрын
Sto imparando l'italiano dallo spagnolo, e l'uso del "ci" e anche del "ne", era una vera sfida per me. Non ci ancora posso usare bene (quá l'ho provato).
@rayanjo99
@rayanjo99 4 жыл бұрын
è sbagliata la frase con "ci" :) magari volevi scrivere "Non ci riesco ancora a usarlo bene"
@lospazio
@lospazio 4 жыл бұрын
Non è una sfida soltanto per te... È una sfida per tutti... :)
@boh894
@boh894 4 жыл бұрын
JLev e comunque sarebbe più corretto “non riesco ancora ad usarlo bene” oppure “non ci riesco ancora”
@rayanjo99
@rayanjo99 4 жыл бұрын
@@boh894 si vero, in realtà sono moolto più usate quelle che hai scritto tu, ma volevo prendere tutte le sue parole della frase e riordinarle il meglio possibile
@diegone080
@diegone080 4 жыл бұрын
Nella parentesi avresti potuto dire (qua ci ho provato)
@MarceloSeravalli
@MarceloSeravalli 2 ай бұрын
Saludos de Costa Rica!! 👋👍 Gracias por compartir el conocimiento, ayudar al aprendizaje etc 🤓 gracias!!
@Jon-Litle
@Jon-Litle 3 жыл бұрын
La tua pronuncia dell'italiano (e anche dello spagnolo) è bellissima: chiara e distinta. Ascoltarla è una gioia. Saluti da un danese che insegna l'italiano a Copenaghen.
@awbinn3377
@awbinn3377 4 жыл бұрын
Hehe, aun solo aprendo el español y no se italiano - he entendido casi todo lo que dices. Me encanta la melodia del italiano. Saludos desde Polonia.
@holaquetal8932
@holaquetal8932 4 жыл бұрын
Cuando hablás en español parecés argentino.
@estelasuarez1585
@estelasuarez1585 4 жыл бұрын
Es que el argentino tiene parecidos con los acentos europeos
@Dany-nt6dn
@Dany-nt6dn 4 жыл бұрын
@@estelasuarez1585 con el italiano
@GtaDoflamingo
@GtaDoflamingo 4 жыл бұрын
@@estelasuarez1585 Tiene sentido la oración pero no sé que significa.
@luissuarez5153
@luissuarez5153 4 жыл бұрын
Has invocado a los argentinos eurocentristas wannabe blanco
@stefanocunietti5643
@stefanocunietti5643 4 жыл бұрын
Infatti la maggioranza degli argentini hanno parenti italiani
@danilocielinszki4049
@danilocielinszki4049 3 жыл бұрын
Hace poco encontré tu canal y me gusta escuchar tus videos. Entiendo casi todo y no hablo italiano. Saludos!
@danilocielinszki4049
@danilocielinszki4049 3 жыл бұрын
Además, hablas muy claro, eso ayuda.
@CamiloSanchez1979
@CamiloSanchez1979 11 ай бұрын
Dude, I parlo spagnolo, this is like the most buono video que he visto. Io sono un estudiante de italiano, ma is driving me crazy/loco gli articolo. Great video!
Italian vs Spanish: PRONUNCIATION 2 (C, G)
12:25
Podcast Italiano
Рет қаралды 23 М.
Эффект Карбонаро и нестандартная коробка
01:00
История одного вокалиста
Рет қаралды 10 МЛН
Викторина от МАМЫ 🆘 | WICSUR #shorts
00:58
Бискас
Рет қаралды 3,7 МЛН
What it feels like cleaning up after a toddler.
00:40
Daniel LaBelle
Рет қаралды 85 МЛН
How Similar are German and Dutch?
19:37
Langfocus
Рет қаралды 2 МЛН
When Italian COPIES SPANISH: hispanisms, with @Linguriosa
12:51
Podcast Italiano
Рет қаралды 193 М.
10 Cose Da Non Fare In Italia! | Imparare l’Italiano
11:28
Impara l'Italiano con Italiano Automatico
Рет қаралды 536 М.
I learned SPANISH in 7 DAYS - thepillow
11:43
THE PILLOW
Рет қаралды 195 М.
Perché NON parlo dialetto? [Italian, with subs]
18:14
Podcast Italiano
Рет қаралды 131 М.
🇮🇹 What ITALIAN ACCENT should you learn? / Quale accento imparare? (ita audio with subtitles)
20:26
Portuguese X Italian - Similarities and Differences [English subtitles]
32:39
Portuguese With Leo
Рет қаралды 216 М.
Most Common Italian Curse Words | Easy Italian 97
16:22
Easy Italian
Рет қаралды 345 М.
КЕПКА КОМАРОВ
0:16
KINO KAIF
Рет қаралды 10 МЛН
Нажимай выше ☝️☝️☝️ #а4 #глент #риви #viral
0:25
Как меняются люди
Рет қаралды 1,5 МЛН
Czn Burak vs Argenby Which sigma is better?
0:19
ARGEN
Рет қаралды 15 МЛН
Мыла наелся
0:21
Pavlov_family_
Рет қаралды 4,6 МЛН