📝 Descarrega o PDF grátis desta lição: portuguesewithleo.ck.page/36044b242d
@myn3812 Жыл бұрын
¿En un caso relativamente formal es mejor usar desculpa?.
@lllllsuzlllll Жыл бұрын
Muito bem explicado! 👏😁 Sou portuguesa de língua materna e vivo em portugal há 20anos, mas tendo crescido fora, até para mim é delicado acertar entre as várias nuances do tu/você/etc. Sobretudo que as pessoas portuguesa ficam genuinamente ofendidas 😅 Poderias fazer um vídeo que explica isso também em contexto família? Obrigada :)
@jh1-o9o2 жыл бұрын
When I first moved to Portugal I quickly learned just not to say “você” (in the singular). Yes native Portuguese use it and you’ll see it written all the time, but as a learner it’s just better to use “tu” or “o senhor/a senhora” or, like Leo said, no pronoun at all (which is hard for native English speakers). Or even the o/a + first name, like another commenter said - I think this is really good for the workplace, “O João quer café?” For many different reasons and in different situations I have offended people by using “você” (in the singular), in plural it’s ok. Either I was not being formal enough (should’ve said o senhor) or not being friendly enough (should’ve said tu). This is such an interesting topic in European Portuguese. Agradeço muito, Leo! :)
@joaoteixeira74102 жыл бұрын
In Madeira you can use você, no problema..
@jh1-o9o2 жыл бұрын
@@joaoteixeira7410 haha good to know, in Lisbon people are like why do you say “você” am I not your friend?! 😅
@joaoteixeira74102 жыл бұрын
@@jh1-o9o thats because they are a (bit) arrogant..
@jh1-o9o2 жыл бұрын
@@joaoteixeira7410 No don’t say that, I love alfacinhas 🥬 🤗 haha. As a learner I agree with Leo there is a lot more complexity to the language than you would think. And it’s what makes learning it compelling 🇵🇹
@eliscorreia78642 жыл бұрын
@@jh1-o9o Yes, that is confusing even for me (I am Portuguese). Now, I am starting to undertand why Brazilians decided long ago to treat everyone by “você" ah ah ah. They solved that problem amongst themselves in the best possible way.
@sohopedeco2 жыл бұрын
Fui pesquisar o que é "Loja do Cidadão". Pelo jeito, é o equivalente ao Poupatempo aqui no estado de São Paulo.
@joaoteixeira74102 жыл бұрын
A loja do cidadão em Portugal pode ser muita coisa mas não é poupatempo,é mais percatempo.
@cezarbis8032 жыл бұрын
@@joaoteixeira7410 Podes crer, tens toda (a) razão.
@r.m.pereira59582 жыл бұрын
O vídeo está bastante completo!! Mas falta uma coisa muito importante e muito usada em Portugal, que é o tratamento na 3ª pessoa usando o nome da pessoa com quem falamos. Fazemos isto para falar com alguém mais velho mas com quem temos familiaridade. Por exemplo: A Laura já foi a Coimbra? (em que Laura é uma amiga/colega 20 anos mais velha, por exemplo). Os professores também fazem isto com alunos. Outros títulos importantes são: dona (para mulheres mais velhas, que não têm um emprego muito formal), professor/a, chefe... No Brasil o 'tu' ainda é usado em muitas regiões (Sul, Pará, Maranhão, Rio, Bahia) e parece que até está a expandir-se, mas é conjugado normalmente com a 3ª pessoa singular (tu vai, tu sabe...), e tem um uso informal. O 'você' pode ser informal em muitas partes do Brasil, sendo que o 'tu' ainda é mais informal. Muitos brasileiros oscilam entre os pronomes de 2ª e 3ª pessoa: onde você vai? Eu te digo que não pode ir. // Eu vou ficar contigo, cê quer? Estas oscilações também acontecem muito no português angolano.
@planetrachel2 жыл бұрын
Yes, I've come across this - it seems as though its a nice balance between being overly "stuffy" and too informal.
@NattSza2 жыл бұрын
E é interessante notar que esta mistura que fazemos de "você" com os pronomes oblíquos de "tu" possui uma lógica parecida com a que vocês fazem em Portugal de "vocês" com os pronomes oblíquos de "vós", certo? Brasil: "Você sabe que te amo." Portugal: "Vocês sabem que vos amo." Assim como aqui no Brasil "você sabe que o/a amo" é algo praticamente restrito à escrita ou a uma fala conscientemente mais cuidadosa, do mesmo modo, aí em Portugal, "vocês sabem que os/as amo" também soaria mais formal, não é?
@NattSza2 жыл бұрын
E é interessante e divertido que, por exemplo aqui na Bahia, os exemplos que deste das oscilações ali poderiam ser invertidos quanto aos pronomes usados: "(A)onde tu vai? Eu lhe digo que não pode ir." "Eu vou ficar com você, tu quer?" Hahahaha, a nossa língua!
@victorsoares68442 жыл бұрын
Na dúvida chama todo mundo de você
@NattSza2 жыл бұрын
@@victorsoares6844 Talvez não em Portugal, kk...
@alanmatheus78612 жыл бұрын
Aqui no Brasil, principalmente na região nordeste utilizamos o "Tu" de maneira informal, ou seja, dizemos: "Tu foi passear com o cachorro hoje?" ao invés de "tu foste passear com o cachorro hoje" que seria o correto de acordo norma culta da língua portuguesa
@sergiosantos69722 жыл бұрын
Vdd
@Marcos_Viktor2 жыл бұрын
Isso no Brasil inteiro, amigo.
@arturrosa31662 жыл бұрын
Não é uma questão de ser a "norma culta". Em Portugal, toda a gente diz "tu foste", mesmo as pessoas mais incultas. Até quem não sabe ler nem escrever diz "tu foste". Portanto, não é uma questão de cultura. Ninguém diz "tu foi" porque soa muito mal, além de ser gramaticalmente incorreto.
@alanmatheus78612 жыл бұрын
@@arturrosa3166 Isso mesmo, ao dizer "tu foi" está gramaticalmente incorreto, mas é a maneira informal que nós brasileiros falamos, nós nunca falamos "tu foste" e essa é a maneira correta de falar de acordo com a norma padrão da nossa língua, foi justamente isso que falei
@arturrosa31662 жыл бұрын
@@alanmatheus7861 Eu sei. Eu só não concordei com o facto de o senhor dizer que essa é a "norma culta". Isto não tem nada a ver com cultura porque, como eu expliquei, mesmo as pessoas mais incultas de Portugal dizem "tu foste". Portanto se pessoas incultas o dizem não é uma "norma culta". É apenas o correto, não é "culto".
@taniciamaxanches59542 жыл бұрын
Olá sou de Timor-Leste Gostaria De Saber muito sobre Português acho que este canal é muito interessante.Cheguei aqui há 3 meses mas Agora percebi mais ou menos Português.
@falaafrica31142 жыл бұрын
Saudações para ti a partir de Moçambique, África
@splendor6662 жыл бұрын
Sou brasileiro, estou em Portugal faz um ano e foi uma surpresa descobrir que esses níveis de forma de tratamento. Ainda não me acostumei, mas aos poucos vou aprendendo. Obrigado por esse video e se puder, faça mais com este conteúdo, pois muito conterraneos meus por aqui, ainda precisam aprender isto.
@cuicanirios3222 жыл бұрын
Cómo è que se faz no Brasil? Sei que se trata por você, mais escutei também usada a 2ª pessoa.
@amarilioloponetolopo19012 жыл бұрын
@@cuicanirios322 A segunda pessoa é usada em algumas regiões.
@cuicanirios3222 жыл бұрын
@@amarilioloponetolopo1901 Ah! então isso é regional? Obrigada!
@amarilioloponetolopo19012 жыл бұрын
O mesmo ocorre em Portugal com o uso do Vós
@lucianocaseli47892 жыл бұрын
@@cuicanirios322 No Brasil, usamos o senhor/ a senhora tal como em Portugal. Mas não há diferenciação clara entre tu e você em termos de formalidade/informalidade, exceto nas regiões onde ambos os termos são usados. O uso de um ou outro é mais regional. Há regiões que usam praticamente só "tu", outras que usam só "você" e outras que usam ambos intercambiavelmente. E entre as regiões que usam "tu" há aquelas que conjugam canonicamente na segunda pessoa, e outras que conjugam informalmente na 3a pessoa (mesmo entre pessoas instruídas). E entre as pessoas que usam "você", é comum usar pronomes de segunda pessoas misturadas no discurso (te, teu) e conjugar o imperativo na segunda pessoa......ou seja, uma mistura ainda mais complexa que em Portugal. Sou do interior de São Paulo e moro na cidade de São Paulo hoje. Nesta regiões, usa-se somente você. Quando ouvimos "tu" sabemos que não é daqui.
@carlosnavea81382 жыл бұрын
...también para nosotros es poco frecuente el trato estrictamente formal. Celebro saber que en portugués es preferible pecar de formalidad que de informalidad. Me temo que por acá somos más confianzudos!! Saludos y mis mejores deseos, Leo
@LHollan2 жыл бұрын
Os espanhóis usam muito o tu, para tudo até nos rótulos de produtos, para um português isso é estranho por demais. E sim, na dúvida use sempre você com quem não conhece ou senhor senhora se a pessoa for bem mais velha que tu, se a pessoa achar que não precisa ela mesma vai dizer-te isso. Em ambientes muito informais ou demasiado jovem entretanto todos usam o tu... enfim complexo de explicar pois são códigos sociais muito peculiares da sociedade portuguesa
@FSportuguese2 жыл бұрын
Eu prefiro que me tratem por tu e sou português ,você me faz sentir velho
@josecarvalho81862 жыл бұрын
@@FSportuguese Já eu não gosto de ser tratado por tu por pessoas que não conheço - sejam mais novas ou mais velhas ou da mesma idade. A melhor regra é: Não conhece a pessoa e é um adulto? Use você .
@FSportuguese2 жыл бұрын
@@josecarvalho8186 é o que eu faço quando não conheço trato por você ou por senhor mas se me tratarem por tu não levo a mal
@LUCKYDUCKIES2 жыл бұрын
Eu vejo os ditos "velhos" e adultos sisudos todos como jovens veteranos, e para não os discriminar prefiro tratá-los por tu. Se me corrigirem digo: desculpa não quis abusar da tua confiança, mas como o Papa utiliza a expressão a Deus "Totus Tuus" (todo teu) e não "Totus Suus" (todo seu), achei que o tu é menos desprezível que o você. Mas se queres desprezo vamos a isso: "Vá bugiar!" Ou em latim: "vade bugiare simios!"
@victorperrin72952 жыл бұрын
Obrigado pelas explicações, que a propósito são muito úteis também para nós brasileiros. Já não fazemos a distinção entre “tu” e “você” relativamente aos níveis de formalidade.
@sohopedeco2 жыл бұрын
Mas ainda usamos "o senhor" e "a senhora" com alguma frequência.
@emanuelbatany69822 жыл бұрын
Depende da região. Na região onde moro (norte do Brasil) fazemos inconscientemente essa distinção. Não existe uma regra que dite isso, mas analisando a fala das pessoas da região, dá pra perceber isso.
@louis-hi6qn2 жыл бұрын
Depende da região Pq aqui no Sul é super comum o uso do pronome "tu" e "você" só é usado para desconhecidos
@aprendizercomygor2 жыл бұрын
No Nordeste e Norte fazemos, sim. Você não fala "tu" para alguém que não conhece ou mal acabou de conhecer e a quem quer demonstrar respeito. Além disso, "tu" transmite um nível de intimidade e familiaridade que "você" não tem, soa mais neutro e frio. Acredito que em várias partes do Sul e do Rio de Janeiro e litoral de SP é assim também. O uso exclusivo de "você" com quase desaparecimento do "tu" é basicamente algo do Sudeste (nem sequer dele todo, há exceções em RJ, SP e MG) e Centro-Oeste (exceto Brasília, no DF a distinção "tu x você" ainda é muito usada e, segundo um estudo linguístico que li há um tempo, está até se tornando mais comum nas novas gerações).
@alovioanidio97702 жыл бұрын
Há a mistura natural deles. Mesmo nas regiões onde o VOCÊ predomina, os pronomes TEU, TE e CONTIGO são usados com ele.
@Luckyamor2 жыл бұрын
Para falar com os pais dos meus amigos, uso "Senhor com (apelido) e Dona com (1° nome)". Com amigos dos meus pais uso "tio e tia" e para as pessoas desconhecidas "senhor e senhora"
@AlvesInfinito2 жыл бұрын
És de onde? Achei que o "tio e tia" já não se usava em lado nenhum
@atlas5672 жыл бұрын
@@AlvesInfinito Tios e tias são somente os irmãos e irmãs do meu pai e minha mãe
@AlvesInfinito2 жыл бұрын
@@atlas567 isso é o mais comum, mas há ou havia outras pessoas como ele disse amigos dos pais também são tios. Só queria saber a zona, para mim isso já não existia
@atlas5672 жыл бұрын
@@AlvesInfinito Eu entendi sua pergunta, só comentei que tios e tias para mim são somente os irmãos e irmãs do meu pai e mãe, nem as esposas e maridos deles chamo assim, mas é só comentário mesmo
@skurinski2 жыл бұрын
@@AlvesInfinito no Porto, nas classes mais altas, diz-se "tio" para amigos dos pais
@thenaturalyogi59342 жыл бұрын
Can I just say, muito obrigada Leo pelo suas videos, 6 meses atras eu decidi aprender Português com uma meta para conversar com a minha amiga em português, ela fala português brasileira eu falo portugues europeio. Vou faz uma video sobre isso. Estou muito nervosa, mas tambem animada!
@DIEGOERICKSSON2 жыл бұрын
Cultura portuguesa, espanhola, brasileira e inglesa: kzbin.info Inscreva-se
@eliasnunez612 жыл бұрын
DESDE REPÚBLICA DOMINICANA , SANTO DOMINGO , el señor y buen profesor LEO , durante su explicación y simultáneamente la traducción en inglés escrita... Yo creo que esa traducción debiera ser en PORTUGUÉS, y asi se retiene más, se aprende más la explicación. Gracia por leer español!!
@PortugueseWithLeo2 жыл бұрын
Hola! Todos mis videos tienen subtítulos en portugués y en inglés, basta elegir el idioma en los ajustes del video :) Gracias y un saludo!
@darcidc41162 жыл бұрын
Obrigado Léo por essa lição, é muito importante ser formal ao falar com uma autoridade ou a certos profissionais. Vivendo e aprendendo, esse é o lema. Canal fantástico. 🇧🇷❤🇵🇹
@DIEGOERICKSSON2 жыл бұрын
Cultura portuguesa, espanhola, brasileira e inglesa: kzbin.info Inscreva-se
@piadas804 Жыл бұрын
Discordo plenamente.
@armandojuniornigro86792 жыл бұрын
Ola Leo, eu sou Italo brasileiro e gosto muitto dos teus videos ,para Min è un grande prazer 😀
@mariaborboleta75372 жыл бұрын
Ao ler os comentários, apercebi me de alguns onde se diz q algumas pessoas consideram ofensivo serem tratadas por você( formal).Desde quando é q isso acontece? Sempre tratei os meus avós por você. Fui ensinada a tratar os mais velhos e pessoas desconhecidas ou com quem ainda não temos muita confiança,por você. Ainda hoje,trato os meus pais por você. Se há pessoas q preferem não ser tratadas assim é pq dispensam a formalidade e querem ser tratadas de igual pra igual,sem deferência. Se alguém nos diz para os tratar mos por tu,é pq temos intimidade suficiente para isso. Mas não sou eu q vou tratar desconhecidos por tu(informal),preferindo esperar q me digam para o fazer.
@joseabrantes72162 жыл бұрын
Acontece desde sempre, isso só revela que não conhece as regras da boa educação; que trate os seus pais e pessoas mais velhas da sua família por você, está muito bem, mas pessoas que não conhece de lado nenhum, deve tratá-las por Senhor ou Senhora e nunca por você é assim e sempre assim foi.
@skurinski2 жыл бұрын
@@joseabrantes7216 sempre foi assim, é mentira.
@davidroshpina5292 жыл бұрын
você é a estrebaria sete fardos num dia.
@alansenglishlessons60142 жыл бұрын
É interessante como formal e informal dependem da cultura e das expectativas dentro de uma sociedade. Você explicou de uma forma excelente como é usado em português em Portugal. Obrigado.
@niltonavila92112 жыл бұрын
Passei por uma situação estranha. Perguntei o nome de uma pessoa e responderam ser o Engenheiro Nuno. Eu disse que não tinha perguntado a PROFISSÃO dele, só queria saber o nome. E assim foi... Acho que devem ter pensado que fui grosseiro, não sei. ...
@leticialimacavalcanti2 жыл бұрын
Eu estava em Portugal conversando com um jovem da minha idade e ele disse “por que dizes “você”, não precisas me tratar desta forma” e eu fiquei: “????” Nós no Brasil não temos tantas regras ou se temos não estudamos o suficiente hahaha eu sou ruim em língua portuguesa de forma geral
@FannyPlusvi Жыл бұрын
Os portugues são muito educados. Os brasileiros não estão habituados.
@gustavoleal4137 ай бұрын
@@FannyPlusvi , habituados com o quê?
@FooPeper2 жыл бұрын
Aqui no Nordeste,Maranhão,Brasil,se usa os dois para informalidade,porém o "tu" é bastante utilizado no trato de pessoas conhecidas e amigos íntimos.Por exemplo:Oi!Como tu estás?
@rodrigopessanhatunholi73152 жыл бұрын
Morei cerca de um ano em São Luís e me sentia constrangido em usar o você no trabalho. É que todos os meus colegas usavam o tu, conjugando os verbos de maneira correta, o que é uma raridade no Brasil, visto que muita gente no Sul ou no Rio de Janeiro usa o "tu" junto com a conjugação de você/ele/ela.
@lucasrodrigues97662 жыл бұрын
@@rodrigopessanhatunholi7315 Quando foi isto? Perguntei a um amigo de São Luís quanto ao uso do 'tu' corretamente e ele me disse que praticamente ninguém mais o usa corretamente no dia a dia, com exceção de poucas pessoas de mais idade.
@rodrigopessanhatunholi73152 жыл бұрын
@@lucasrodrigues9766 2015. Meu círculo de contatos era nos Tribunais e pós-graduação. Conjungavam corretamente lá.
@thelanguageunschool2 жыл бұрын
Muito bom, Leo. Conseguiste simplificar um tema complexo.
@Romanophonie2 жыл бұрын
Mas tu como fazes para que todos os segundos do vídeo sejam tão divertidos e interessantes, Léo?!
@avetefinito Жыл бұрын
Porque ele é assim: divertido e interessante.
@delviquest2 жыл бұрын
Obrigada por este vídeo. Espero que vai me ajudar muito..... estou a aprender o português, e esta é uma situação difícil para mim.... :)
@darcidc41162 жыл бұрын
Fiquei tranquila Adelaide, aqui estamos todos aprendendo. 👍👏👏👏
@sergiosantos69722 жыл бұрын
Você é de onde ?
@delviquest2 жыл бұрын
@@sergiosantos6972 sou do Canadá. 😊
@sergiosantos69722 жыл бұрын
@@delviquest Ok valeu sou do Brasil
@thelanguageunschool2 жыл бұрын
é normal. Leva tempo para perceber as nuances. ;)
@ritasilva5702 жыл бұрын
Falta acrescentar que em Portugal nas famílias "finas", endinheiradas ou conservadoras, o você ainda é utilizado entre familiares e amigos. E nas gerações de pessoas com mais de cinquenta anos, tratar os mais velhos da família tinha que ser com você/senhor/a, mesmo entre irmãos, trato informal era considerado de má educação. Claramente no Brasil a tradição manteve-se e tornou-se dominante, enquanto que em Portugal, as pessoas afastaram se da formalidade também como oposição social às elites durante o séc XIX.
@ritasilva5702 жыл бұрын
Século XX aliás
@jpaulo_ap2 жыл бұрын
Mui interessante.
@sdsandra2 жыл бұрын
Sim, concordo com a sua análise.
@fernandosr20012 жыл бұрын
Verdade... aqui no Brasil, chamar pais, tios, avós ou pessoas mais velhas por você é sinônimo de falta de educação. Eu tenho tios pouco mais velhos que eu e até hoje, sendo adulto, não consigo chamá-los por você. É senhor e senhora. Eu até acho estranho, mas não consigo mudar pois aprendi dessa forma desde pequeno. Já para o tu e você não fazemos muita distinção... mas me parece que o tu é mais informal e o você mais formal... utilizo mais você nas relações de trabalho e com desconhecidos. Com amigos e conhecidos eu uso tanto um quanto o outro, sem nem pensar nisso. Me parece bem mais fácil do que em Portugal. Quando estive lá precisei me esforçar para não cometer uma gafe.
@wagnerpolveiro2 жыл бұрын
Um ótimo vídeo meu querido Leo, explicações claras e muitíssimo bem colocadas. É apenas o segundo vídeo seu que vejo e gostei realmente. Um abraço!
@Helcinho2 жыл бұрын
Legal também sobre o, você e tu. usamos o Tu em apenas algumas regiões do país. No resto, é você. Você é para todos. Senhor, aos mais velhos e autoridades.
@paulomanuelsendimairespere39012 жыл бұрын
Para a rapidez do vídeo a explicação está perfeita. No entanto, as coisas podem ser muito mais complicadas. Por exemplo, podemos tratar as coisas sagradas por "tu" mas nunca por "você" e raramente na terceira pessoa. Já vi homens a tratar as namoradas e esposas na terceira pessoa e pelo nome. Também geralmente não se tratam os bebés por "tu" Por isso o tratamento na terceira pessoa, no âmbito familiar, pode dar um toque de carinho. Acontece às vezes algo paradoxal em famílias grandes: tratar os irmãos e primos mais velhos por "tu" e os mais novos na terceira pessoa. Em relação aos pais e familiares superiores, já vi de tudo: tratar na terceira pessoa pelo vínculo familiar, por você, por tu e no Brasil até por "o Senhor". Ao contrário do que se pensa o tratamento por "você" não é generalizado no Brasil, só tem aplicações diferentes.
@brunovallealmeida2 жыл бұрын
No Brasil, o excesso de formalidade se encontra nos tribunais. Ex.: quando você dirige uma petição a um juiz, desembargador (juiz recursal) ou ministro (última instância recursal). Cito: Excelentíssimo Senhor Doutor Juiz de Direito da __ª Vara Cível da Comarca de ______, Estado de __________ O resultado disso é que as pessoas popularmente chamam a linguagem utilizada na advocacia e tribunais de "juridiquês". Não sei se em Portugal ocorre a mesma coisa.
@micaelsalheb23342 жыл бұрын
Sou BR, já sei tudo isso mas ainda assim fico entretido com os vídeos!
@FlavioMaltadeSouza10 ай бұрын
Lembrando que a aula de hj ele utilizou a vertente da lingua portuguesa lusitana, pois, como é sábado para todos, no Brasil existe algumas diferenças ao se tratar de formalidades ou informalidade. Para nós o você é mais usual e é algo informal, salva-se exceções de algumas regiões. Mas em geral, nas mídias, o você é informal.
@naelachkar2 жыл бұрын
Ouvi sempre que o “você” muitas vezes é percebido como formal mas não muito respetuoso ao mesmo tempo, por isso nunca o uso, só uso o “o senhor/a senhora”, ou simplesmente a 3.ª pessoa sem pronome. Receio que o “você” ficará sempre o maior enigma do português para mim 😄
@diogorodrigues7472 жыл бұрын
Sim, há muita gente que não gosta do uso de "você" em Portugal.
@eduardoserrao73722 жыл бұрын
Sim, é normal - mas o seu português parece muito bom! Eu tenho medo de atrapalhar mais do que propriamente ajudar, mas talvez o 'você' tenha alguma semelhança com o 'fellow' em inglês, ou 'my friend'. Eu penso que é possível em inglês este diálogo (pelo menos há 50 anos). Vamos supor por exemplo dois estranhos que se acabaram de encontrar, ambos mais ou menos da mesma classe social e idade, numa situação "casual", ou mesmo relaxada: "- Do you need any help with your luggage? - If my dear fellow / friend wouldn't mind..." Aqui, em português, seria uma das situações possíveis para o uso de 'você'. Existe alguma cumplicidade mas também alguma deferência ou distância. Por isso, dependendo do contexto, a cumplicidade pode ser um pouco forçada, ou ser interpretada assim e, como consequência, em vez de deferência, ou um certo respeito que vem do distanciamento, o resultado é um certo tom de menosprezo, no uso do 'você' (ou seja, distância no sentido de ficar estabelecida uma certa inferioridade com relação à pessoa a quem é dirigido o 'você'). Mas eu penso que um estrangeiro não precisa de se preocupar muito com estas nuances, porque está à partida 'perdoado'. (E espero que o meu inglês não me tenha atraiçoado, não estou muito seguro quanto ao meu exemplo.)
@dorasantos52762 жыл бұрын
Lembro-me dos meus pais que eram naturais do Alentejo não gostavam que os tratassem por "você" até as vezes respondiam de uma maneira que eu achava engraçada que era: "Você é o cão da Casa Pia" eles consideravam desrespeitoso, preferiam o "vocemecê" no entanto na minha geração já ninguém levava a mal. :)
@diogorodrigues7472 жыл бұрын
@@dorasantos5276 Tratavas por "você" os teus pais?! Tão antiquada!!!
@dorasantos52762 жыл бұрын
@@diogorodrigues747 Não senhor, tratava-os por "Tu" mas com muito amor e respeito e eles achavam graça nunca me corrigiram. Pode ser que o "você" hoje em dia seja considerado antiquado, mas naquela época era o costume e eu fui um pouco inovadora! :)
@rani.andretti2 жыл бұрын
Queria frisar mais uma vez o que o Leo disse, que quando estamos a falar de tratar alguém por "você" não significa necessariamente utilizar o pronome em si, apenas os verbos no tempo correto. Aliás, há quem leve a mal 😂 pelo que penso que seja o mais comum
@CrisOnTheInternet2 жыл бұрын
Foi isso o que meu amigo português me explicou, que não use explicitamente o pronome você, apenas o senhor ou a senhora.
@joseleite40672 жыл бұрын
Os verbos na pessoa correta, penso que foi o que quiseste dizer. O tempo independe do pronome
@bernardogonzalez14532 жыл бұрын
Léo, quero que saibas que adoro as lições rápidas. Acredito que é uma das melhores secções do teu canal. Obrigado e saudações!
@assuncaomeireles198 Жыл бұрын
Adorei é fantástico . Eu por exemplo quando vou na rua e nao sei onde é , se for um homem eu digo sempre meu caro senhor pode me : se for uma senhora eu digo minha cara senhora. Eu falo assim porque tive uma educaçao muito esmerada. Desde que descobri este canal foi uma lufada de ar fresco. Muito obrigado senhor Léo e volte sempre
@broadib122 жыл бұрын
Olá! Eu sou da Malásia agora eu ainda estou aprendendo português é sei um pouco obrigado por ensinar dicas a aprender português🇲🇾🇲🇾🇲🇾❤️❤️❤️
@falaafrica31142 жыл бұрын
Fico feliz em ver outras pessoas a aprender a minha língua, Português
@Doppiaerre9062 жыл бұрын
Perfeito e muito útil, depois que vi esse vídeo percebi que um mês atrás, quando fui para o Porto, fiz um erro grave tratando por tu uma professora da universidade do Porto 🤭!!!
@Gonzo76Lx2 жыл бұрын
Isso é meio caminho para chumbar na cadeira lecionada pela professora :)
@amarilioloponetolopo19012 жыл бұрын
Em Salvador de Bahia nós usamos na linguagem informal o pronome você
@simononeill1157 Жыл бұрын
Listen and learn Portuguese with Maria is a great teacher who explains in English
@royking7298 Жыл бұрын
I'm happy to report, that after 16 months in the country, and several "copas devinho", I just watched this video and understoiod everything you said. Your videos have been very important in my learning process.
@elzalara97842 жыл бұрын
Vivendo e aprendendo. Nunca imaginei q tratar por tu fosse informal.
@martinhaamoportugal4780 Жыл бұрын
aqui no brasil é o inverso, o tu pra formal relativo, e voce, voces, informal para todos - restaurantes, cafes, etc, livrarias, etc. na pratoca aqui, é voce para tudo., pra todas as situações. menos com autoridades aí usamos os títulos adequados.
@frapiment623911 ай бұрын
O "tu" é tratamento informal seja em que País for. No Brasil as regiões onde é mais usado Gaúchos, Maranhenses, etc.. somente é utilizado para familiares e amigos próximos.
@fabianolflauta83632 жыл бұрын
Ótimo episódio. Parabéns! Fabiano, Rio de Janeiro - Brazuca.
@marcioalvescavalcante456 ай бұрын
Meus professores de português aqui no Brasil, sempre diziam que o nativo da língua portuguesa é capaz de aprender qualquer outro idioma, pela complexidade do idioma
@juandiegovalverde19822 жыл бұрын
Eu cresci em Venezuela e ali há muitíssimas pesoas de origem portuguêsa, por isso conheço a palavra você desde menino.
@anaeme82502 жыл бұрын
En español el formal es usted e informal el tu y también el vos que viene del vosotros.
@clovisrodyt2 жыл бұрын
Excelente vídeo. Como complemento, se é que ninguém ainda não o fez, creio que cabe falar das formas de tratamento que acompanham, "o senhor" e "a senhora" quando falamos com pessoas que não têm um título especial (doutor, doutora ...) e que são o "seu" e o "dona". "Seu Manoel, o senhor já almoçou", "Dona Maria, a senhora quer um chá ?". A mudança de costumes entre gerações leva a situações interessantes, eu trato a minha sogra formalmente, usando dona/senhora, mas os meus filhos a tratam por você.
@GiangPham-bj1iv Жыл бұрын
OLÁ, eu sou o Giang, sou vietnamita, e moro no Vietname, eu gosto muito de falar português, gostaria de fazer um video com você, muito gosto !
@JotaPintoFernandes2 жыл бұрын
Boa tarde, Leo, acompanho o teu canal faz alguns meses. Eu sou brasileiro, gosto muito dos conteúdos que tu apresentas, todos muito interessantes, em especial aos falantes do português brasileiro. Dito isso, permita-me uma pequena contribuição. Uma coisa chamou-me a atenção. Aqui no Brasil, os títulos normalmente não vêm acompanhados da palavra "senhor(a)". Senhor(a) Doutor(a), não é comum, dizemos somente Doutor(a). A propósito, usa-se muito esse título no Brasil. Em situações formais, vários profissionais são chamados de "Doutor" mesmo sem o serem. Ao invés de dizermos "Senhor Engenheiro", dizemos somente "Doutor". Essa regra aplica-se para médicos, engenheiros, dentistas, advogados, etc. Inclusive, muitos advogados sentem-se ofendidos quando não recebem esse tratamento, por eles considerado ofensivo. Para cargos mais altos, utilizamos exatamente a mesma fórmula que usam em Portugal, assim dizemos Senhor Juiz, Senhor Presidente, Senhor Ministro. Parabéns pelo teu canal.
@hugocast2 жыл бұрын
“Tenho novidades para te contar” sounds amazing. It can be for bad or good news either way 😄
@gustavoleal4137 ай бұрын
Realmente.
@carlospalma6477 Жыл бұрын
Professor Leo gostei muito da leçaõ sobre as formas de tratamento, o senhor, tu, etc. Muito útil. Obrigado
@jlspma2 жыл бұрын
Gostava de ver se ia[s] falar de quem usa tons formais mesmo em família, que está a cair em desuso, mas ainda se vê (por muito ridículo que seja). A questão de usar "você" como expressão ainda é bastante agressivo, eu costumo só conjugar sem pronomes se dizer "o senhor/a senhora" for demasiado formal. Há quem se ofenda em Portugal com a palavra "você", mais no Norte do que no Sul. Bónus: e a quem não se quer tratar nem por você nem por tu, porque esquecemo-nos se é suposto sermos formais ou informais, falamos em frases feitas e impessoais, que é o mais difícil.
@AlvesInfinito2 жыл бұрын
Gosto muito desse bónus, é daquelas coisas que uso mas nunca me lembro disso quando a conversa é sobre as diferentes formas de tratamento.
@awesomearts2522 жыл бұрын
Muito obrigado por seus preciosos esforços Leo
@analuciasousapereira34082 жыл бұрын
No nordeste brasileiros usamos muito senhor e senhoras para idosos
@beneditosabino9512 жыл бұрын
Senhor professor Léo: fortaleza ceará Brasil.💯
@marcoslucianodossantos34192 жыл бұрын
Boa aula de português!
@isabelescala2553Ай бұрын
Obrigada!
@annav.5587 Жыл бұрын
Obrigada🎉
@sizenandovictorinoandrade957 Жыл бұрын
Gostei muito dessas informações ! Pena não ter assistido antes de uma viagem feita no mes passado a Portugal! Gosto muito deste canal...
@AK-jk2bx Жыл бұрын
Muito util! Obrigado
@Julio-xe6tb2 жыл бұрын
Aqui no estado de Minas Gerais, não se fala "você" na linguagem informal, geralmente se fala "ocê", não se fala o som da consoante "V", quando é plural, não se fala o "e" e o "s" direto. Na verdade se fala o "s" com som de "is", seria "ocêis", só que no estado de São Paulo geralmente se fala "tu" ou "ti", no plural seria "cêis".
@lopesfas Жыл бұрын
O uso da segunda pessoa aqui no Brasil é bem peculiar: é aceitável o uso informal de TU + verbo na 3ª pessoa do singular para situações que temos mais intimidade com quem falamos. E para situações informais, VOCÊ (S)+ verbo na 3ª pessoa do singular (plural). Aqui do outro lado do Atlântico usamos o TU + verbo na segunda pessoa somente em situações deveras formais (ou em pedidos de desculpas por escrito).
@pedromanuel20092 жыл бұрын
5:43 "pecar por excesso de formalidade" é muito característico nosso, portugueses. Tratar por Doutor ou Doutora pessoas sem esse grau académico, ou que não exerçam a medicina como: diretores técnicos de lares de idosos; lideres políticos; bacharelatos, licenciados, entre outros, mesmo sem nível académico algum. Não é fácil. As pessoas gostam muito de ser apaparicadas.
@MegaPaulo19582 жыл бұрын
Aqui no Brasil, ao contrário de Portugal, usamos o pronome "você" em situações bem informais, ou seja, quando falamos com pessoas com quem temos mais intimidade ou com pessoas da mesma faixa etária, por exemplo. Já em situações formais, ou seja, quando falamos com pessoas de posição hierárquica superior, com pessoas mais velhas ou com pessoas que acabamos de conhecer, costumamos usar as formas de tratamento "o senhor" ou "a senhora". Uma outra observação é que no Brasil quase não usamos o pronome "tu" e quando usamos é muito comum usarmos o verbo na terceira pessoa do singular em vez de de usá-lo na segunda pessoa do singular.
@Julio-xe6tb2 жыл бұрын
Mineiro fala "ocê" e "sinhô".
@Julio-xe6tb2 жыл бұрын
Quando é mais de um senhor, é "ocêis", mesmo. Kkk...
@davidroshpina5292 жыл бұрын
você é a estrebaria sete fardos num dia.
@jacksondcs2 жыл бұрын
Léo eu amo seu canal eu sou brasileiro mas moro em Lisboa , mas uma coisa é certa os Camões que aprendem português sempre aprendem o do Brasil , quase todos para não dizer todos , abraço Léo !!
@daydiaz332 жыл бұрын
Olá Leo, por favor você posse escrever o que disse ao final? (ate a proxima semana), obrigada.
@eddiesantos49782 жыл бұрын
Essa é deve ser 2a grande diferença com o Português do Brasil. No Brasil tu e você são sinônimos, usados indiferentemente em contexto informal. Em contexto formal usa-se o(a) senhor(a). Não existe um tratamento semi-formal como em Portugal.
@eddiesantos49782 жыл бұрын
O gringo perguntou essa diferença ao Leo em outro vídeo, mas acho que ele não entendeu a pergunta (ou então não gosta de responder/falar sobre a parte do PT-Brasil)
@user-sj9eo9ig8s2 жыл бұрын
Ficou muito esclarecido o seu moleque, eu antes de sua magnifica lição ainda estava batalhando o qual usar nos diferentes contextos.
@tihago06042 жыл бұрын
Esse vídeo vai ajudar muito os brasileiros
@deborahfigueiredo87312 жыл бұрын
Muito obrigada Léo, precisei de este vídeo.
@albert_ehrhardt Жыл бұрын
Muito bom! 👍
@fabiolimadasilva33982 жыл бұрын
Admiro quem conjuga a segunda pessoa do singular corretamente. Em boa parte do tempo uso a terceira do singular para me dirigir às pessoas do meu convívio. Por questão de pronúncia/eufonia alterno os pronomes "te/teu" e "você/seu": "Gustavo, você sabe onde trabalha o teu vizinho?"
@jandeolive60072 жыл бұрын
Se nesse caso o "você" é equiparável ao "tu" pode não ser ilógico utilizar os pronomes "te/teu" visto ser um registo informal. Em Portugal o "você" nunca substitui o "tu", portanto mantém-se sempre o "se/seu" num registo não informal.
@fabiolimadasilva33982 жыл бұрын
@@jandeolive6007 como eu falei, a alternância entre pronomes no Brasil atende a princípios fonéticos.
@jandeolive60072 жыл бұрын
@@fabiolimadasilva3398A alternância atende a princípios fonéticos em que sentido? Não tem a ver com o registo informal?
@gustavoleal4137 ай бұрын
Sei não.
@filipecapelo43832 жыл бұрын
Super lição,obrigado Leo!
@babar112 Жыл бұрын
Muito bom 👍 Um abraço
@MarcoPolo7472 жыл бұрын
Muito bom! Tinha muitas dúvidas a respeito
@didhitiindia159 Жыл бұрын
Muito obrigada pelo vídeo, Léo 💃🏻🇧🇷🎊
@elreyofficial78 Жыл бұрын
Estou pronto para ser seu aluno..👍🏻😉
@juanm50272 жыл бұрын
Obrigadão, Leo!
@blomst78882 жыл бұрын
Olá Leo 🙋♂️ Muito obrigado pelo vídeo e pelas explicações sobre esse assunto. Parece-me que é um pouco mais fácil em francês porque temos duas maneiras de dirigir-se a uma pessoa. Usamos de maneira formal o "vouvoiement" (vous) e de maneira informal o "tutoiement" (tu). No entanto, a terceira pessoa do singular também existe mas já não é usada nas situações de todos os dias. Foi mais usada no passado por exemplo com os nobres ou na literatura. Podíamos também ouví-la nos filmes que acontecem nos restaurantes luxuosos ou nos diálogos com criados "Monsieur désire-t-il du vin ?" "La chambre de Madame est prête"…
@sixpackdude22912 жыл бұрын
o seu vídeo é espantoso. Esta lição é muito informativa. Subscrevi o seu canal.
@SergioRamos-io6qi2 жыл бұрын
Na maior parte do Brasil usa--se o você sem nenhuma formalidade. Entre amigos, casais de namorados e também entre desconhecidos.
@louis-hi6qn2 жыл бұрын
Na verdade não Na Brasil o "tu" é muito mais utilizado do que o "você" em questão de regiões e estados Ou seja a maior parte do Brasil usa "tu" informalmente Os únicos estados que tem uma certa preferência pelo "você" são SP e MG
@alexvaznogueira28172 жыл бұрын
Em Portugal chamar o teu pai ou a tua mãe por "você" é meio estranho. Há pessoas que têm aquela costume, esse tipo de gente que são super bem comportados, religiosos, de famílias tradicionais e conservadoras, eles costumam chamar os familiares por você.
@SergioRamos-io6qi2 жыл бұрын
Sou da Bahia. Aqui é muito natural chamar todo mundo de você.
@marialameiracoutinho15482 жыл бұрын
@@alexvaznogueira2817 não é nada estranho!! Depende da geração que estamos a falar, para os meus pais seria impensável chamar os pais por tu...seria por respeito, nada a ver com classe social...
@lucasrodrigues97662 жыл бұрын
@@SergioRamos-io6qi Parece-me que no interior da Bahia diz-se 'tu' para amigos e 'você' para estranhos, assim como na maior parte do nordeste e no norte.
@amarilioloponetolopo19012 жыл бұрын
De Salvador de Bahia
@Rabelo13012 жыл бұрын
Obrigado pelo vídeo. Muito útil. Entretanto, observe que no minuto 5:42 você diz: "Em Portugal é sempre PREFERÍVEL pecar por excesso de formalidade DO QUE por excesso de informalidade", quando o correto penso ser uma destas opções: 1 - Em Portugal é sempre PREFERÍVEL pecar por excesso de formalidade A pecar por excesso de informalidade. OU 2 - Em Portugal é sempre PREFERÍVEL pecar por excesso de formalidade AO excesso de informalidade. OU ainda 3 - Em Portugal é sempre MELHOR pecar por excesso de formalidade DO QUE por excesso de informalidade. Desculpe a observação que faço, e faço-a não para você (que sei que sabe as regras a língua culta), mas para aqueles que estão a estudar o idioma nosso idioma.
@joaoteixeira74102 жыл бұрын
Acho que as observações que você fez a que mais faz sentindo é a terceira opção, as outras não soa bem..
@papismam93862 жыл бұрын
Muito obrigado grande homem Leonardo.
@robste202 жыл бұрын
Isso é muito difícil para as pessoas na Escandinávia, não sei se quero aprender 🤣
@darcidc41162 жыл бұрын
Queira aprender sempre Rob, a vida é um eterno aprendizado. 👍👏👏👏
@rani.andretti2 жыл бұрын
Isto é o mínimo das suas preocupações 😂 nós entendemos quando alguém estrangeiro utiliza um tempo verbal menos correto, o português que falar já é muito bom
@eduardoserrao73722 жыл бұрын
Por razões linguísticas ou culturais?😀 Mas os estrangeiros estão na prática dispensados de ter estes cuidados, pelo menos nos primeiros anos 😀😊. Conheço um holandês que trata toda a gente por 'tu', mesmo após várias décadas em Portugal. O sotaque carregado dele dá-lhe a desculpa, ou a dispensa. Claro, também há aqueles que gostam de aprender com mais detalhe.
@AlvesInfinito2 жыл бұрын
É bom saber, mas usar já é preciso muita prática. Qualquer pessoa com sotaque está dispensado dessas diferenças de tratamento 🤣 eu cá gosto muito de ouvir um estrangeiro a falar português, mesmo com erros é um elogio à nossa língua e cultura. Nós sabemos que é uma língua difícil.
@robste202 жыл бұрын
@@eduardoserrao7372 exatamente isto, é mais normal para nós também de usar só "tu", menos formal quase sempre. é bom saber que os estrangeiros tem um bocadinho dispensa 😂
@FelipeAlves-yp3lh2 жыл бұрын
Leo assisti seus vídeos sobre História de Portugal e gostei bastante. Gostaria de te pedir para que faças contando um pouco sobre a guerra civil travada entre D. Pedro IV e seu irmão D. Miguel na disputa pela sucessão do trono.
@Krol84capry2 жыл бұрын
No Brasil a gente faz assim: todo mundo é tratado por você (ou cê) e sempre usamos "desculpa" com a letra A. Pronto, já tá resolvido. E o resto a gente esquece. Somos práticos. 😂 Parece brincadeira, mas nós, brasileiros, não gastamos toda munição da nossa língua. Gostei muito do vídeo. 👍🏻😉🇧🇷
@dorasantos52762 жыл бұрын
@ Krol84capry A serio? Até mesmo com alguém que tenha que ser tratado com formalidade? ( Como pessoas desconhecidas ou mais idosas ou autoridades ou ainda pessoas de alta posição hierárquica? ) Fiquei curiosa agora.
@cyvieira56892 жыл бұрын
@@dorasantos5276 Não, aí não. Com pessoas mais velhas, ao menos eu (e todas a pessoas que eu conheço), trato elas por 'Senhor' ou 'Senhora', ou 'Dona' e 'Seu', que seria um pouco mais informal, ao meu ver. Eu sou do Sul (Santa Catarina) e aqui no Sul (com exceção do estado do Paraná) , o 'você' nem é usado. Possivelmente pelos muito mais jovens hoje em dia sim, por causa da internet, mas eu sou de 1987 e quase nunca usei 'você' na minha vida. A não ser que a situação fosse muito formal, ou, tipo, eu não conhecer a pessoa bem.
@mr_max_carneiro70902 жыл бұрын
No desculpa/desculpe depende da região, centro sul do Paraná falamos desculpe
@Krol84capry2 жыл бұрын
@@dorasantos5276 Na verdade, usamos "o senhor" ou "a senhora" com os idosos. Por exemplo, se uma senhora idosa precisa de ajuda para carregar as sacolas de compras, dizemos: "A senhora precisa de ajuda?" ou "O senhor precisa de ajuda?" "Cé" é beeeeem informal. Usamos "você". Sou do Rio de Janeoro (estado) e nunca ouvi alguém aqui usar "tu". Dizem que no Rio de Janeiro (capital) se usa, mas acho que é como forma de gíria, pois não se usa a concordância verbal correta, exemplo: "Tu sabe cozinhar frango." Na verdade seria: "Tu sabes." Mas, é só prestar atenção nas novelas da Globo, só usamos você. Sempre você. 😉 Espero que eu tenha ajudado você. 😂 Você.
@dorasantos52762 жыл бұрын
@@Krol84capry Na verdade a minha pergunta era retórica porque nós portugueses temos bastante conhecimento de como os brasileiros falam, eu vivo nos EUA e convivo com brasileiros todo o tempo muitos dos meus amigos e irmãos da igreja, o meu pastor são brasileiros... só queria mesmo era conversar um pouquinho porque eu amo o povo brasileiro e não perco nunca uma oportunidade de falar com "vocês" ;) 😂 Bjs. 🇧🇷❤🇵🇹
@omarsow17172 жыл бұрын
Gostei muito daquilo que está a fazer... muitíssimo obrigado Léo
@cruzadocruzado19552 жыл бұрын
Bom Serviço Público especiql/ a Cidadãos Brasileiros, uma vez que os Padrões de Linguagem, são de forma bastante diferente, utilizados.
@danielpinto63072 жыл бұрын
Obrigado Irmão Leo, essa lição é interessante para mi.
@pjm.m2 жыл бұрын
Desculpa a informalidade 😄, mas este *teu* vídeo ficou muito bem explicado 🙂
@marketingprod75742 жыл бұрын
Bravo
@anttikuusmetso2 жыл бұрын
Ola Leo, muito obrigado pela licao muito interessante e util. 👍
@connieforster8795 Жыл бұрын
Bem explicado. Obrigada.
@LUCKYDUCKIES2 жыл бұрын
Gratus sum, Leonarde! Gostei muito da tua lição. Uso esses 3 graus de formalidade, mas confesso que como latinista preferia tratar toda a gente por tu. Foi a Igreja Católica e o Feudalismo Medieval que nos levaram à "vostra mercede", "vossemecê" e atualmente "você". Pior é o tratamento reverencial majestático ao tratar uma só pessoa por "vós". O respeito não está na gramática, mas sim no vocabulário utilizado e na real intenção no diálogo. A coisa mais ridícula em Portugal é ver pais tratarem os filhos por você e depois no local de emprego ou no grupo de amigos tratar gente menos íntima por tu.
@mariaameliaribeiro54092 жыл бұрын
Explicou muito bem!🤗
@PortugalForYou2 жыл бұрын
Bom vídeo! Parabéns!
@evaritomontcho7044 Жыл бұрын
Muito obrigado pelo esclarecimento. portanto gostaria que faça um video sobre a posição dos pronomes pessoais complementos numa frase. Tenho algumas dificuldades.Por exemplo, " VOU DIZË-LHE ou VOU LHE DIZER. OBRIGADO
@kassemadbous76212 жыл бұрын
Obrigado Leo por vìdeo, eu sou Kassem Adbous, sou Libanês e também cheguei Angola desde 8 meses atrás graças a Deus eu consegui a falar e escrever em português mas eu falto só a usar os pronomes reflexos nos verbos por exemplos: quando eu posso usar - a, - o, - la, - lo, - lhes, lhe..... E também como usar eles com premero, segundo e terceiro pessoa, agradeceria se tivesse uma vìdeo assim ou se pudesse arranjar se não.
@victorinodomingos5415 Жыл бұрын
Sou moçambicano, estou muito interessado em aprender falar língua portuguesa corretamente.
@avetefinito Жыл бұрын
O País mais formal que conheço
@Helcinho2 жыл бұрын
Soa estranho, para nós, esse: Está tudo bem "consigo"? Em regra, usaríamos o "Contigo", no Brasil. Mas creio que seja uma questão regional e como o idioma se desenvolveu aqui. Consigo é um pronome reflexivo, usado quando se sofre e se pratica a ação. Não o vemos em perguntas, só em narrações em terceira pessoa. Mas é interessante a forma como vocês o usam. abração Léo!🇧🇷
@jandeolive60072 жыл бұрын
Em Portugal o "contigo" está associado exclusivamente a tratamento informal com "tu". O uso das partículas "consigo" ou de "si" sem ter função reflexa é muito interessante e não sei bem quando surgiu, mas pelo menos no princípio do século XIX, já era usado com esse sentido, provavelmente divulgado pelos autores do Realismo. Essa possível "extensão" semântica deve ter surgido com a necessidade de ter pronomes associados ao tratamento na terceira pessoa, de modo a evitar a repetição frequente do pronome de tratamento, tal como acontece com os pronomes para o "tu" e o "vós". O "consigo" nesta acepção não é inédito no Brasil, alguns escritores usaram-no mas é muito raro e modernamente estigmatizado.
@Helcinho2 жыл бұрын
@@julianaguerra6283 exatamente. Aqui em Minas só o você ou senhor.