算数の式を英語にするとなんて言うの?【四則演算】

  Рет қаралды 145,815

矢作とアイクの英会話

矢作とアイクの英会話

Күн бұрын

Пікірлер: 131
@レアメタル-y6z
@レアメタル-y6z 2 жыл бұрын
母国語を別の言葉を通して再考するとより深く知れるってことをアイクを見てるとよく分かるな
@Miho5lol
@Miho5lol 2 жыл бұрын
シュールなのと、矢作さんの喋り方も相まってめっちゃ笑っちゃう🤣BGMないことすら面白い🤣
@Blueljl
@Blueljl Жыл бұрын
さすがトップ芸人 視聴者が聞きたいこと全部代弁してくれる
@doyleeee
@doyleeee 2 жыл бұрын
4✕3=12、読み方は簡単だけどイメージは日本と全く違うらしいよね。4✕3は「4が3つ」って考えるけど英語じゃ「3が4つ」って考える、最近知ってほんと驚いたことの一つ。
@鳥田純一
@鳥田純一 2 жыл бұрын
4 times 3 = 12 という文法構造がまさにそれを意味してますよね。『A times B』はBがA回繰り返されるという意味ですからこの場合は3が4回繰り返して足されるというニュアンスになる。
@doyleeee
@doyleeee 2 жыл бұрын
@@鳥田純一 りんごが4つ、4 apples、英語は基本数が先にくるのなど言い方も違いますしね、だから九九の段も日本語は4の段は「4が何個あるか」なのに対して英語は「なにが4個あるか」の意味なんですよね。凄い違和感です笑。
@saundersN
@saundersN 2 жыл бұрын
4 times 3 書き下すと「4回の3」なんだね
@inanaki-u4w
@inanaki-u4w Жыл бұрын
​@@doyleeee 4applesに対応するのは4つのりんごでしょ
@志帆-r1t
@志帆-r1t 2 жыл бұрын
いつも楽しい動画をありがとうございます。 ちょっと変わったテーマだと、より頭に残るので勉強になります。 お二人の声も好きなので、耳からスーッと入ってくる感じ。 これからも楽しみにしています♪
@ももの木のあっこ
@ももの木のあっこ 2 жыл бұрын
ほっこりためになる動画を、いつもありがとうございます😊
@けんさん-t5t
@けんさん-t5t 2 жыл бұрын
面白い内容ありがとうございます 3が4回(4×3)、 8を2つに分ける(8÷2) 英語にした方が何か分かりやすいですね。
@yukifujii9082
@yukifujii9082 2 жыл бұрын
学生当時、掛け算は multiplied by... で習ってたので、英語圏の学生はこんな長いフレーズで計算式喋るのかと思ってました。
@ヤモリヤモリ-d8q
@ヤモリヤモリ-d8q 2 жыл бұрын
アイクの知能が高すぎて尊敬します!
@mori-c2267
@mori-c2267 2 жыл бұрын
「2+1=3」は、日本語だと「=」は記号の名前を言っているだけって感じだから名詞っぽいけど、 英語だと「2+1」を主語とした文章で「=」は動詞なんですね。 だから「s」が付くのかな。 でもって「4×3」は「3」が「4×」で修飾された主語で、「8÷2」は「8」が「÷2」で修飾された主語、と思うと納得です。
@零いち
@零いち 2 жыл бұрын
勉強になりました〜😄 ありがとうございま〜す😇👏✨
@majormajormajormajor1378
@majormajormajormajor1378 2 жыл бұрын
確認ですが 3:50辺り、"X and Y is equal."は「XとYは等しい」と考えてよいということですね。
@お蝶夫人163
@お蝶夫人163 2 жыл бұрын
中学・高校+英会話教室でも、こんな計算式の言い方って習わなかったですよ😓 日常会話で、どれだけ計算式を言う機会があるかはわかりませんが、やっぱり基本的な事は早めに教えてほしかったなぁ~と今日の動画を観て思いました😅 とても勉強になりました!ありがとうございます😊👍️
@麻生雄大-n4g
@麻生雄大-n4g 2 жыл бұрын
自分はtimesではなくmultipliedで習ったー いろいろありますね
@Monopon
@Monopon 2 жыл бұрын
聞いたことあります!思い出させてくれてありがとうございます!
@7coloreddrops
@7coloreddrops 2 жыл бұрын
5 掛ける 2 を、 5 multiply by 2 ってアメリカの小学校で習ってた。 multiplied by だったかもしれない。w
@GreensEnglish
@GreensEnglish 2 жыл бұрын
An interesting topic! Many native speakers also use 'is' instead of 'equals.' It's more of a relaxed way of saying it. Also sometimes people will say 'multiplied' instead of 'times.' 👍
@user-qp3jn4mj3s
@user-qp3jn4mj3s 2 жыл бұрын
I remembered saying "is" at an American school😀 Thanks!
@GreensEnglish
@GreensEnglish 2 жыл бұрын
@@user-qp3jn4mj3s You're welcome ☺
@桂二度
@桂二度 2 жыл бұрын
アイクって本当に日本語上手よねー 絶妙というか。完全に通じるけど外国人っぽさが残ってるというか。 なにより他言語でお笑いできるっていうのが凄い。 話せればできるわけではなくその国の人の感覚を知らないといけないし それができるのはボビーぐらいだと思ってたけど
@19xx78
@19xx78 2 жыл бұрын
vがfで言ってるって気づくなんてめっちゃスゴ!!!40年近く生きてきて、初めて気付きました。
@Monopon
@Monopon 2 жыл бұрын
そっかequalも単語なんだった! 三単現のsと形容詞のequalってことかな? 日本人は難しい単語は知ってるけど日常の単語とか言い方を知らないって言われますね。 冷蔵庫とか電球とか意外にぱっと出てくる人少ないです。 アイクが言いかけたoverを使った言い方が気になるなぁ! 累乗の言い方とか知りたいな(調べろw) とカッコとか!
@kaoris_jdc
@kaoris_jdc 2 жыл бұрын
equals の s は単純に「3単元のs」ですね^^。2+1は3「に等しい/と等しくなる」、っていう動詞としてのequalなので。アイクが「文の最後に来るときはsがいらない」って言ってた例は、形容詞のequal で、XとYは等しい、って使い方ですね。ホント、こういう算数の英語とかって、日本人にとっては習う機会がなくて盲点だと思います。
@sta8974
@sta8974 2 жыл бұрын
私も疑問に思って調べたら「2+1」を一つの名詞として扱うので単数扱いということなんですね。
@golwol3248
@golwol3248 2 жыл бұрын
そうそう、だから動詞を使わない場合は、two plus one "is equal to" threeと言っちゃっても大丈夫
@スティクス神父
@スティクス神父 2 жыл бұрын
つまりネイティヴの人はそんなの知らないで、ただこういう時はsが付かなきゃおかしいって覚えてるんですな。
@hyu954
@hyu954 2 жыл бұрын
数学とか社会の時間に英語での表現も教えてくれるといいよね
@reisuke3
@reisuke3 Жыл бұрын
ということは Two plus two and two times two equal four このときはsがない方が正しい?
@kedarumaxl
@kedarumaxl 2 жыл бұрын
コンピュータ言語だと、+ = add(addition)、 - = sub(subtraction)、☓ = mul(multiply)、 ➗ = div(division)を使うな 算数と数学的な違いかな?
@7coloreddrops
@7coloreddrops 2 жыл бұрын
それは日本語で言えば「加減乗除」。カッコ内は名詞形だしね。ちなみに掛算の名詞形は multiplication 3加4とか5減1とは言わないでしょ( ^ω^)v 文語と口語
@山田のオロチ-p8e
@山田のオロチ-p8e 2 жыл бұрын
ぬわらはほんともの知りだなぁ
@dees7237
@dees7237 2 жыл бұрын
うちの娘はイギリスの学校に行っています。足し算、引き算をする時、プラス、マイナスの他にaddや take awayと言ったりしています。
@ntykgvd8852
@ntykgvd8852 7 күн бұрын
「ブ」が面倒だから「フ」ってのがいみふw
@bioshoeilove8689
@bioshoeilove8689 2 жыл бұрын
矢作さんのthird可愛い💕
@aitetsukun
@aitetsukun 2 жыл бұрын
5:20 ここは普通に「声として出すのが面倒くさい」からですね、本当に。 [v]で声として「ヴー」と言わずに息だけ流すと[f]になるので。
@user-uo9lz3ep8p
@user-uo9lz3ep8p 2 жыл бұрын
イコールについて、 equalsは動詞で三単現のsがついていて、 形容詞のequalはbe equal to を使うかな one plus two is equal to threeみたいに
@ub033291
@ub033291 2 жыл бұрын
いつもここのがいいかも
@東名プラス
@東名プラス 2 жыл бұрын
アイクの日本語力に驚く
@borrowedpanda
@borrowedpanda 2 жыл бұрын
分子から言うのは理にかなってていいですね。日本語だと8÷2と8/2で先に言う数字が違うから、たまにどう言うんだったっけって混乱します。
@eltonpolna3279
@eltonpolna3279 2 жыл бұрын
「equals=is equal to」でよいのですか? ex.2+1=3 (2 plus1 is equal to 3)
@Jambojan
@Jambojan 2 жыл бұрын
九九みたいな短縮があるのか知りたかったな。 にかけるにはよん じゃなく ににんがし みたいな。
@janenollmann
@janenollmann 2 жыл бұрын
アメリカの小学校行ってましたけど九九はなかったです かわりに Multiplication Tableっていう表を覚えました
@鳥田純一
@鳥田純一 2 жыл бұрын
アメリカの映画の題名の付け方が日本とはかなり違ってて不思議に思うことがあるのですがアメリカ人にはどう感じるのでしょう。 『Dog』とか『Frozen(アナと雪の女王)』とか『Up(カール爺さんの空飛ぶ家)』とか端的過ぎて映画の内容がよく分からないし、『パシフィックリム』なんかは作中でほとんど出てこない環太平洋基地が題名になってるのが不思議に感じました。
@さめくん-m8w
@さめくん-m8w 2 жыл бұрын
前の3つは子供向けの映画だからタイトルもシンプルなんじゃないかな? まあ、日本語で「上」って言われてもハテナだけど笑
@鳥田純一
@鳥田純一 2 жыл бұрын
@@さめくん-m8w 「The Thing(遊星からの物体X)」とか「Sully(ハドソン川の奇跡)」とか大人向けの映画でもシンプルすぎじゃないかって題名の映画けっこうありますよ
@taka4576
@taka4576 2 жыл бұрын
たまに海外の方が120のことをone-twentyと言ったりするのを聞きます。普通にone hundred twentyと言うのとの違いはなんですか? ただ面倒くさいからですか?
@hiroseyuki3
@hiroseyuki3 2 жыл бұрын
サムネだけみて一瞬瀬戸弘司さんの英会話動画?と勘違いして見に来たら全く別の動画だったけどためになりました。
@Kapahulu808
@Kapahulu808 2 жыл бұрын
テンポラリーはTROの件でよく使った(笑 Divided は中央分離帯も真ん中割ってるからDivided 使いますよね
@RO-js2sx
@RO-js2sx 2 жыл бұрын
Sorry but as a grammar teacher I have to point this out:) "X and Y is equal" as he said is actually grammatically incorrect and you should say "X and Y are equal" because the subject X and Y is plural. For "X plus Y equals Z," the "equal" is used as a verb and X with an addition of Y is considered singular. That is why it needs an "s" after equal.
@runnermorning5560
@runnermorning5560 Жыл бұрын
子供の頃、親が買ってくれた英語教材系のおもちゃで乗算がtimesになるのは知ってたけど、除算が聞き取れなかったんだよねぇ… divided byか、永年の謎が解けた!
@johndo2576
@johndo2576 2 жыл бұрын
timesなのか… トゥーバイフォーとかあるしbyなのかと思ってた。divideはエドシーランのおかげで知ってたわ。
@other311
@other311 2 жыл бұрын
私も同じ勘違いしてました 海外からのお客さんの対応でby使ってましたが、あれ伝わってなかったのかな笑
@saba-mizuni
@saba-mizuni 2 жыл бұрын
トゥーバイフォーは表記すると2x4って書かれたりもするから、余計にじゃあ何で掛け算になるとtimesなんだよ!って思っちゃいますよねぇ
@other311
@other311 2 жыл бұрын
@@saba-mizuni なんと! ややこしい。笑
@CComno-yb5ke
@CComno-yb5ke 2 жыл бұрын
Byはここで紹介されてないだけで通じると思います。勘違いだったとまで断定する必要はないかと…
@うつせみ-v3b
@うつせみ-v3b 2 жыл бұрын
バッチリ覚えました!コメあるけど背景素敵じゃなーい?
@kakugarinokuseni
@kakugarinokuseni 2 жыл бұрын
SE、コードでBigDecimalの計算書く時に四国演算の英単語覚えがち
@CLKei
@CLKei Жыл бұрын
timesがtimeになるケースは無いのでしょうか
@mimizu8706
@mimizu8706 2 жыл бұрын
ちょっと数学の話ですが dy/dx は上から下へ読みますね。英語の名残なのかな?
@kalobin335
@kalobin335 Жыл бұрын
4 times 3 equals 12 ということは3の4倍は12というイメージにですか?日本人的には4x3は4の3倍ですが。
@wingbigsky
@wingbigsky 2 жыл бұрын
僕は言いやすさから equals の代わりに is equal to ということが多いです。 Two plus one is equal to three.
@rio1825
@rio1825 Жыл бұрын
マイナス同士の掛け算のときもtimesなのか、気になります
@CComno-yb5ke
@CComno-yb5ke 2 жыл бұрын
あとBoth 2+1 and 4-1 equal 3 の時はs付かないと思います
@wannabeuan
@wannabeuan 2 жыл бұрын
Ain’tの使い方教えて下さい。Chaka KhanのAin’t Nobodyとかありますが。
@pakapakahirosesar
@pakapakahirosesar 2 жыл бұрын
分母が数字以外。1/f とかはどう読むのか気になります。
@Rubberbandman1991
@Rubberbandman1991 2 жыл бұрын
この場合は "1 divided by f" と言います。結局、まだ割ですから。
@pakapakahirosesar
@pakapakahirosesar 2 жыл бұрын
ありがとうございます
@hibaryllis
@hibaryllis 2 жыл бұрын
7:09 でアイクが少し言ってますが、分数ととらえるなら "1 over f" が便利です
@appleisland8493
@appleisland8493 2 жыл бұрын
割るが、まさかdivided by 😳 divideだと思った
@CComno-yb5ke
@CComno-yb5ke 2 жыл бұрын
X and Y is equal の場合はare にならないんでしょうか?
@gumi_524
@gumi_524 2 жыл бұрын
バスケの3x3をスリーバイスリーみたいに×をbyと言うこともあるんですかね? あと何で×ではなく小文字xなんだろう
@ebisenex794
@ebisenex794 2 жыл бұрын
アセンブラ脳で掛け算はマルチプルで覚えちゃいました
@redtubby8065
@redtubby8065 Жыл бұрын
矢作さん、段々タモリさんみたいな雰囲気になってきましたねー。
@marys121
@marys121 2 жыл бұрын
いつも楽しく拝見しております。アメリカ在住の者です。 質問があります。アメリカのフリーマーケットでは会話を楽しみながら値下げ交渉をする、と聞きますが、どうやって値下げに持っていくのでしょうか?私はそれがどうも苦手で、いつも値札通りまたは先方の言い値で買ってしまいます。
@junhosi8428
@junhosi8428 2 жыл бұрын
生まれも育ちもロンドンの先生は、日本に来てから英語の時間にやったゲームで初めて帯分数を見たそうです。帯分数を教えている国の方が少ないのでしょうか?もしかして日本でも筆記体のように、帯分数も教えなくなってたりして。
@無印良心
@無印良心 10 ай бұрын
数学系の人はPCで入力するとき8/4を8 over 4で入力するからアイクもそっちは知ってるはずだけど、確かに日本語の4分の8とは逆だから意味不明だろうな
@BaronRust
@BaronRust 2 жыл бұрын
Equalsはイークォズって感じですかね
@ogaaki4229
@ogaaki4229 2 жыл бұрын
もう40年も前にアメリカのハイスクールにかよってました。 プラスはパゼティブ POSITIVE マイナスはネゲティブ NEGATIVE て言ってた記憶がありますが。 時代のせいでしょうか? 言い回しのせいでしょうか?
@ほんにゃらモレロン号
@ほんにゃらモレロン号 2 жыл бұрын
plus、 minus は演算方法を positive、negative はその数の正負を表します 例えば…(-4)-(-5)=1 Negative four minus negative five equals one.
@ogaaki4229
@ogaaki4229 2 жыл бұрын
@@ほんにゃらモレロン号 ですね。でした。ありがとうございました。 日常触れないともう何十年も前のこと 忘れてしまいますね。
@ttamo
@ttamo 2 жыл бұрын
「1+2 equals 3」は三単現のs だから付くわけですね。では複数の場合、たとえば「Both 1+2 and 2+1 equal 3」では s が付かないってことでしょうか。(数学用語で言う交換法則)
@soucharos
@soucharos Жыл бұрын
難しそうw
@聖剣エクスカリバー-b7n
@聖剣エクスカリバー-b7n 2 жыл бұрын
pasteurizationとsterilizationの違いって何でしょうか…教えてください
@uminolemon
@uminolemon 2 жыл бұрын
店舗ラリー(temporarily)
@yuxx83
@yuxx83 2 жыл бұрын
「1/3」を「3分の1」って言う日本の読み方が変だなと改めて思ったw 算術は英語のほうが直感的で良さそう。
@Dおら衛門
@Dおら衛門 2 жыл бұрын
時をtime少女
@The10260330
@The10260330 Жыл бұрын
Twelve がfになるのって、象を「ぞう」言うのではなく「ぞー」っと言うのと感覚似てるのかも
@animalfarm1988
@animalfarm1988 2 жыл бұрын
twelveをトゥエルフ、理由はめんどくさいから。
@しまみ-q1s
@しまみ-q1s 2 жыл бұрын
大学でExcel英語で習うから助かる!
@宮本武蔵-q7h
@宮本武蔵-q7h 2 жыл бұрын
??? 「two plus two is four , minus one that’s three , quick maths」
@kurinote
@kurinote 2 жыл бұрын
twelveの件は、日本語でいう野球部の「こんちゃー」的なやつかな?
@木村直也-b2u
@木村直也-b2u 2 жыл бұрын
multiply は?
@2yoc44bass
@2yoc44bass 2 жыл бұрын
数式とか初めの内に教わるべきだよな。
@saltytaichi
@saltytaichi 2 жыл бұрын
掛けるまでを聞いたワイ「ふーん、簡単やしもしかしたら語尾にsがつくとかかな」 アイクさん「divided by~」 ワイ「!??!?!???www」
@plasoto
@plasoto 2 жыл бұрын
2と1は別々の数字で2個の数字があるけど、足した瞬間に1個の数字になるから単数扱いなんですか? 単数複数は日本人が一番苦手だと思う。少なくともオレはそう。
@某国国家主席
@某国国家主席 2 жыл бұрын
日本人サイドとして開設してるアイク草
@young98ka
@young98ka 2 жыл бұрын
九九もあるんですか?
@kuwakuwa2060
@kuwakuwa2060 2 жыл бұрын
Six times two equals twelve Six にばいにば~い two equals?
@joestrummer3155
@joestrummer3155 2 жыл бұрын
X and Y is equal. っていうけどなんでareじゃないんだろう🤔
@LisandroLorea
@LisandroLorea 2 жыл бұрын
"3 and 2 are equal to 5"と言ったら意味は"3 is equal to 5. 2 is also equal to 5"になります。 "3 and 2 is equal to 5" == "(The *sum* of) 3 and 2 is equal to 5"
@あよし
@あよし 2 жыл бұрын
@@LisandroLorea 数字そのものは1じゃなくても単数って事ですかね?
@kittyqueencat5210
@kittyqueencat5210 2 жыл бұрын
矢作さん「temporarily」を「temporary」と発音してますね。 アイクさん、ここはピシッと直して欲しいです。 「temporary」は形容詞なので、文法的にも変だし、聞いていてとても気になります。
@TK-gn5dd
@TK-gn5dd 2 жыл бұрын
0.1点って0ポイント1ポイントなのかな?
@MikuHatsune-np4dj
@MikuHatsune-np4dj 2 жыл бұрын
2x3=6
@tomcap5722
@tomcap5722 2 жыл бұрын
100%ってよく言うのに英語だと長いですよね。ひゃくパーみたいな言い方ないのかな。
@cyclinglover5054
@cyclinglover5054 2 жыл бұрын
割り算は過去形になるのか。
@HighSenseKumiai
@HighSenseKumiai Жыл бұрын
受け身ですよ! 「2によって割られた8イコール4」だと思います!
@Shuu_denn_
@Shuu_denn_ Жыл бұрын
米国人が算数苦手な人が多いってのはこの言い方なのかも。
@久井伸重
@久井伸重 2 жыл бұрын
×の英語はTimesタイムスで÷はデバイデッドバイなのか参考になりました以上です。
@tetsu-one_atom
@tetsu-one_atom 2 жыл бұрын
サムネがメンディー兄貴にしか見えませんでした。 失礼しました。
@yoichi503
@yoichi503 2 жыл бұрын
sなくても通じますよ。アメリカ人そんな事気にしてない。
@azshitacahashi2131
@azshitacahashi2131 2 жыл бұрын
verbとadjの違いじゃないの?
@KinuaNap
@KinuaNap 2 жыл бұрын
ディバイディバイに聞こえる
@kawamas409
@kawamas409 2 жыл бұрын
分数に関しては、英語は横書き、日本語は縦書きがベースにあると考えれば楽ですね。
@たっぴたっぴー
@たっぴたっぴー 2 жыл бұрын
おもしろーい(^^)
@yottcho_yottcho
@yottcho_yottcho 2 жыл бұрын
アイクやアメリカ人は、かけ算99って分からないよね? 日本人だと、ごろく30とかはっぱ64とかすぐに分かるけどね〜 どうやって計算してるんだろう??
@janenollmann
@janenollmann 2 жыл бұрын
私はアメリカの小学校行ってましたが、Multiplication Tableっていう表を暗記することで計算してました。日本では九九という語呂で覚えるのに対してアメリカではビジュアルで覚えるイメージです。覚える内容は九九と同じでしたよ
@yottcho_yottcho
@yottcho_yottcho 2 жыл бұрын
ゆんさん、アメリカではそうなんですね! なるほどです 日本人は小学校の低学年に99を習いますよね 勉強が好きな子はそろばん教室に行ってましたけど ご返信ありがとうございました!
@89ndivutjsk3
@89ndivutjsk3 2 жыл бұрын
X and Y is equal. areじゃないのか。
@ラサーナ摩耶
@ラサーナ摩耶 2 жыл бұрын
イコールってequal から来てたのか。考えたら分かるけど、初めて知ったわ。
@宮田-h4q
@宮田-h4q 2 жыл бұрын
イコールって最初に決めた日本人よ。それなら、イコールスにしとけよと思った。
@ラサーナ摩耶
@ラサーナ摩耶 2 жыл бұрын
@@宮田-h4q 空耳とか?
@kari.unknown
@kari.unknown Жыл бұрын
X=Y X is Y X equals Y X is equal to Y X+Y X plus Y X-Y X minus Y X×Y X times Y X multipled byY X÷Y X divided by Y 分数 1/◯ one half,one third , one fourth and so on. ◯/□ for instance, two thirds four fifths etc. X^Y for example, X squared,X cubed, X exponent four,X to the fourth power ….
@masterpiecetv305
@masterpiecetv305 2 жыл бұрын
アイクはとても良いけれど、矢作さんのほうはわかっていないくせに偉そうに講釈たれてて好き temporarilyもequalsも発音違うのに、いいですかこうですよ、とか笑える
これ英会話では通じません!日本でしか通用しない和製英語!
10:23
矢作とアイクの英会話
Рет қаралды 52 М.
咄嗟に出る英語を増やしたい!
8:59
矢作とアイクの英会話
Рет қаралды 77 М.
My scorpion was taken away from me 😢
00:55
TyphoonFast 5
Рет қаралды 2,7 МЛН
Quando eu quero Sushi (sem desperdiçar) 🍣
00:26
Los Wagners
Рет қаралды 15 МЛН
発音激ムズの英単語「full」を言えるようになろう!
11:48
矢作とアイクの英会話
Рет қаралды 73 М.
英語で数学の問題を解こうとしたら無理すぎたwww
17:51
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 297 М.
海外のスポーツ実況でよく聴くあのフレーズってどういう意味!?
12:08
英語で「あ、やっぱ…」って言いたい時【Q&A】
12:44
矢作とアイクの英会話
Рет қаралды 138 М.
褒める時の「He is hot.」と「He is cool.」ってどう違うの?
16:04
矢作とアイクの英会話
Рет қаралды 77 М.
ネイティブの英単語の勉強法が日本人と全然違う&超覚えやすい!
15:43
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 3,5 МЛН
アメリカの標準語とは?英語にも「語呂合わせ」ってあるの?
11:09
矢作とアイクの英会話
Рет қаралды 52 М.
【絶対に使う】知らないとガチ困る"put"の用法
15:10
StudyInネイティブ英会話
Рет қаралды 264 М.
My scorpion was taken away from me 😢
00:55
TyphoonFast 5
Рет қаралды 2,7 МЛН