Lectio N 5. II Declinazione, eccezioni.

  Рет қаралды 26,595

Vincenzo Panzeca

Vincenzo Panzeca

Күн бұрын

Пікірлер: 85
@rosscarr8226
@rosscarr8226 3 жыл бұрын
Ci tengo a ringraziarla perché seguendo i suoi consigli ad esercitarsi ogni giorno con le traduzioni inizio ad ingranare con il latino. Mi ha fatto addirittura appassionare a questa lingua.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 3 жыл бұрын
Ogni materia, se presa dal verso giusto, può appassionare e assicurare delle grosse soddisfazioni. Buon lavoro e... buon divertimento!
@francescoalessandromattia75
@francescoalessandromattia75 9 ай бұрын
Al minuto 34:01 nella frase n. 4 "ad pugnam" è un complemento di moto a luogo figurato, giusto? Preparare qualcuno verso/alla battaglia Oppure potrebbe essere un complemento di fine?! Altra delucidazione: leggendo in Rete, ho letto che nella frase "tagliare il pane con il coltello" , con il coltello potrebbe essere espresso anche con ad + acc. Mi risulta una costruzione errata e improbabile poiché trattasi di complemento di mezzo/strumento. Grazie anticipatamente
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 9 ай бұрын
Tutto esatto quello che ha scritto. Convenientemente usi il vocabolo "strumento" per le cose >> abl. ; mezzo per animali e persone > per+ acc.
@anemonedimare7281
@anemonedimare7281 7 жыл бұрын
Grazie a lei , questo canale KZbin è fantastico!!!
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Non esageriamo... Comunque , grazie!
@antoniolovecchio4736
@antoniolovecchio4736 3 жыл бұрын
Complimenti prof. Trovo molto utili le sue lezioni
@Gripo0193
@Gripo0193 9 ай бұрын
@deanbocconcino1527
@deanbocconcino1527 4 жыл бұрын
La ringrazio come sempre per questa lezione molto utile. Continuo a fare moltissimi errori, ma continuerò a fare gli esercizi sperando di migliorare
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Continui e perseveri. Se le risultano troppi errori, s'impegni maggiormente nella traduzione dall'italiano
@sviso71
@sviso71 10 ай бұрын
A 26:55 si può vedere la frase 2, riguardo alla quale volevo porle un quesito: “alle vacche e alle mucche” io non li riesco a vedere come “complementi di termine". Sono forse complementi di svantaggio? Io ho trovato che questi usano il dativo, ed invece "pro + ablativo" se significano "in difesa di", " in/contra + accusativo" se significano "contro di". Potrebbe delucidarmi a riguardo, grazie.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 10 ай бұрын
Siamo solo alla V lezione e non ho ancora puntualizzato queste distinzioni che saranno chiarite in seguito. Vantaggio e svantaggio finiscono nel c. di termine se non si vogliono affrontare questi complementi. La sua analisi è corretta.
@omarisfet6337
@omarisfet6337 Жыл бұрын
Gentile professore, nel terzo esercizio di traduzione dall'italiano al latino, la quinta frase: Col servo il figlio del contadino strappa l'erba cattiva; quel col servo non si dovrebbe tradurre Cum servo, piuttosto che Per servum, com'è scritto nelle correzioni?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 Жыл бұрын
No, perché è un complemento di mezzo che si traduce con per + accusativo. Cum + ablativo traduce solo il compl di compaglia, unione e modo.
@omarisfet6337
@omarisfet6337 Жыл бұрын
@@vincenzopanzeca8711 Ah, grazie mille, Professore.
@defensorgentium2047
@defensorgentium2047 5 жыл бұрын
Salvē magister, hodie mane ut heri semper paratus sum ad tē audiendum. Unum maxime iam dicere volebam: opus est magistros breves sententiās relinquere et amplās recitationes discipulīs dare incipere ut illi uno tempore multās regulās discant. Nam hoc modo tantum textūs nimis faciles vitamus. Haec est mea opinio. Ut semper gratias.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 5 жыл бұрын
Certo. "unum" non "unam".
@lolidk8631
@lolidk8631 Жыл бұрын
Buonasera professore, anzitutto vorrei ringraziarla per il suo corso di latino qui sul web; è ben spiegato, completamente gratuito e soprattutto efficace. Studiando con il suo metodo sto ottenendo sempre più familiarità con la lingua, con i nuovi vocaboli e con la traduzione, rendendo quest'ultima più fluida nella maggior parte dei casi. Approfitto del mio commento per porle una domanda riguardo la traduzione di alcuni verbi. Come dovrei comportarmi con quei verbi, come maneo (manes mansi mansum manere), sui quali il vocabolario sembrerebbe portare diverse traduzioni indicando tra parentesi "transitivo" e "intransitivo" a seconda dei significati?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 Жыл бұрын
La ringrazio per la sua valutazione. Purtroppo non abbiamo una regola a priori, è necessario valutare il contesto. Questo però vale per tutte le lingue.
@IOOxIOO
@IOOxIOO 6 ай бұрын
Buongiorno Professore, avrei delle domande: 1) Il complemento di compagnia è “cum + dativo”? Per esempio nella frase “Col servo il figlio del contadino strappa le erbe cattive nelle aiuole del giardino” io ho tradotto con “cum servo” ma dalla correzione risulta “per servum”. 2) Il complemento di stato in luogo è “in + ablativo”? Nella frase “L’asino con il cavallo brucava l’erba nel campo” io ho tradotto con “in campo” ma dalla correzione risulta “campi”. Un’ultima domanda riguarda il vocabolario; nel fare esercizi di traduzione mi capita di trovare parole che non trovo nel documento “Lezioni”, ad esempio “boscaiuolo, sedie...”, è forse un ulteriore esercizio quello di imparare a ricercare tali parole nel dizionario? Chiedo scusa se le domande che ho posto sono in realtà ovvie, ma preferisco togliermi il dubbio dato che sto procedendo nello studio con molta passione. Grazie!
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 6 ай бұрын
Il c di compaglia è cum + ablativo. Può benissimo tradurre cum servo; ha trovato per servum perché inteso come c di mezzo, ma anche come ha tradotto lei va bene. Nel campo = in campo; del campo= campi. Sì, è necessario cominciare a utilizzare un piccolo dizionario di latino. Buon lavoro.
@cosimarendini7262
@cosimarendini7262 2 жыл бұрын
Mi scusi Professore, come mai nella frase "Lucifer est stella grata nautis" stella e grata non sono all'accusativo? grazie
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 2 жыл бұрын
Con il verbo essere non c'è mai il c oggetto; è una parte nominale. Non basta che un vocabolo risponda alla domanda chi che cosa per essere un c. oggetto. Anche il sogg, la parte nom, i compl. predicativi rispondono a quelle domande
@lucarusso6004
@lucarusso6004 4 ай бұрын
Il mio cruccio maggiore è che quando le mie traduzioni (che sono un poco diverse da quelle del professore) le faccio ri-tradurre da ChatGPT, mi viene correttamente restituita la frase originaria. Allora cosa devo pensare? Che sia io che ChatGPT sbagliamo, oppure anche la mia, seppur diversa da quella del professore è comunque valida (o almeno accettabile)? Immagino che qualche volta sia così ma altre volte io abbia proprio sbagliato... Ma non avendo io una persona competente a cui sottoporre il mio lavoro personale rimango sospeso nell'incertezza. ...Mi piace pensare comunque che andando avanti con le lezioni e gli esercizi, conquisterò anche maggiore sicurezza.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 ай бұрын
Non so che cosa sia la Chat GPT e che cosa s'intenda per "frase originaria". Comunque, dopo aver valutato le ragioni di una traduzione e di un'altra, può sottopormi i suoi dubbi più ardui.
@lucarusso6004
@lucarusso6004 4 ай бұрын
@@vincenzopanzeca8711 ChatGPT è la chat d'intelligenza artificiale. A monte: la prima traduzione dell'esercizio 30 a p. 48 è: Per comando del prefetto dei genieri con grande operosità le truppe costruivano l'accampamento Io ho tradotto con: Per faberum praefecti imperio cum magna industria copiae castram aedificabant Invece nella soluzione è scritto: Fabrum praefecti imperio magna industria copiae castra aedificabant Allora domande: 1) ho sbagliato a iniziare con "per" o si può anche tenere? 2) "faberum" invece di "fabrum" va bene lo stesso o è proprio sbagliato? 3) perché ha scritto "castra" senza suffisso "am" (accusativo sing. I dec.)? (In realtà non sono sono sicuro se "castra, castrorum", "auxilia, auxiliorum", ecc. siano I o II dec.) Grazie infinite per la sua disponibilità.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Bravo! ha trovato un errore. Continui così e non si faccia scrupolo se ne trova di altri
@nemoutisniemand2935
@nemoutisniemand2935 4 жыл бұрын
Ma la pagina che analizza al minuto 43 dove la posso trovare? Ho scaricato 2 libri del professore ma non riesco a trovarli
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
www.studimusicaecultura.it/latino-da--zero-o-da-capo.html
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Cerchi sulla grammatica non sull'eserciziario.
@nemoutisniemand2935
@nemoutisniemand2935 4 жыл бұрын
@@vincenzopanzeca8711 grazie professore
@luigiiammarino3509
@luigiiammarino3509 3 жыл бұрын
Salve, volevo chiederle perché tra le eccezioni della ll declinazione non ci sono i pluralia tantum e i singularia tantum?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 3 жыл бұрын
Perché ho spiegato il meccanismo dei pluralia tantum nella prima declinazione e il principio è sempre lo stesso. Inoltre le eccezioni riportate sulle grammatiche, sono in un numero ridotto, le più comuni. Non manca poi l'eccezione dell'eccezione per cui il supposto pluralia tantum viene usato anche al singolare. Il vocabolario in questo caso resta la guida più sicura.
@lucaa2672
@lucaa2672 4 жыл бұрын
Buonasera Professore, sto approfittando del tempo a casa per continuare lo studio del latino. Spero Lei stia bene. Ho delle domande che riguardano nozioni di analisi logica, ahimè sono arrugginito. - nella frase "Gladiis et minis amicos nobis non parabimus", gladiis e minis sono complementi di strumento? Non di modo, è corretto? Entrambi ablativi pl. Stesso dubbio per sagittis nella frase "Diana sagittis cervos vulnerabat". - nella frase "Neptunus, filius Saturni, est deus aquarum" siamo di fronte a un complemento di denominazione? Se sì, sa indicarmi qual è e come riconoscerlo? - il nome del predicato in un predicato nominale può essere costituito da un sostantivo? Ad esempio, nella frase "Somnus est saepe medicus morbi" est = copula del PN e medicus = nome del predicato o sto facendo confusione ed è un semplice PV con complemento oggetto al seguito? La ringrazio sentitamente.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Non è un c. di denominazione. Per il c di denominazione Pag 13 nota 4: www.studimusicaecultura.it/files/LATINO.pdf. >>>> Sì strumento. Sì può essere anche un nome.
@cafone661
@cafone661 6 жыл бұрын
Gentile professore, Temo di non aver capito perfettamente la differenza tra causa interna e causa esterna. Nella frase 11 ad esempio sarebbe incorretto utilizzare la forma ob/propter + accusativo (Incolae oppidum muniunt et tela ac scuta parant ob/propter periculum belli)? Un'altra frase, non una degli esercizi, mi mette in difficoltà: Diuturnitate pugnae hostes defessi, proelio excedebant. Sarebbe scorretto scrivere: Ob/PropterDiuturnitatem pugnam hostes defessi, proelio excedebant? Grazie per le sue lezioni e per la sua disponibilità.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 6 жыл бұрын
Lei ha capito perfettamente invece. Vede, io a scuola non ho mai presentato questa distinzione che, secondo me, il latino non rispetta sempre e ho lasciato tradurre il c di causa indifferentemente con l' ablativo oppure ob o propter + accusativo. Qui, se propongo una cosa del genere, arriva certamente il saputo che mi dà del somaro... Spero di essermi spiegato. Nella frase cui fa riferimento, se si segue la regola, la traduzione giusta è la sua.
@cafone661
@cafone661 6 жыл бұрын
Quindi entrambe le alternative che ho proposto sono corrette? Grazie per la risposta e la sua disponibilità!
@simonebertagnolli2845
@simonebertagnolli2845 5 жыл бұрын
Salve prof. Anzitutto veramente complimenti per questa interessantissima iniziativa. Probabilmente il liceo musicale è l’unico liceo che non prevede il latino obbligatorio, e io ho fatto l’errore di non frequentare i corsi. Comunque volevo esporle un mio dubbio. La frase n. 5 del sesto gruppo (Col servo il figlio del contadino strappa le erbe cattive nelle aiuole del giardino) lei ha tradotto “col servo” con “per servum” - complemento di mezzo/strumento. È possibile tradurre “col servo” con “cum servo” - complemento di compagnia?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 5 жыл бұрын
Certamente perché potrebbe essere un complemento di compagnia. Nel primo caso, con per+acc, è meglio definire il complemento come "mezzo" e non "strumento". E anche il liceo tecnologico. Tuttavia il latino si svolge in modo discreto (sempre che l'insegnante ne abbia voglia e sia messo nella condizione di svolgerlo) nel liceo scientifico e classico. Buon lavoro!
@simonebertagnolli2845
@simonebertagnolli2845 5 жыл бұрын
Vincenzo Panzeca grazie mille, professore. Che velocità. Grazie mille ancora. Saluti
@nunziapolverino1073
@nunziapolverino1073 4 жыл бұрын
Buonasera Prof. Ho un grosso dubbio..... Quando formo il genitivo della parola amica-ae, la "c" devo leggerla dolce o dura, perché mi suona strano e chiedo anche per "fuga-ae". Potrebbe togliermi questo dubbio? La ringrazio
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Dolce è la dizione così detta ecclesiastica; dura, leggendo come è scritto, forse la pronuncia originale. E chi lo saprà mai?.. Segua la scelta della sua insegnante,ma si adegui a una delle due possibilità in modo uniforme.
@nunziapolverino1073
@nunziapolverino1073 4 жыл бұрын
@@vincenzopanzeca8711 non ho un insegnante. Sto ricominciando a studiare il latino da autodidatta e mi è venuto questo dubbio! Ma lei come si regola, cioè quale ritiene più valida?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
@@nunziapolverino1073 Fino a pochi anni fa leggevo come mi avevano insegnato, pronuncia ecclesiastica, poi si è imposta anche la seconda... Non so dirle quale sia la più opinabile, posso solo assicurarle che l'ecclesiastica è la più usata.
@nunziapolverino1073
@nunziapolverino1073 4 жыл бұрын
@@vincenzopanzeca8711 grazie mille per il chiarimento ed il suggerimento. Volevo comunque dirLe che grazie alle sue lezioni mi sono riavvicinata a questa lingua con entusiasmo ed interesse! Buona serata.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
@@nunziapolverino1073 Buon lavoro dunque e grazie per le sue parole di apprezzamento.
@primar2222
@primar2222 6 жыл бұрын
Gent. Professore, dove si scaricano le soluzioni degli esercizi? Io nel suo sito non li ho trovati
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 6 жыл бұрын
La lezione successiva corregge gli esercizi della lezione precedente:www.studimusicaecultura.it/latino-da--zero-o-da-capo.html
@primar2222
@primar2222 6 жыл бұрын
Mi riferivo all'esercizio da italiano a latino di cui lei parla al min.4.37 e di cui nomina un cartaceo da scaricare con le soluzioni kzbin.info/www/bejne/jZi0ioCZoM6fgK8 grazie e complimenti per la serie di interessanti lezioni
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 6 жыл бұрын
Se va all'indirizzo che le ho indicato, alla prima linea, deve scaricare la V lezione dove c'è il primo esercizio richiesto.
@primar2222
@primar2222 6 жыл бұрын
Trovati, grazie
@nemoutisniemand2935
@nemoutisniemand2935 4 жыл бұрын
Lo stimulus è la frusta, ho controllato, al 7:10
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Ottimo
@omarisfet6337
@omarisfet6337 2 жыл бұрын
Gentile Professore, nella tredicesima frase del primo esercizio, "somnus est saepe medicus morbi", quel medicus non dovrebbe essere un complemento oggetto, quindi un "medicum"?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 2 жыл бұрын
Attenzione che questo è uno degli errori più gravi che si possono commettere in analisi logica. Quando lei trova il verbo essere deve essere certo che non c'è mai il c. oggetto. Alle domande poste al verbo chi? che cosa? rispondono anche i seguenti complementi: soggetto, parte nominale, c. predicativo. In questo caso abbiamo una parte nominale. Se ci fosse stato scritto: Ci sono troppi gatti, avremmo un soggetto; invece: questo piatto sembra carne di pesce, avremmo un predicativo.
@omarisfet6337
@omarisfet6337 2 жыл бұрын
@@vincenzopanzeca8711 Grazie mille Professore per la tempestiva risposta. Colgo l'occasione per ringraziarla del suo preziosissimo lavoro.
@antonelladelfine9801
@antonelladelfine9801 7 жыл бұрын
Gentile docente intanto la ringrazio e mi complimento davvero per l'ottimo lavoro. Inoltre volevo chiederle dove posso trovare gli audio per quanto riguarda i complementi in quanto nello svolgimento degli esercizi mi rendo conto di avere molte difficoltà nel riconoscere un ablativo da un dativo,e di riconoscere il tipo di ablativo. Sono andata sul suo sito ma non lo vedo, sicuramente è una mia svista. La ringrazio nuovamente.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
www.studimusicaecultura.it/analisi-grammaticale---logica---del-periodo.html Se non è chiaro, non esiti a ricontattarmi. Buon lavoro.
@vitodesantis6955
@vitodesantis6955 6 жыл бұрын
professore mi scusi "non amicitia sed officio auxilium tibi dabo" puo' essere tradotto con : "ti darò aiuto non per amicizia ma per dovere"?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 6 жыл бұрын
Certamente.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 6 жыл бұрын
Certamente
@inlaborefructus5468
@inlaborefructus5468 7 жыл бұрын
Perchè nella frase 5 (del primo gruppo di frasi) il termine aquila viene declinato con "aquilae" e non con l'accusativo "aquilas"?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Perché "aquilae" è soggetto. "I lupi divorano gli agnelli, le aquile (divorano) le colombe". Molto difficilmente, se non per un'esplicita ricerca retorica che gioca sull'anafora, il latino ripete due volte un verbo a breve distanza. Anche in italiano si registra spesso questa cosa.
@inlaborefructus5468
@inlaborefructus5468 7 жыл бұрын
Ho capito, non avento colto subito che il verbo devorant è sottointeso, ho pensato di tradurre "i lupi divorano gli agnelli, le aquile, le colombe". D'altra parte pensandoci un momentino. è vero che i lupi sono carnivori, ma non credo siano predatori di aquile e colombe ahah.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Vede, secondo me, il bello educativo del latino sta proprio qui. Innanzi tutto la logicità del messaggio: i lupi non potrebbero divorare aquile e colombe; poi, in questo specifico caso, la punteggiatuta: se fosse stato un elenco, anche dopo "aquilae" troveremmo una virgola. Questa è analisi, poi si passa alla sintesi, cioè alla traduzione. Buon lavoro1
@inlaborefructus5468
@inlaborefructus5468 7 жыл бұрын
Sono pienamente d'accordo, e lo sto sperimentanto di persona nel tradurre. Ormai ha intuito che sto frequentando le sue lezioni, le riferisco che studio scienze dell'educazione (sono al primo anno) e fondamentalmente ho deciso di intraprendere lo studio del latino per motivi direi filosofici, giacchè sono un vero appassionato di filosofia e non avendo avuto l'opportunità di studiare il latino alle superiori ne sto approfittando ora che ho scoperto queste lezioni. Qualche mio coetaneo (ho 21 anni) penserebbe che sono un po' matto a spendere il tempo dell'estate in questo modo, però ho sempre avuto un attrazione per questa lingua per via dell'esercizio logico, della sua abissale storia, del suo essere una lingua dotta e poi, ultimo ma non meno importante, la bellezza di questa lingua. Evidentemente quando dovrò riprendere l'università a ottobre non potrò più dedicarmi allo studio della lingua così come faccio ora, ma, per non perdere quanto spero di assimilire durante l'estate, mi terrò attivo anche durante il periodo universitario svolgendo degli esercizi di traduzione un paio di volte a settimana. Chissà se riuscirò in questa mia impresa! Saluti.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Perché mai non ci dovrebbe riuscire?.. Lo "spauracchio latino" è una delle tante corbellerie di una non-civiltà che ha perduto o sta perdendo le sue radici per avidità materiale e accidia intellettuale.
@inlaborefructus5468
@inlaborefructus5468 7 жыл бұрын
Mi sembra che la traduzione della frase numero 6 (dell'undicesimo gruppo di frasi), cioè "Le cicogne uccidono e divorano i serpenti" sia tradotta non correttamente. Infatti, consultando il dizionario ho trovato che la parola serpente in latino è "COLUBER, COLUBRI", perciò penso che la traduzione corretta sia: "Ciconiae colubrOS necant et devorant". Mi corregga se sbaglio.
@sviso71
@sviso71 10 ай бұрын
kzbin.info/www/bejne/jZi0ioCZoM6fgK8 Mi scusi, al link riportato sopra è visibile la frase 10 riguardo alla quale volevo porle un quesito. Io avevo scritto "In villae horto erant mala, pira et cerasa". Il neutro dei tre frutti al plurale nominativo non esce in "a"? La correzione riporta invece "In villae horto erant mali, piri et cerasi". Grazie per l'eventuale risposta.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 10 ай бұрын
Peri, meli e ciliegi in italiano sono gli alberi, non i frutti e in latino sono di genere femminile. Lei ha tradotto: pere. mele e ciliegie.
@anemonedimare7281
@anemonedimare7281 7 жыл бұрын
" vi erano meli" non si può tradurre anche con "mali erant" oltre che con "meli erant" come scrive nelle sue schede? Il melo non si traduce con "malus ,mali "? Grazie mille e complimenti .
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Se ho scritto "meli", ho sbagliato. La traduzione giusta è "mali". Provvedo a correggere. Grazie.
@cafone661
@cafone661 7 жыл бұрын
Gentile Prof. Panzeca Nel primo esercizio a pagina 25, non riesco a trovare le traduzioni (italiano-latino) delle frasi che vanno dalla 7 alla 13, potrebbe aiutarmi? Oppure se vuole posso riportare qui il mio tentativo di traduzione, se per lei non è un problema, la ringrazio.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
E... già, sono finito nell'esercizio successivo che ho tradotto due volte dalla frase 7. Grazie. provvederò a correggere e a completare. Lei intanto traduca così poi potrà mettere in relazione.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Appena ricaricherò sul sito, cambierò anche il testo. Per ora le invio la traduzione. 7) Magistri (cum) patientia pueros docent. 8) Silva magna ardebat et flammarum lux agros illuminabat. 9) Flammae miseram fabri casam delebant. 10) Industria viri familiae divitias et patriae gloriam parant. 11) Romani cultro in deorum aris hostias immolabant. 12) Triumviri filii in coniuratorum numero erant. 13) Gallia (o Galliae) provincia Romanis multas curas parabat.
@andromeda6429
@andromeda6429 7 жыл бұрын
Gentile Prof, manca la correzione dell'esercizio 48 della lezione V dall'Italiano al Latino. Nella lezione VI non si trova la tradizione latina ... .
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 жыл бұрын
Ecco a lei. Poi, appena riuscirò, lo aggiungerò alla scheda. Buon lavoro. 1) Africae incolae colubrorum insidias non timent. 2) Triumviri, populi vitae arbitri estis. 3) Generi morbo femina magnopere dolebat. 4) Ciconiis colubri placent, aquilis columbae ac alaudae. 5) Superbia virorum iram excitat. 6) Servi, spicis agrorum deae aram ornate. 7) Soceri inimicitia villici filius in avi villa manebat. 8) Puerorum arrogantia magistris displicet. 9) Aquiliferi audacia nostris militiis victoriam parabat. 10) Pueri diligentia praemium meret et magister ei librum donabit. 11) Carthaginienses Saguntum urbem expugnant et homines et viros necant. 12) Aesopus, Graecus poeta, fabulis virorum vitia multis facetiis vituperabat. 13) Ganimedes, puer mirae formae deorum vini minister erat.
@jim8435
@jim8435 6 жыл бұрын
Salve professore, ma nella frase numero 3( dal latino all'italiano) : " Strenuorum virorum sepulcra animos commovent" lei ha tradotto come : " I sepolcri dei forti uomini commuovono gli animi", ma sarebbe sbagliato se lo traducessi come : " I sepolcri commuovono gli animi dei forti uomini " ? In questo caso il senso della frase cambia perchè faccio prima il C.O.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 6 жыл бұрын
Il complemento di specificazione in latino si trova legato e retto dal nome che gli sta vicino o subito prima o subito dopo. Vicino a "strenuorum virorum" c'è "sepulcra" e non "animos". La sua traduzione perciò non va bene.
@jim8435
@jim8435 6 жыл бұрын
Grazie mille!
@elisabettaMI
@elisabettaMI 3 жыл бұрын
Ci sn errori di battitura nelle correzioni dall'italiano. 11) ventus vela inflabat... Grazie x qsti corsi straordinari gratuiti. Avevo già studiato latino in passato, ma solo il corso di morfologia
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 3 жыл бұрын
Grazie a lei. A me pare però di avere scritto "velas" (al 39,01) e non "vela"
@istruttorevincenzo1884
@istruttorevincenzo1884 8 ай бұрын
Frase 4 minuto 23:10 Non riuscivo a tradurre per quel QUE. Pensavo fosse : bellis victoriis et gloriam.😕
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 8 ай бұрын
Quando lei trova il -que, deve tradurlo con "et" e costruirlo prima del vocabolo a cui è legato: victoriisque >> et victoriis.
Corso di latino da capo Lectio VI. Agg. I classe; perfetto indicativo
39:29
The Best Band 😅 #toshleh #viralshort
00:11
Toshleh
Рет қаралды 22 МЛН
Beat Ronaldo, Win $1,000,000
22:45
MrBeast
Рет қаралды 158 МЛН
IL'HAN - Qalqam | Official Music Video
03:17
Ilhan Ihsanov
Рет қаралды 700 М.
Latino da capo o da zero: Lectio XI. V declinazione; argomento.
56:03
Vincenzo Panzeca
Рет қаралды 10 М.
Latino da zero Lezione N1
35:09
Vincenzo Panzeca
Рет қаралды 541 М.
Latino da capo o da zero: Lectio XX. Pronomi relativi.
50:07
Vincenzo Panzeca
Рет қаралды 7 М.
Latino da capo o da zero: Lectio XXIII. Pronomi e aggettivi indefiniti.
53:17
Latino da capo o da zero: X Lectio. IV decl; eccezioni c. luogo
42:13
Vincenzo Panzeca
Рет қаралды 10 М.
Latino da zero o da capo. Lectio XII: Comparativo e paragone
47:30
Vincenzo Panzeca
Рет қаралды 9 М.
Lezione 2: Eccezioni I decl; ind. futuro; compagnia e unione
45:14
Vincenzo Panzeca
Рет қаралды 103 М.
Corso di latino da capo o da zero: Lectio XXXVI. Perifrastica passiva.
43:48
The Best Band 😅 #toshleh #viralshort
00:11
Toshleh
Рет қаралды 22 МЛН