イギリスに長年住んでいた者です☺️yeahのくだりのところ、「No, I'm not joking」で返すと、ちょっと喧嘩腰にあちらでは取られると思います。また、yeahが下がるイントネーションではなく、最後がちょい上がりになっているのがミソです。訳にもあった通り「そう思うよね」「だよね」的な、相手の意向を否定しない何ともリラックスした姿勢がバイカーから感じます😌yeah一つとっても、イントネーションや上げ下げの有無で、いろいろな文脈になるのが面白いですwアメリカ英語には少ないんですかね?だれか教えてください🫶
@pigguilty455627 күн бұрын
nah I wouldn't be offended if someone says that to me in the same context. It all depends on the intonations and gestures unless the words are clearly intended to be sarcastic maybe.
以前、"Mayday !" というドキュメンタリー番組で見た、Brtish Airwaysのジャンボ機がイシデンスを起こした時の機長のアナウンスが忘れられません。 非常に落ち着いたゆったりとした口調で "This is your captain speaking. I am very sorry to interrupt you at this time, but we seem to have run into a small problem here. You see, all four of our engines seem to have just quit. I do hope you aren't too distressed at this point." って… 英国紳士がどんな時にも取り乱さない事を旨としている事は聞いていましたが、エンジンが4つとも止まって "I do hope you aren't too distressed" って言われても! ちなみにこの後、エンジンは回復し、乗客に怪我人は出ませんでした。