Brother I really appreciate the videos you upload. The clarity in which you teach is a blessing to the body of Christ. It’s also refreshing to hear from someone who is extremely knowledgeable of scripture teach with such humility! 🙏🏾
@flowerlass3 ай бұрын
You are an excellent Bible teacher. I love your videos, but I have quite a few to catch up on. Lol Thanks so much.
@ahuman43864 ай бұрын
*Subscribed!* I hit that button as soon as the video ended! (Well, also the *Like* button but you get the idea.) My man, this is the video I needed to see! Got to love how God moves us to answer our questions! So then, with the library of Bibles I have, I know the ones I keep close to me to read and study. For me, it is the NASB 95, CSB 2020 and the NLT. From those, I get a great view of the verses and when I see one of them different, I love how I am moved to study why. Thank you very much for this video! May God continue to bless you!
@JennyG.COW5 Жыл бұрын
I liked when you mentioned the importance of studying different translations of the Bible so that we can not only understand it better, but we can know Why we know what we have learned! Thanks for sharing this message! 😊❤️✝️🙏🕊️
@ProgrammingForEverydayАй бұрын
Very informative video, thank you so much. God bless you for what you do.
@sushantnaik63643 жыл бұрын
Thanks for the comments on choosing the Bible on different versions.
@cfrost872 жыл бұрын
I have three different translations. I use one as my main reading and studying bible, and reference the other two to help clarify.
@DiscipleDojo2 жыл бұрын
That's a great approach, especially if they are each from a different place along the spectrum.
@cfrost872 жыл бұрын
@@DiscipleDojo Two are more formal, and one more in the middle, but I am planning on getting a more dynamic translation eventually, as well.
@thespaminator Жыл бұрын
My biggest issue with newer translations is that because they are under copyright, the publishers with periodically update them. The most recent NIV revisions bothered me.
@DiscipleDojo Жыл бұрын
Yes, I think all Bible translations should be in the public domain.
@JohnSivewright2 ай бұрын
And they only do this to make more $$$. Bible translating has become a disgusting money-making business. If you have a 2001 ESV, for example, absolutely nothing has changed that makes it worth buying their 2016 update. Same with a 1984 NIV or a 1995 NASB. These updates are a complete shame, designed to milk believers out of cash.
@mikehopper1674 Жыл бұрын
This is an excellent video, and almost exactly what I do. I add a 4th category: pick either KJV or NKJV because of the textual differences. I personally use NKJV, ESV, NIV, and NLT.
@DiscipleDojo Жыл бұрын
That's a solid range for sure.
@nobodyspecial185211 ай бұрын
ESV = NKJV tied for first NIV 2011 close second NLT distant third Those were all I liked till trying the GW (God's Word to the nations), it's similar to NLT (not as smooth but more gravitas). I'm trying NASB 95 now, I don't think it does anything the ESV doesn't do better BUT I'm prejudiced against it because I've seen a lot of guys use it for wild tangents.
@KeithGarrett-w1t2 ай бұрын
Is it true the American Standard is the most accurate word for word?
@hh.jaimes663710 ай бұрын
Love this video, it helped me to pick which bible to read
@ThecrosseyedTexan Жыл бұрын
I keep two on my desk and three more with an easy reach. They are the Christian standard Bible, the new American Standard 2020 and 95, the Holman Christian Standard Bible The KJV and soon I will be adding an ESV
@dabiededoo Жыл бұрын
oeehh i have that nasb2020 and its annoying so many times brothers and sister.. (thats the only one that really bothers me yet) and not because of sisters but some epistles have it in every chapter.. its more preference i think but i curious if you have this to?
@ThecrosseyedTexan Жыл бұрын
@@dabiededoo know that really doesn't bother me too much I think it's probably more accurate if he's addressing a group of men and women to say that but it does get a little repetitive. I could see somebody feeling that way
@beverleybrangman219111 ай бұрын
Great video. I am preparing to read through Bible again, and I want to try a new version, , this has been very helpful, thank you
@justanotherdaddd2 жыл бұрын
Dude thank you for sharing and educating
@DiscipleDojo2 жыл бұрын
Thanks for watching!
@susyhebner25432 жыл бұрын
Wow! That was very helpful. Thank you! ❤️🙏🏻
@DiscipleDojo2 жыл бұрын
Glad you found it helpful!
@richardnicely557311 ай бұрын
I agree with most of what you've said here. I also read multiple versions at one time, and use that to spot things that need a deeper dive as you suggest here. Also, I have no issue with the idea of "thought for thought" translation vs "word for word" translation in theory, and I do read from Bibles on both ends of that spectrum. However, I do have to disagree with you regarding the example you gave from 1 Corinthians 7:36. When you said that either way you interpret it, it's not wrong. That technically even if it's talking about a fiance, that's still somebody else's virgin daughter so either way is fine, that is just plain wrong (in this particular example) That's not how Greek (or Hebrew for that matter) works. You can tell by the context of the sentence in Greek (just as you can in English) what idea the original author was trying to convey. Thought for thought, still means to translate it using the same actual ideas (but embodied in a more modern language) In this case the original Greek is not even remotely ambiguous. The problem with your example is if you continue reading down to verse 38, it is painfully obvious from the context of the Greek that it is CLEARLY talking about a man giving away his daughter's hand in marriage, and has absolutely nothing to do with a man marrying his fiance. Now, I understand that patriarchal system is no longer "politically correct", and people are offended today by the idea of a man being able to decide not only whom, but when and if his daughter can marry, and translations that are sensitive to politically correct language universally chose to translate this verse as fiance instead to keep from offending people. However, that's not the job of a translator. The job of a translator is to take what was written in the original language and translate it to a modern language in such a way that it conveys the same ideas. So, to say that a translation that chose to translate that as a man marrying his fiance when no Greek scholar would agree that the original words suggest that meaning is equally valid as one that translated what was originally written is just plain wrong. Making that complete change to the context of the passage is to determine doctrine, and that is not the role of a translator.
@CoffeeCoffeeCoffee8610 ай бұрын
I use the CSB,NASB2020&ESV But, I use the CSB the most. It is very,very accurate.
@brucebjorkman93362 жыл бұрын
Great information! You NAIL IT! I sincerely appreciate your desire to train people on the proper method of biblical interpretation. It IS SO NEEDED IN THE CHURCH TODAY! (and yesterday and tomorrow). CHRISTIANS!!!! You NEED to LEARN how to do this for yourselves! The Word of God will come alive for you. It will stick to your spiritual ribs. This is TRUE MEAT! Please watch ALL of this teaching for best results. God Bless! Thanks Pastor for your love for God's Word.
@DiscipleDojo2 жыл бұрын
I don't know who Pastor Dan is...but THANK YOU! 😁
@brucebjorkman93362 жыл бұрын
@@DiscipleDojo thats okay. I don't know him either. LOL! I edited my comment. Didnt mean to offend you.
@brisnwinters8161 Жыл бұрын
I am 66 and fluent in koine Greek and okay in Hebrew. I use the nasb 2020 and the Holman Christian study bible
@megalyon Жыл бұрын
Thanks for sharing.. I like the New King James as my main bible but recently picked up NLT and NIV too in some versions I like - so it seems I am doing your method!
@JacobNeel Жыл бұрын
Love your channel!
@DiscipleDojo Жыл бұрын
Thanks for watching!
@prestonbeaumont5854 Жыл бұрын
Here's my list of Bible Translations that I use: 1. New King James Version 2. New International Version 1984 3. New American Standard Bible 1995 4. King James Version 5. English Standard Version 6. Holman Christian Standard Bible 7. Christian Standard Bible 8. New Living Translation
@surfandstreamfisher5749 Жыл бұрын
about one of the best explanations on which is the best translation that i've heard! for me i read and study out of 1984 NIV & NKJV.
@Terrylb285 Жыл бұрын
The best translation is the one you read and apply to your life
@boggisthecat Жыл бұрын
I dunno... What about my really expensive gilt-edged Bible that sits on the shelf? That gold helps keep the dust off, you know.
@Mojo32 Жыл бұрын
This isn't necessarily true, because there are some truly awful and/or heretical translations out there that people own and/or read.
@boggisthecat Жыл бұрын
@@Mojo32 Do they read them?
@samuelsanchez821211 ай бұрын
Well said
@chetsenior72539 ай бұрын
So, not based on facts. Thank you.
@johngeverett2 жыл бұрын
Good, practical wisdom in this post!
@Sola_Scriptura_1.618 Жыл бұрын
LSB is my preferred translation. I love most all word-for-word translation.
@lynchcreekmuzzy57598 ай бұрын
Is that Legacy Study Bible? That's what my Pastor uses.
@WildflowersCreations6 ай бұрын
Thanks, this has been very helpful!
@ballietoflexheim Жыл бұрын
Using multiple translations is beneficial to understanding God's Word. If confusing regarding a phase just look at several other translation. But your theology is a defermining factor if there are differing interpretations. I have KJV, RV, ASV, RSV, NIV, NKJV, NASB, HCSB, & ESV. All are God's Holy Word. My goto translation is RSV. Really like reading the ASV. Use the ESV for group Bible studies with members of our PCA Church.
@hebrewquotes3148 Жыл бұрын
I love the background, Bibles and superheros. I have a collections of multiple Bibles. I have word for word, thought for thought, paraphrase, I even have Bible translations from Jehovah's witnesses, Hebrew Roots, Jewish English Translations, etc. I mostly read KJV, but I also read NLT.
@MattTheBandGuy11 ай бұрын
My favorite is the NLT for personal reading. I also have a NKJV and NET handy.
@joelrios40512 жыл бұрын
I'm a 31 year old bilingual and work as a Spanish interpreter and the changes language goes through and the whole process behind translating/interpreting have always been clear to me. It's always like the most normal thing to me and never gave it a second thought when I saw idioms, puns or rhymes not making much sense when translated or the order of the words in a sentence changing until I moved to the US and began having fellowship and interacting with Believers here. It really saddens me and boils my blood to see people get so upset because of something so trivial as synonyms, and calling the New King James Version (for example) a corrupted Bible or a blasphemy because it "altered God's word" by which they mean the King James Bible was "changed". I looked at a booklet someone posted online of all the "errors" in the NKJV -obviously they were just comparing it to the KJB- well, I look at about 50% of the verses quoted in the booklet... All of them had been mistranslated or poorly translated in the KJB when looked against the base greek or hebrew text. The NKJV had a more accurate translation in those cases. The other 50% was made up of synonyms and "thee, thou, thine, thy" vs you and yours. It honestly irritates me, but also breaks my heart to see so many people acting as though they (I'm sure at least someone actually has to)think that The Bible was written by King James in 1611. Glad to see someone tackling this.
@DiscipleDojo2 жыл бұрын
Check out my latest interview with KJV lingustic expert Mark Ward. We talk about this very thing!
@joelrios40512 жыл бұрын
@@DiscipleDojo Thanks! I will look it up! God bless you!
@joelrios40512 жыл бұрын
@@DiscipleDojo Something I always point out to people who are tribalist when it comes to The Bible(s) is what you mentioned about how they are doing the very thing that led to the reformation(among other things). The clergy didn't want the people to have access to The Bible in their own language. The common language was, well, common; not holy enough -plus people would see all the unbiblical things taught by the church at that point, but that's another whole can of worms- Now this KJB only movement is doing the same thing! So I ask people, say I wasn't bilingual and I only spoke Spanish, you're telling me that I can only study the Bible in 17th century English? Most people can't answer that question, but some have gone so far as to tell me "they should translate the KJB to Spanish" or this one lady being upset because they shouldn't be sending any Bibles to Cuba other than the KJB and she wouldn't support the ministry sending the Bibles unless they were KJB. I asked "sister, are you aware Spanish is the spoken language in Cuba?" She never answered. People are really taking this out of control. I fear for God's people when I see this.
@DiscipleDojo2 жыл бұрын
They have "zeal without wisdom" for sure.
@joelrios40512 жыл бұрын
@@DiscipleDojo Unfortunately. I pray as Paul's, their eyes may be open and they can have zeal with wisdom.
@kndvds149210 ай бұрын
The NASB 2020 doesn't say "daughter" and the NASB 1995 has Daughter in italics.
@patriciahines46602 жыл бұрын
So helpful . Want to say thanks 😊 . Thanks for sharing .
@philtheo Жыл бұрын
I'd add (short of reading biblical Hebrew and Greek): if you speak another language besides English, then it might be useful to use a Bible translation in that language alongside a good English Bible translation. For example, use the ESV (closer to formal equivalence), CSB (middle of the road), NLT (closer to dynamic equivalence) and also use La Nueva Biblia de las Américas (NBLA) and/or Reina Valera Actualizada 2015 (RVA) in Spanish.
@paulsnr5 Жыл бұрын
You've just gain a new subscriber
@joestfrancois10 ай бұрын
JM dude, you are really a terrific teacher. I think you are slightly more humorous with hair. I am reading, not studying, a NRSV Bible right now. I think the CSB may be slightly more "readable." I like your advice about more sources though, for those that can't read the original languages.
@MultipleGrievance Жыл бұрын
Already figured this out myself, but I appreciate hearing this again. What I've learned in my trying to understand biblical translation is A simple fact most people don't want to grapple with and that is; There is no one right way to translate scripture. If you ever hear someone tell you that a particular passage must be translated one way, they are wrong and you should run.
@thetruthshallsetyoufree2040 Жыл бұрын
Great video brother
@Kens19669 ай бұрын
I really like your knowledge on bible translations. Im a bible nerd
@allensagalla15792 жыл бұрын
Wow, your 'primeval' [can't think of words to describe] video reminds me of a Christian apologist who also discusses about the same topic when he was younger [and with hair]. Thanks for uploading, very helpful video 😊
@christo-chaney Жыл бұрын
From the introduction to a Bible version I used to read from all the time. Before I learned enough Hebrew or any Greek to know for myself. Is There Such a Thing as a “Best” Translation of the Bible? While on the subject of the translation-and/or-paraphrasing process, I want to make some general remarks about translations. First, it is a common belief that there is such a thing as a “best” translation of a text from one language to another. I question that. Languages have different words, different syntaxes, different sentence structures, different semantics, different cultures out of which they arise and evolve, and many other differences; so that translation cannot be a simple, automated process. Moreover, readers differ. Some prefer a simple style with a modest vocabulary, while others respond to a more elegant or complex style with a larger vocabulary. Even the concept of accuracy is reader-dependent-what scholars might consider an accurate translation might fail to accurately communicate to less informed readers. If translators fail to consider who their readers are, aren’t the translators responsible for the lack of communication? Clearly some translations are, by all reasonable standards, worse, while others are better. But because readers differ, no one version can be best for all.
@brendaboykin32812 жыл бұрын
Thank you, JM🌹🔥🔥🌹
@mitchellmccabe3712 Жыл бұрын
What you say makes perfect sense, its comparing these three, to help dig. I will try doing this, and thought for thought.. NLT has to be my favorite, it makes things so clear. Word for word, I think I will use NASB since KJV, which I am use to reading, causes me to stall allot.....the one in the middle, the "functional -Equivalence" will be the one I have to figure. I never been a NIV fan..don't know the other versions, read NET a bit...maybe NET, it seem very informative.
@joshbluhm250 Жыл бұрын
I often frequent the NIV or ESV when reading by myself. My wife and I use a large-print NRSV when we do our daily reading together.
@charlesschrader2988 Жыл бұрын
NLT is best for me, and I have tried most of them. I'm not the sharpest knife in the drawer and at 80 it seems that my brain seems to be the size of a pea. But I read every day and feel closer to GOD. Plus, it is too late for me to study Hebrew.
@nobodyspecial185211 ай бұрын
NLT ia probably the smoothest read available, everything in there is good. If you aren't looking to find the nuance and rabbit holes in every passage, you'll miss little if anything.
@charlesschrader298811 ай бұрын
Thank you so much for your reply I know your time is valuable. I feel so much better now with the NLT. Again thank you.
@nobodyspecial185211 ай бұрын
@@charlesschrader2988 I'm a gimp vet on a VA pension, home with a 2 year old and a newborn, I have lots of time.... time to read. Probably same as you just half the age. I'm not gonna try Hebrew or Greek either.
@ezmima117511 ай бұрын
I’m in a Bible school online and I have a esv and csb but I’m now purchasing an nlt because that’s what I relate to the most when reading. This was a wonderful lesson, thank you!
@TheyStoleMyHandleAgain4 ай бұрын
I know that when I was in seminary, in Greek class, I could check my translation against the NASB (First edition) I could do the same with Hebrew, but I never got beyond elementary Hebrew. However, I usually now read from the NKJV or the KJV because of the flow. I have a lot of KJV Only friends and acquaintances, and I have long since quit ever discussing such things with them.
@chibuikemdanielonwu-obi7617 Жыл бұрын
thank you, i've been confused about this for a long time. now i can get to exploring
@anthonypetrozzelli54297 ай бұрын
The most accurate English translation is the Douay Rhiems. The Bible was translated from the Latin Vulgate in 1582 NT and 1608 OT. The Latin Vulgate was translated by St. Jerome. St. Jerome had access to ancient texts that are not available today. The second is the RVS Catholic edition. This is an excellent translation. The best Protestant translation is the KJV, followed by the RSV and the NKJV.
@JamesSmith-zs8fl Жыл бұрын
Were there Regional variations in the original Greek and Hebrew languages?
@DiscipleDojo Жыл бұрын
Yes. There's even a story in Judges that hinges on the different dialects and how they pronounced a word.
@procop4063 Жыл бұрын
I'm 68 and have looked on all the many Bible translations a blessing.......yes from GOD himself.
@wenceslausraymond45212 жыл бұрын
Dear brother This is Wenceslaus from India. We are indeed blessed by your videos. May God use you in equipping many people for ministry. Kindly explain about NET Bible. It translates the Old testament quotation different from that of the New Testament. Eg. For this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel. Isaiah 7:14 NET Can it be used as a primary Bible translation in church? Which is your primary Bible translation that you use in your church? Please reply brother
@DiscipleDojo2 жыл бұрын
Namaskar! The OT is translated from the Hebrew text (which uses the term "young woman") The NT authors were citing the Septuagint (Greek translation that uses the term "virgin/maiden"). There should be a study note in the NET that explains this. The church I belong to uses the NIV, which is okay for general reading. But whenever I teach, I focus on the original languages and then compare various translations.
@wenceslausraymond45212 жыл бұрын
Thank you brother.
@MO-bo2du Жыл бұрын
Appreciate the video and am thankful for your channel. I've been stressing lately to understand Bible translations. I've seen so much fighting & accusation especially between translations like ESV vs NRSV, KJV vs all others 😀 etc. It makes me wonder if I have to learn Greek and Hebrew just to be able to trust God's Word. 😢 But after having watched so many of your videos, and feeling confident that you're a trustworthy voice, it is so helpful to hear your opinions on this topic. For me personally, I'm currently using: * NIV Study Bible for normal reading, I like my copy a lot, feels good in the hand, easy to navigate, good overall study content * ESV Study Bible as a secondary source, as I feel it covers certain topics in better detail than my NIV (such as eschatology) * CSB Study Bible when I use my phone or computer, because I only have the $50 Logos package and that's what's available to me * NRSV Oxford Bible, I have this just as a reference if I want to see a liberal interpretation of certain controversial verses... and for the Apocrypha
@gretchenneb56218 ай бұрын
Me too. I don’t know which one to read.
@timb897011 ай бұрын
I’m from PA we definitely say “yenz”, “yinz” or just plain “you” for plural of “you”.
@youtoo2233 Жыл бұрын
I trust KJV the most, it's best for memorizing Bible verses, most poetic and beautifully translated, but when I want to understand the Bible easier I'll also use with it TLB(The Living Bible paraphrase), NOT to be mistaken for NLT(New Living Translation)
@DiscipleDojo Жыл бұрын
I would choose the NLT over the LB, since the LB is just a paraphrase of the ASV whereas the NLT is actually translated from the Hebrew, Aramaic, and Greek by scholars I know and trust.
@Sweetpea11289 ай бұрын
A few years ago, I bought a “One New Man Bible”, which is the Old Testament translated from Hebrew and the New Testament translated from Greek. I like it as an addition to other translations.
@timcarr6401 Жыл бұрын
Why do you put Dynamic Equivalence in a separate category from Functional Equivalence? They mean the same thing. The ESV is not that much different than the NIV. Some people think they're as different as night and day. They share many commonalities. The NLT does not completely use functional equivalence. There is a good deal of a more form-oriented usage in that translation.
@pvsamorgan9803 Жыл бұрын
The best video on Bible translations so far. Thank you for clearing my head! ☺️👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼
@jeremiahh.33833 жыл бұрын
They play this word order game in Greek as well. There would be no debate if "The Word was God" was instead translated "God was the Word."
@DS-uo5ie Жыл бұрын
The main thing to remember when reading the Bible is knowing the divided word and Paul’s dispensation of grace!😊
@DiscipleDojo Жыл бұрын
Where does the Bible talk about a "dispensation of grace"?
@cynthiamurphy3669Ай бұрын
@@DiscipleDojo Ephesians 3:2-7 KJV: If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward: How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power." People should be reading and rereading Paul's epistles. Paul absolutely does not get the credit he richly deserves by most of Christianity today. We need to be able to rightly divide the word of truth, 2 Timothy 2:15 KJV: "Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth." The word "dispensation" is used three other times in the KJV.
@narlycat Жыл бұрын
You know when it comes to those who are dogmatic about their favorite translation it reminds me of the difference between Amazon tribes who had "concrete thinking" versus the Portuguese who have "abstract thinking." This difference was noted when a Portuguese speaker in Brazil was trying to make a tribal language dictionary for the first time and the troubles he had in codifying the Amazon tribes' language.
@hassanmirza2392 Жыл бұрын
I think NRSV (for liberal-mainline) & ESV (conservative-devout) are the most scholarly and broad translations in English language.
@mattg71462 ай бұрын
It's the bible nerd in me, but I like to read a catholic translation, a prot translation, and a mainline translation (like the nrsv). If you're only reading prot english translations then you're going to have some bias issues.
@AngelusAnimus Жыл бұрын
This was so helpful. Thank you
@royalcreations39706 ай бұрын
There's over a thousand different versions of the Bible and all are 20% different from one another. No matter what version one has the core of it is this; To love God with all of your being and your neighbor as yourself. The rest of the book is explaining that. Now, with that said with all due respects, my personal favorite is the Aramaic P'sheetA (not to be confused with the P'sheetO) text. I have it in Aramaic and I have the English version by Dr. George M Lamsa. If you get the Lamsa version, take your time reading the introduction as it explains the significance of this text. 💫💜💫 Shlama lookh (Peace to you)
@vickyburton2434 Жыл бұрын
I love the NASB, ESV and NKJV versions.
@vickyburton2434 Жыл бұрын
@@alan21usa-hz5uu ❤️
@louisestaats234 Жыл бұрын
Gail Riplinger did an indepth study into Bible translation.
@DiscipleDojo Жыл бұрын
Ok.
@normmcinnis41028 ай бұрын
She did a very nice job also and reaffirmed my thoughts.
@edwinalvarez16193 жыл бұрын
I’m curious what are the translations that you use for study and enjoyment? Thanks
@DiscipleDojo3 жыл бұрын
For actual study, I go to the Hebrew/Greek and translate it myself in order to understand the original. For teaching/preaching, I use the NIV but frequently note when I think another translation captures a word or phrase better. For enjoyment, I like the NLT, CSB, or the NRSV. Digitally I really like the Lexham English Bible (LEB) best.
@edwinalvarez16193 жыл бұрын
@@DiscipleDojo Cool, I'll look into the LEB. So many choices, been sticking with the NIV for study. thanks
@martin941011 ай бұрын
This advice is exactly what I've been doing for years as a retired pastor and Bible teacher...great advice!
@jchalice3229 Жыл бұрын
I have KJV this entire time. I just found your conent. Have a i been reading from the wrong bible entire time? Should i do a restart and buy the NIV? I would really love a specific recommendation 😂❤ ty
@DiscipleDojo Жыл бұрын
Find 3 translations from across the spectrum and read all three: 1. KJV, NKJV NASB, or LEB 2. NIV, NRSV, CSB, or ESV 3. NLT, CEB, or NET Bible
@jchalice3229 Жыл бұрын
@DiscipleDojo you're awesome! Thank you so much! I love love love your content! Wish you were near me. Pastor around me has gone nuts! Thankfully, I can listen to someone who's not coo coo for coco puffs, just a couple of clicks away. 🥳
@DancerOfClouds2 жыл бұрын
Realistically, the entire message of the Bible can be gained or lost by just a few words. For example one English word: World; which is transliterated from AGE and other examples include REGION or EMPIRE. One must not only read the words in Hebrew or Greek Scriptures, but also pagan writings of the same period. What strength is a supposed meaning when it disagrees with contextual writings of the same period? Another flaw, is that we incorrectly assume the Scriptures were written "To" us. They were not. When Jesus said "Some Standing Here will not taste death" He meant that very moment in time. When He said: "This Generation will NOT PASS AWAY before...." He meant the generation he was living in. The CHURCH ignores these Words and try to explain them away. We don't need a better translation, we need Eyes that can See.
@angelacox68482 жыл бұрын
I would say try the halleluyah scriptures translation or the isr (institute for scripture research) the scriptures!
@algonacy Жыл бұрын
I'm a fan of NASB and the NIV to get the 2 comparisons. Unfortunately, our church uses ESV in the pews, so I commonly read that too (although it is one of my least favorite for patriarchy reasons discussed many other places....)
@KevinAnderson-c3j8 ай бұрын
Have you looked into the ISV translation?
@brisnwinters8161 Жыл бұрын
Many kjv only people reject the Alexandria Egypt manuscript tradition.
@jacobkatta2 жыл бұрын
Thank you
@markcheshire44132 жыл бұрын
I think you have to ask the question. Did God purify his word seven times and keep it pure? The biggest problem is not learning Greek and Hebrew but learning English. If todays society were to write a new bible it would be like a text message. Just because we do not express our selves as people a couple hundred years did would we perhaps re write Shakespeare or the classics to suit our modern times. You can see that over a hundred years it could create a problem. So is new and current the best way to go.
@DiscipleDojo2 жыл бұрын
I think it is simply *inevitable*. Just as we today can't read Beowulf or Chaucer in their original "English", today's language is changing and will continue to change no matter how much we hate the directions it may go in. There is simply no stopping it, or any other language, from changing dramatically over time.
@ZadenZane2 жыл бұрын
Shakespeare does get constantly re-translated for foreign language markets where there's money in making a "new translation". Most English-speaking people do read Shakespeare in the original but even Chaucer, who was only about 200 years before Shakespeare, tends to get translated nowadays because his poems in the originals look very oldy worldy... not to mention riddled with "spelling mistakes"...!! I wish I could read Biblical Hebrew but it's so hard! I can speak and write (some) Japanese... but Hebrew sometimes seems even harder than that!!
@mb94842 жыл бұрын
@@DiscipleDojo After the Carolingian Rennaissance, Latin became deatched from the Romance languages. And as the language of the Church and of scholars, it was freed from that common daily usage which changes language over time. It is now immortal and static- unlike the constant change of English, where the rules and dictionaries describe how people really talk, Latin is prescriptive and you can be truly wrong in your grammar or usage. So for important books like the Bible, Latin is probably the best language because it doesn't need changing to keep up with usage.
@Kens19662 жыл бұрын
I do feel the KJV isn't denomination driven translated
@carlosjesusrodriguezduenas7687 Жыл бұрын
It is very important to know that English is not the only translation from the original text. There are many languages in the world
@DiscipleDojo Жыл бұрын
Correct. This video is for those who only know English.
@1985LISS Жыл бұрын
Yes the languages change, but it's the deception that happens with some of the new versions. I had a teacher and he did an experiment. he took me out of the classroom and told me something and repeat this to the student and then that student will tell the same thing to the next student till everyone in the class have repeated it, but what happened is , by the time we were finished, the whole sentence changed and lost its meaning and it became something different
@DiscipleDojo Жыл бұрын
That only worked because it was one person at a time. Go back and do the same experiment, but let 5 people hear the message together and pass it on to the next 5 people together in a group...by the end the message will be pretty much the same. We talk about this in the session "Mistaken Manuscripts" here in our Bible for the Rest of Us course.
@deltadom33 Жыл бұрын
The problem is the Greek texts behind the translations and you assume that the people who translate the texts are Impartial. As the theology of the people who did the translation comes through. There is the nestle Aland 28th edition , textus reciptus and the majority text and other Greek texts, As the Greek text behind the Kjv , nkjv , esv and nasb is completely different. So you can’t compare them. The whole word for word translation versus dynamic equivalent is a false dichotomy. It would be like putting this video into google translate and translating it to Hebrew would use word to word or thought for thought
@shanedarden52383 жыл бұрын
Where are you from in the South?
@DiscipleDojo3 жыл бұрын
Grew up in GA. Now in NC.
@shanedarden52383 жыл бұрын
@@DiscipleDojo oh ok I'm about 25 miles east of Tuscaloosa
@RUT8123 жыл бұрын
@@DiscipleDojo Bless your heart. ❤️
@freemanfragrance21882 жыл бұрын
@@shanedarden5238 Roll Tide
@labrahamabraham9033 Жыл бұрын
Thank you brother.But can you suggest me a bible application,which has good audio narration ,which can start reading from any verse ( not only from the beginning of the chapter)
@tookie364 ай бұрын
10:06 even tho the gospel writers used a Greek OT?
@DiscipleDojo4 ай бұрын
@@tookie36 sometimes they did. Sometimes they didn't.
@jamesstandifer16832 жыл бұрын
Awesome
@Acadian.FrenchFry Жыл бұрын
Between the NLT and the CSB which would you say is more accurate? I bought the NLT a few months ago and just bought the CSB. Great video thank you for covering this.
@DiscipleDojo Жыл бұрын
They are both great for what they are trying to be. NLT is excellent at being an easily readable translation on the thought-for-thought end of the spectrum, and CSB is a good middle-of-the-road translation. Read both whenever you are doing Bible study and you'll get a good idea of the text.
@Acadian.FrenchFry Жыл бұрын
@@DiscipleDojo Thank you! I usually would read the ESV and NKJV and sometimes the NASB in my study time. But after getting the NLT it really opened up my understanding of some scripture and I really am enjoying reading so many translations. It's helped so much just as you said. I found this CSB on sale and could not resist. I have no experience with that translation. Anyway thank you so much.
@samuelsanchez821211 ай бұрын
What about the ERV version guys I know they took out words from it it's a cross reference Bible
@DiscipleDojo11 ай бұрын
I"m not familiar with it.
@samuelsanchez821211 ай бұрын
@@DiscipleDojo thank you for responding God bless you
@robwagnon65786 ай бұрын
That's why I hate for instance how many translations do not bother translating the English word 'HELL' even though there are 3 different words in Greek:)
@PureBloodWNC Жыл бұрын
I am more opinionated about the names used in scripture, not a particular translation. I take this verse VERY seriously!! ““You do not bringa the Name of יהוה your Elohim to naught, for יהוה does not leave the one unpunished who brings His Name to naught. Footnote: aOr lift up, or take.” (Exodus 20:7) What name is that? Why does it matter? ““I, I am יהוה, and besides Me there is no saviour.” (Isaiah 43:11)
@DiscipleDojo Жыл бұрын
Name doesn't mean the actual verbal sound in Scripture, though. It means one's reputation and identity. See our friend Camen Imes' book "Bearing God's Name: Why Sinai Still Matters" for a wonderful discussion of what this command means for followers of Messiah today.
@PureBloodWNC Жыл бұрын
@@DiscipleDojo ok, but we can trace the origins of God, back to Gad or Gadriel, so at best it’s a pagan title, at worst an actual pagan deity. 😢 Lord is traceable back to Ba’al. So again, depending on who you are attaching this label to, it’s a title or pagan deity. The same exercise can be done for Jesus and Christ. 😢 That coupled with all the warnings we can find in scripture about the names, I can’t help but think it’s more than just the spirit of the name. He’s particular about his name.
@1985LISS Жыл бұрын
yes its the best. old king James version is the safest my friend told me . her dad was an Orthodox priest and she says that is the safest to read outside the Orthodox bible. " evagelio"
@DiscipleDojo Жыл бұрын
Your friend's Dad is mistaken.
@biblereadingoutreach2284 Жыл бұрын
The best 📖 translation is the one that magnifies man's wretchedness and Chris✝️ our Lord and Saviour 👉Romans 7:24-25 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
@DS-uo5ie Жыл бұрын
And shows that people who read the word know how to divide the word and see Paul’s Mystery! Believe me! It takes away a lot of arguments!🙏
@marystout1606 Жыл бұрын
CSB by Southern Baptist Convention and I've researched most others and this choice is for now, until God's New Order on Earth when He will provide us with all missing scripture for the future Holy Bible.
@DiscipleDojo Жыл бұрын
Where are you getting that idea from?
@lewisguapo3 ай бұрын
The Passion for the passionate… 😅
@emkoravo11 ай бұрын
Where does Aramaic come in?
@DiscipleDojo11 ай бұрын
It was a semitic language used throughout the ancient near east among various peoples as a way to communicate with one another before Koine Greek was imported by Alexander to serve as a common language.
@micharlflynn4404 Жыл бұрын
The most accurate is Bibles based on the Texts Reception. Nothing else compares. The only Textus Receptus in English is the KJV.
@DiscipleDojo Жыл бұрын
That is incorrect.
@justinphilipv Жыл бұрын
I am surprised you didn't get into the difference of text manuscripts (Majority versus Minority Text) of which Majority focuses on word for word and Minority from the Vatican (lightly unused) text. Unused because early church father's did not use them. As a matter of fact they flat out rejected and such texts that gave birth to the NIV, Message, etc. remove essential verses that have to do with Jesus and His Christship and off such text has catered to many Protestant's to revert back to Catholicism or belief that deny Jesus' humanity. On a surface level, I am thing this video is insightful.
@DiscipleDojo Жыл бұрын
I didn't get into that because I don't believe that actually happened. :-)
@justinphilipv Жыл бұрын
Thanks for your response. That's interesting. Then how did you get into Word for Word vs. Thought by Thought text if majority (if not all) Though by thought text derived after Wescott and Hort's involvement? Even if you didn't believe it happened, I am still surprised you didn't mention it as history, other theologians and most importantly scriptural text (in comparison) on this issue shows otherwise.@@DiscipleDojo
@JohnSivewright2 ай бұрын
@@DiscipleDojo Have you ever wondered why Sinaiticus and Vaticanus didn't disintegrate like other manuscripts their age? Because no one used them! And that's because they were full of errors. But of course the intellectuals (with no common sense) idolise them and suggest that because they're the oldest they must be the best.
@brisnwinters8161 Жыл бұрын
You left out the lexham translation is more literal than the nasb
@DiscipleDojo Жыл бұрын
When this video was originally shot I hadn't yet used the LEB. I believe it had recently come out but wasn't widely known about yet.
@mosespartoti-wo8yl7 ай бұрын
Why others versus omitted in NIV, unlike kjv eg Act 8:37
@DiscipleDojo7 ай бұрын
Because those verses were not in the original text. They were added later and got included in the KJV because the KJV translators didn't have access to earlier and more reliable manuscripts.
@JohnSivewright2 ай бұрын
@@DiscipleDojo Why do you put so much stock in the earlier manuscripts? Vaticanus and Sinaiticus differ in over 3,000 places. That hardly seems like reliable copywork, does it? Just because they're older doesn't automatically make them better and more reliable. Acts 8:37 is in the Latin Vulgate, which was translated in the late 4th century, so from basically the same era as those old Greek manuscripts. Maybe Jerome had access to earlier and more manuscripts back in his day? Just because Acts 8:37 wasn't in a couple of older manuscripts doesn't mean it was never in the original text. Just because it's in the Vulgate doesn't mean it was, either. But you can't type that first sentence of your response in good faith and with 100% accuracy. Sinaiticus and Vaticanus aren't the original manuscripts, so claiming something not being in them means it was never in the original is not gospel truth.
@JohnMark1313 Жыл бұрын
Having worked in the field of Bible translation for several years in Africa, I greatly appreciate your perspective. I tire of all the trash talk here on various versions instead of embracing the unbelievable luxury we have. In the field of BT, they talk of not just one goal but three, accuracy and clarity and naturalness. The emphasis on one over the other is part of the background for our spectrum of versions. One extra element is that every scholar that touches a translation, lexicon or commentary brings their background/bias to the table. Unfortunately, the vast majority have very similar backgrounds. Last point, while we enjoy scores of versions, over 2000 languages have zero scripture in their language.
@DiscipleDojo Жыл бұрын
Totally agree! We have an embarrassment of riches when it comes to translations...yet people will fight over them in ways that most Christians throughout history and around the world today would be baffled by.
@narcisom.limjr.984Ай бұрын
The Lord God permitted to translate the Bible in many translations and the Lord, in the first place have known the rightful translation by teaching us who will be the rightful preacher of His words. It was written in the Book of Romans 10:15 and Isaiah 8:20 The rightful preacher must a sent by the Lord and He should speak in accordance with the announcement of Isaiah 8;20 The testimony is the prophecies of Isaiah. The same testimony given by John De Baptist.